1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,375 --> 00:00:58,917 Da min mor blev gravid med mig i 1963, ændrede alt sig for min familie. 4 00:01:00,708 --> 00:01:06,291 Med et sjette barn på vej fik de fortrinsret i socialkontorets boligkø. 5 00:01:06,292 --> 00:01:10,874 Takket være mig kunne mine forældre flytte fra lejligheden i forstaden - 6 00:01:10,875 --> 00:01:14,958 - til en lejlighed i Paris' 13. arrondissement. 7 00:01:22,542 --> 00:01:26,082 - Flora, kan du følge børnene i skole? - Selvfølgelig. 8 00:01:26,083 --> 00:01:30,500 De var mange, allerede før jeg kom: Edmond, Richard ... 9 00:01:31,625 --> 00:01:34,625 ... Nicole, Jacques ... 10 00:01:36,125 --> 00:01:37,999 ... og Jacqueline. 11 00:01:38,000 --> 00:01:43,416 Jeg har lånt en nabos telefon. Sig til min mand, at jeg tager på fødeafdelingen. 12 00:01:43,417 --> 00:01:45,833 Nej, det er ikke nødvendigt. 13 00:01:46,875 --> 00:01:50,749 Nej, jeg har ikke brug for ham. Hvad skulle han gøre godt for? Hils Deres kone. 14 00:01:50,750 --> 00:01:55,957 Jacqueline har sangtime og skal øve. Edmond vil ikke bade. Giv ham et brusebad. 15 00:01:55,958 --> 00:01:58,916 Nicole tager piller mod bumser. Richard ... 16 00:01:58,917 --> 00:02:01,917 - Tag på hospitalet! - Vær søde ved Richard. 17 00:02:05,583 --> 00:02:07,875 Goddag, madame Perez. 18 00:02:14,792 --> 00:02:18,167 - Sådan, bliv ved! - Så nu ... 19 00:02:23,917 --> 00:02:27,457 - Er det en pige? - En dreng. 20 00:02:27,458 --> 00:02:31,833 En dreng ... Det er fint med en dreng. 21 00:02:37,000 --> 00:02:38,458 Hvad sker der? 22 00:02:41,750 --> 00:02:45,416 Hvad sker der? Doktor? 23 00:02:45,417 --> 00:02:48,375 - Han har en klumpfod. - Og den anden? 24 00:02:49,667 --> 00:02:51,667 Det er en misdannelse. 25 00:02:54,458 --> 00:02:55,874 Roland ... 26 00:02:55,875 --> 00:03:01,041 - Nej, De må ikke rejse Dem. - Jeg vil se min søn! Roland! 27 00:03:01,042 --> 00:03:04,416 Trods tre operationer - 28 00:03:04,417 --> 00:03:08,207 - forblev min fod en livløs stump. 29 00:03:08,208 --> 00:03:13,625 Som et første udkast til en fod, uden hæl og helt forvreden. 30 00:03:17,625 --> 00:03:21,333 {\an8}BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 31 00:03:37,333 --> 00:03:40,582 Han skal have benskinner for at kunne gå. 32 00:03:40,583 --> 00:03:44,207 - Nej, doktor Bathany. - Nej? 33 00:03:44,208 --> 00:03:49,124 Roland vil vel gerne kunne gå? Som alle andre? 34 00:03:49,125 --> 00:03:54,041 Det er vigtigt, at han ikke går. Det kan forværre misdannelsen. 35 00:03:54,042 --> 00:03:56,707 Men Roland er ikke misdannet. 36 00:03:56,708 --> 00:04:00,457 Hvis han går uden benskinner, ender det galt. 37 00:04:00,458 --> 00:04:03,582 Han må aldrig støtte på foden. 38 00:04:03,583 --> 00:04:06,707 Så snart han begynder at gå, skal han have benskinner. 39 00:04:06,708 --> 00:04:09,541 Sådan nogle eller sådan nogle. 40 00:04:09,542 --> 00:04:14,166 - Ellers bliver følgerne uigenkaldelige. - Uigenkaldelige, ja ... 41 00:04:14,167 --> 00:04:17,915 For med benskinner bliver han aldrig rask. 42 00:04:17,916 --> 00:04:21,540 Med benskinner bliver han handicappet resten af livet. 43 00:04:21,541 --> 00:04:25,083 Madame ... Deres søn er handicappet. 44 00:05:04,667 --> 00:05:07,375 - Maklouf? - Ja? 45 00:05:09,000 --> 00:05:12,250 Det var ikke det her liv, jeg ønskede for ham. 46 00:05:14,083 --> 00:05:16,707 Hun nægtede at acceptere det. 47 00:05:16,708 --> 00:05:22,582 Hun havde forladt sit hjemland for at give sine børn en bedre fremtid ... 48 00:05:22,583 --> 00:05:24,124 Goddag, madame Perez. 49 00:05:24,125 --> 00:05:26,041 ... og slæbte mig gennem hele byen. 50 00:05:26,042 --> 00:05:31,832 Klumpfod med tydelig skævstilling af foden samt svind af leddet. 51 00:05:31,833 --> 00:05:35,666 Jeg er praktiserende læge, De skal gå til en ortopæd. 52 00:05:35,667 --> 00:05:41,541 Vi kunne operere ham og derefter give ham benskinner. 53 00:05:41,542 --> 00:05:45,041 Og så måske endnu en operation. 54 00:05:45,042 --> 00:05:49,666 Et andet alternativ er, at vi opererer ham - 55 00:05:49,667 --> 00:05:52,999 - så opererer vi igen, og så får han benskinner. 56 00:05:53,000 --> 00:05:58,166 Gennem flere år mødte min mor og jeg utallige specialister og professorer ... 57 00:05:58,167 --> 00:06:02,457 Vi kan tage til mine kolleger i Amsterdam. 58 00:06:02,458 --> 00:06:05,582 Vi tager min bil. Drengen kan sidde bagi. 59 00:06:05,583 --> 00:06:08,207 Det går ikke! Det er farligt. 60 00:06:08,208 --> 00:06:10,791 Kemi må ikke komme imellem. 61 00:06:10,792 --> 00:06:13,999 Der er masser af valgmuligheder. 62 00:06:14,000 --> 00:06:17,083 ... men også patetiske kvaksalvere. 63 00:06:24,750 --> 00:06:28,208 Foden kan ikke længere rettes ud. 64 00:06:30,125 --> 00:06:32,583 Deres søn vil aldrig kunne gå normalt. 65 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 De har ventet for længe. 66 00:06:38,958 --> 00:06:40,583 Madame Perez ... 67 00:06:43,292 --> 00:06:48,874 Det tog lang tid. Så smækkede jeg med døren og råbte ad assistenten. 68 00:06:48,875 --> 00:06:52,457 - Det var ikke assistentens skyld. - Hun vidste det. 69 00:06:52,458 --> 00:06:56,416 Hvis jeg var vulgær, ville jeg kalde dem svindlere. 70 00:06:56,417 --> 00:06:58,458 Men hør ... 71 00:06:59,625 --> 00:07:02,875 Hvis alle, samtlige læg... 72 00:07:22,708 --> 00:07:25,999 Tillykke til dig 73 00:07:26,000 --> 00:07:30,457 Tillykke, kære Roland 74 00:07:30,458 --> 00:07:33,667 Tillykke til dig. 75 00:07:37,083 --> 00:07:38,583 Sådan. 76 00:07:39,625 --> 00:07:42,374 Han er virkelig vokset. 77 00:07:42,375 --> 00:07:46,249 Da lægevidenskaben ikke kunne helbrede min fod - 78 00:07:46,250 --> 00:07:49,832 - vendte min mor sig mod højere magter. 79 00:07:49,833 --> 00:07:54,666 Lad ingen gøre grin med ham, og lad ham gå som alle andre. 80 00:07:54,667 --> 00:07:56,291 Giv os et mirakel. 81 00:07:56,292 --> 00:07:59,791 Lad Roland kunne gå og løbe. 82 00:07:59,792 --> 00:08:03,250 Hurtigere end alle andre. 83 00:08:12,167 --> 00:08:15,332 Hun så det som en mission - 84 00:08:15,333 --> 00:08:19,999 - og stillede endda et alter op på radiatoren i spisestuen. 85 00:08:20,000 --> 00:08:25,249 Døgnet rundt bad hun til Gud og alle hans helgener om et mirakel. 86 00:08:25,250 --> 00:08:30,291 - Far, kom! - Okay, jeg laver frikadeller. 87 00:08:30,292 --> 00:08:35,374 Der var den gamle mand med røde kinder og hvidt skæg, rabbineren Meir Baal Haness. 88 00:08:35,375 --> 00:08:38,791 Chaim Pinto, manden til højre med bogen. 89 00:08:38,792 --> 00:08:42,081 Og naturligvis Baba Sali. 90 00:08:42,082 --> 00:08:48,957 Efter alle de bønner forventede min mor et mirakel hver morgen. 91 00:08:48,958 --> 00:08:50,707 Hvorfor, mit barn? 92 00:08:50,708 --> 00:08:56,625 - Esther, spil nu. - Hold op med at bede, for Guds skyld. 93 00:08:58,625 --> 00:09:02,082 Fred på jorden, det beder alle om i forvejen. 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,874 Madame Benaoyun beder for det hele dagen. 95 00:09:04,875 --> 00:09:08,083 Du skal bede for, at alle i familien har begge ben. 96 00:09:12,625 --> 00:09:16,417 Jeg taler aldrig om kort i mine bønner. Aldrig! 97 00:09:17,625 --> 00:09:19,582 Sådan er det bare. 98 00:09:19,583 --> 00:09:23,499 Du beder for hans ben. Intet andet. 99 00:09:23,500 --> 00:09:27,542 Jeg er ligeglad med et mirakel. Jeg vil bare se. 100 00:09:29,375 --> 00:09:32,833 Tror du, Gud bliver irriteret over alle mors bønner? 101 00:09:36,458 --> 00:09:39,458 Han må være ret træt af dem. 102 00:09:41,125 --> 00:09:43,125 - Godnat. - Godnat. 103 00:09:44,500 --> 00:09:49,124 Bare rolig, Mchikpara, den læge, vi lige var hos, var en svindler. 104 00:09:49,125 --> 00:09:53,333 - Hvad er en svindler? - En bedrager. Hvad skal vi tage? 105 00:09:57,000 --> 00:10:00,374 Madame Perez, alle naboerne undrer sig. 106 00:10:00,375 --> 00:10:03,457 Hvorfor venter De med at få drengen behandlet? 107 00:10:03,458 --> 00:10:05,958 Fem gulerødder og to courgetter. 108 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 Heksen. 109 00:10:26,750 --> 00:10:32,417 Som jeg allerede har sagt flere gange, så skal Roland starte i skole nu. 110 00:10:36,417 --> 00:10:39,457 Han skal have benskinner med det samme. 111 00:10:39,458 --> 00:10:40,999 Nej. 112 00:10:41,000 --> 00:10:44,083 Jo! Jo ... 113 00:10:44,958 --> 00:10:49,249 Ifølge loven skal han starte i skole nu. 114 00:10:49,250 --> 00:10:52,791 Nej, det passer ikke. Jeg har undersøgt det. 115 00:10:52,792 --> 00:10:56,124 - Hvorhenne? - Hos madame Farah. 116 00:10:56,125 --> 00:10:59,083 Hun garanterede, at det ikke er noget krav. 117 00:11:00,500 --> 00:11:04,582 - Spørg hende. - Hvilken myndighed arbejder hun for? 118 00:11:04,583 --> 00:11:06,708 Ingen, hun er min nabo. 119 00:11:10,375 --> 00:11:12,749 - Madame Perez ... - Yasmina ved det. 120 00:11:12,750 --> 00:11:16,416 Der er ingen lov, der kræver, at børn går i skole. 121 00:11:16,417 --> 00:11:18,458 Det passer ikke. 122 00:11:20,125 --> 00:11:23,957 Loven kræver, at børn får undervisning. 123 00:11:23,958 --> 00:11:28,582 Det betyder i praksis, at Roland skal gå i skole. 124 00:11:28,583 --> 00:11:30,916 Det virker vigtigt. 125 00:11:30,917 --> 00:11:37,541 - Goddag. Undskyld, jeg er forsinket. - Jeg er midt i et møde. Hvad er der? 126 00:11:37,542 --> 00:11:42,874 - Kan du komme og hjælpe mig lige nu? - Selvfølgelig, jeg kommer straks. 127 00:11:42,875 --> 00:11:44,999 Sagde jeg det rigtigt? 128 00:11:45,000 --> 00:11:47,916 De bor i en republik nu - 129 00:11:47,917 --> 00:11:51,917 - og her er der love, som skal følges. 130 00:11:53,333 --> 00:11:54,875 De er ikke i Marokko. 131 00:11:58,333 --> 00:12:00,874 Jeg må gå, det var en nødsituation. 132 00:12:00,875 --> 00:12:06,708 Deres søn udvikler sig ikke lukket inde her. Han skal opdage resten af verden. 133 00:12:09,042 --> 00:12:11,916 De dømmer ham til et elendigt liv! 134 00:12:11,917 --> 00:12:16,457 I lang tid, på trods af utallige besøg hos læger - 135 00:12:16,458 --> 00:12:20,833 - fortsatte jeg med at slæbe mig rundt på vores blå linoleumsgulv. 136 00:12:22,458 --> 00:12:25,957 Jeg lærte, hvor ujævnhederne var: 137 00:12:25,958 --> 00:12:29,541 Dørtrinnet til køkkenet, som skrabede mine knæ. 138 00:12:29,542 --> 00:12:35,583 Den glatte gang, hvor jeg virkelig kunne få fart på. 139 00:12:39,125 --> 00:12:41,042 Hvad laver du? Nej! 140 00:12:45,708 --> 00:12:47,750 - Slip! - Det er min! 141 00:12:51,542 --> 00:12:56,208 Hvad angår min personlige udvikling i min intime isolation ... 142 00:12:57,875 --> 00:13:00,417 ... var jeg heldig, for takket være mine søstre ... 143 00:13:04,250 --> 00:13:05,791 ... kom verden til mig. 144 00:13:05,792 --> 00:13:09,250 Jeg elsker ham. Hvad gik galt? 145 00:13:32,417 --> 00:13:38,707 Jeg opdagede Sylvie Vartan, mine søstres og deres veninders idol - 146 00:13:38,708 --> 00:13:42,791 - som i alle sine sange så præcist udtrykte - 147 00:13:42,792 --> 00:13:45,458 - ungdommens stormfulde følelser. 148 00:13:57,167 --> 00:13:59,916 Jeg var betaget. 149 00:13:59,917 --> 00:14:04,000 Madame Perez, vi er nødt til at anbringe Roland i en plejefamilie. 150 00:14:11,792 --> 00:14:15,750 Vi har startet en undersøgelse. Vi mener, at De hæmmer hans udvikling. 151 00:14:18,667 --> 00:14:21,875 Hvordan kan en mor hæmme sin søns udvikling? 152 00:14:23,208 --> 00:14:26,249 - Det er ikke muligt. - Jo, desværre. 153 00:14:26,250 --> 00:14:32,041 Der er mødre, der ryger eller drikker. Og så er der sådan nogle som Dem. 154 00:14:32,042 --> 00:14:36,582 Roland skulle være startet i skole i september. Han skal lære at læse. 155 00:14:36,583 --> 00:14:39,457 Ellers kommer han måske aldrig med. 156 00:14:39,458 --> 00:14:44,042 De dømmer ham til et marginaliseret liv. 157 00:14:46,208 --> 00:14:48,416 Alt står i mappen her. 158 00:14:48,417 --> 00:14:53,166 Vi har vurderet situationen med hjælp fra eksperter. 159 00:14:53,167 --> 00:14:55,792 Vi ved, hvad der er bedst for Deres søn. 160 00:15:00,042 --> 00:15:02,167 Ved De, hvad Roland spiser til morgenmad? 161 00:15:04,750 --> 00:15:07,957 - Nej. - Nej, det ved De ikke. 162 00:15:07,958 --> 00:15:13,749 Står der i mappen, hvad det betyder, når han klør sig på armen og hånden? 163 00:15:13,750 --> 00:15:16,166 Det betyder, at han er stresset! 164 00:15:16,167 --> 00:15:22,958 Står der, hvordan han falder i søvn? Han gør sådan her. Ellers kan han ikke sove! 165 00:15:24,083 --> 00:15:28,250 Hvilken pasta kan han lide? 166 00:15:30,500 --> 00:15:36,750 De ved ingenting. De har en masse fine teorier, men De kender ikke Roland. 167 00:15:38,292 --> 00:15:41,292 Jeg ved alt om ham. Alt. 168 00:15:44,500 --> 00:15:48,250 Når min søn starter i skole ... 169 00:15:49,250 --> 00:15:51,542 ... skal han gå derhen selv. 170 00:16:01,042 --> 00:16:04,042 Hun er skør, den kælling. Skør. 171 00:16:06,208 --> 00:16:09,124 Du får et vidunderligt liv. 172 00:16:09,125 --> 00:16:11,125 Det lover jeg dig. 173 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Hun taler bare nonsens, den kælling. 174 00:16:17,167 --> 00:16:19,292 Du kommer til at gå. 175 00:16:20,750 --> 00:16:25,792 Du vil udrette store ting, Mchikpara. Større end nogen anden. 176 00:16:28,500 --> 00:16:33,125 Vi skal finde en kone til dig. Hun vil være vidunderlig. 177 00:16:35,292 --> 00:16:37,917 Du får et vidunderligt ægteskab. 178 00:16:39,958 --> 00:16:42,542 Du får vidunderlige børn. 179 00:16:44,167 --> 00:16:47,291 Jeg lover dig, at miraklet vil ske, Mchikpara. 180 00:16:47,292 --> 00:16:49,667 Hvad betyder "Mchikpara"? 181 00:16:55,292 --> 00:16:58,000 Det betyder "jeg giver dig mit liv". 182 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Min mors tro kunne flytte bjerge. 183 00:17:26,958 --> 00:17:30,167 - Kom tilbage om tre uger. - Okay. 184 00:17:32,875 --> 00:17:36,707 Roland? Hvor er den lille bandit? 185 00:17:36,708 --> 00:17:42,166 Han er vel ude og ryge igen, ligesom sine brødre. 186 00:17:42,167 --> 00:17:46,583 Hvis du har røget med dine bøllevenner igen, ringer jeg straks til politiet. 187 00:17:49,667 --> 00:17:52,874 Mchikpara! Mchikpara, det er et mirakel! 188 00:17:52,875 --> 00:17:56,583 Mchikpara! 189 00:18:04,083 --> 00:18:06,708 Adressen står dernede. 190 00:18:08,083 --> 00:18:10,417 Intet telefonnummer, men en adresse. 191 00:18:12,208 --> 00:18:18,792 Min bror fortalte, at en pige med samme problem som Roland ... 192 00:18:20,000 --> 00:18:22,666 ... blev helbredt af denne læge. 193 00:18:22,667 --> 00:18:25,874 Hvad har du sagt til Roland? 194 00:18:25,875 --> 00:18:29,417 - Hvad betyder det? - Har du sagt, det er et mirakel? 195 00:18:34,000 --> 00:18:40,207 Hold op med at fylde hans hoved med vrøvl. Hold op med at tro på hvad som helst. 196 00:18:40,208 --> 00:18:43,457 Det var et mirakel, da Moses delte vandene - 197 00:18:43,458 --> 00:18:48,708 - og da Persiens dronning reddede jøderne. Det var mirakler. 198 00:18:49,667 --> 00:18:55,292 Det her er et postkort, hvor din bror i Marokko har kradset en adresse ned. 199 00:19:00,250 --> 00:19:02,625 Vi har været hos doktor Bathany igen. 200 00:19:03,917 --> 00:19:06,458 Så Roland kan få benskinner. 201 00:19:44,500 --> 00:19:47,332 - Goddag, madame. - Ja? 202 00:19:47,333 --> 00:19:51,875 Undskyld, at vi ikke har en aftale, men vi vil gerne tale med doktor Vergepoche. 203 00:19:53,333 --> 00:19:55,375 Der findes ingen doktor Vergepoche. 204 00:19:56,583 --> 00:20:00,374 - Hvad mener De? - Min mand har aldrig været læge. 205 00:20:00,375 --> 00:20:04,916 Han er monsieur Vergepoche, ikke doktor. 206 00:20:04,917 --> 00:20:07,500 Jeg havde fået at vide, han var læge. 207 00:20:08,917 --> 00:20:10,875 Monsieur Vergepoche, så? 208 00:20:12,875 --> 00:20:14,667 Han døde for en måned siden. 209 00:20:19,208 --> 00:20:21,541 Hvad mener De med "døde"? 210 00:20:21,542 --> 00:20:25,708 Er han ... død? 211 00:20:29,083 --> 00:20:32,042 Mine ... 212 00:20:33,292 --> 00:20:34,875 Kondolencer. 213 00:21:07,083 --> 00:21:09,083 Undskyld. 214 00:21:10,708 --> 00:21:12,250 Undskyld. 215 00:21:15,792 --> 00:21:17,874 Mchikpara. 216 00:21:17,875 --> 00:21:21,625 Nej, du må ikke sige sådan. Okay? 217 00:21:22,625 --> 00:21:26,957 En søn skal aldrig give sit liv til sin mor. Aldrig. 218 00:21:26,958 --> 00:21:32,958 Det er mig, der giver dig mit liv. Du må ikke sige sådan. Sig det aldrig igen. 219 00:21:34,583 --> 00:21:36,499 Okay? 220 00:21:36,500 --> 00:21:41,041 Aldrig igen. Kom. 221 00:21:41,042 --> 00:21:43,292 Sig det aldrig igen. 222 00:21:44,292 --> 00:21:46,832 Aldrig igen. Aldrig, aldrig. 223 00:21:46,833 --> 00:21:50,583 Min mand var ikke læge. Han var knoglevrider. 224 00:21:51,833 --> 00:21:56,583 Han havde hverken eksamen eller uddannelse, men han havde en gave. 225 00:21:57,875 --> 00:22:00,833 Jeg kan prøve at hjælpe Dem. 226 00:22:02,708 --> 00:22:06,375 De er en engel. En engel. 227 00:22:09,875 --> 00:22:12,124 Sig til alle, at min søn kommer til at gå. 228 00:22:12,125 --> 00:22:14,082 Hvor dejligt, madame Perez. 229 00:22:14,083 --> 00:22:18,083 Og Deres asparges er blød. De kan roligt give den benskinner. 230 00:22:19,333 --> 00:22:23,000 - Hvad skal vi lave? Pasta? - Pommes frites. 231 00:22:54,208 --> 00:22:56,208 Madame Fleury ... 232 00:22:57,833 --> 00:23:00,667 De må give mig en sidste chance. 233 00:23:02,292 --> 00:23:07,792 Jeg ved, De vil give mig den, for De vil det bedste for Roland. 234 00:23:09,375 --> 00:23:14,582 Jeg håber, De ved, at jeg også vil det bedste for min søn. 235 00:23:14,583 --> 00:23:20,582 Vi har netop fået en stor, stor mulighed. 236 00:23:20,583 --> 00:23:22,250 En stor mulighed. 237 00:23:33,125 --> 00:23:34,916 Så må jeg ... 238 00:23:34,917 --> 00:23:40,707 Må jeg bede Dem om bare lidt mere tid? 239 00:23:40,708 --> 00:23:45,750 For at finde ud af, om det her er miraklet, som vi har ventet så længe på. 240 00:23:55,375 --> 00:23:57,874 Lærer De ham at læse? 241 00:23:57,875 --> 00:24:01,250 Ja. Ja! 242 00:24:03,500 --> 00:24:08,666 Doktor Vergepoche laver støttekorsetter og skinner, som skal på morgen og aften. 243 00:24:08,667 --> 00:24:15,291 Det er vigtigt, at de skiftes hver dag, og Roland må aldrig bevæge sig. 244 00:24:15,292 --> 00:24:16,750 Aldrig sløse. 245 00:24:17,833 --> 00:24:20,957 Så vi kan ikke have gæster i halvandet år? 246 00:24:20,958 --> 00:24:25,916 - Vil du helbrede ham eller have gæster? - Begge dele, vel? 247 00:24:25,917 --> 00:24:30,708 - Kom og hjælp til. - Edmond, rør ikke tv'et. Jeg gør det. 248 00:24:32,583 --> 00:24:38,624 Nej, den skal trækkes foran, så trykket rammer her og presser hælen udad. 249 00:24:38,625 --> 00:24:42,542 Ja. Jeg har trukket den foran. Det gør jeg altid. 250 00:24:45,958 --> 00:24:51,124 Nej, nej, nej. Her. De skal trække den igennem her. 251 00:24:51,125 --> 00:24:54,500 Ja, men han får ondt, hvis jeg gør det. 252 00:24:55,708 --> 00:24:59,582 Det er altafgørende, at De gør præcis, som jeg siger. 253 00:24:59,583 --> 00:25:06,749 - Jeg ved, hvordan min søns fod fungerer. - Vær omhyggelig, ellers er alt spildt. 254 00:25:06,750 --> 00:25:12,499 - Ja, okay ... - Følg instrukserne, ellers stopper jeg. 255 00:25:12,500 --> 00:25:17,082 - Den skal være stram. - Men du spænder den for hårdt. 256 00:25:17,083 --> 00:25:20,541 - Jeg kan det her. Den skal være stram. - Men den er for stram. 257 00:25:20,542 --> 00:25:24,166 - Han får ondt. - Den skal være stram. 258 00:25:24,167 --> 00:25:25,624 Stop! 259 00:25:25,625 --> 00:25:29,957 - Den vender jo forkert! - Nej, den gør da ej! 260 00:25:29,958 --> 00:25:33,583 - Den vender forkert! - Du vender tegningen forkert. 261 00:25:36,375 --> 00:25:41,791 Det er noget, alle kvinder gennemgår. I dag skal vi tale om overgangsalderen. 262 00:25:41,792 --> 00:25:44,457 Vi har tre eksperter ... 263 00:25:44,458 --> 00:25:48,582 Der, hvor jeg lå ubevægelig døgnet rundt i efteråret 1969 - 264 00:25:48,583 --> 00:25:53,082 - så jeg alt, hvad der blev vist i fjernsynet. 265 00:25:53,083 --> 00:25:58,916 Alt, hvad der var. 100 procent af det, der stod i TV-guiden. 266 00:25:58,917 --> 00:26:01,542 Jeg er snart tilbage. 267 00:27:27,250 --> 00:27:28,667 Hvad laver du? 268 00:27:30,250 --> 00:27:32,958 Jeg vil være handicappet. 269 00:27:36,083 --> 00:27:37,542 Vi har sjusket. 270 00:27:43,625 --> 00:27:46,208 Det var en skam. 271 00:27:47,083 --> 00:27:50,542 - Det var en dårlig idé. - Nej. 272 00:27:53,833 --> 00:27:59,749 Da De kom til mig, forberedte jeg at flytte og leve et roligt liv som enke. 273 00:27:59,750 --> 00:28:03,375 - Jeg ved det. Men doktor ... - Jeg er ikke doktor. 274 00:28:05,792 --> 00:28:10,333 Madame Vergepoche ... Naturligvis har De fortjent at gå på pension. 275 00:28:13,125 --> 00:28:18,750 Men jeg er sikker på, at Deres mand aldrig ville have opgivet en patient. 276 00:28:20,167 --> 00:28:24,375 Min mand kendte ikke navnene på nogen af sine 2567 patienter. 277 00:28:25,875 --> 00:28:29,875 - Men De kendte dem alle. - Alle. 278 00:28:30,917 --> 00:28:34,167 Jeg tog imod alle patienter, som var de mine egne børn. 279 00:28:42,917 --> 00:28:45,417 Hvad kan Roland lide? 280 00:28:50,958 --> 00:28:55,542 Fra morgen til aften hørtes hendes stemme i vores lejlighed. 281 00:28:57,000 --> 00:29:00,375 Vartan blev en del af behandlingen. 282 00:29:07,042 --> 00:29:10,083 Hvad fanden er der med den sangerinde? 283 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 - Goddag. - Goddag. 284 00:29:16,958 --> 00:29:19,999 Vi tager alt, hvad De har med Sylvie Vartan. 285 00:29:20,000 --> 00:29:23,749 Vi kan også lide Hardy, men hun er intet i sammenligning. 286 00:29:23,750 --> 00:29:25,750 Vartan er ... 287 00:29:26,958 --> 00:29:28,958 Vartan rører os. 288 00:29:30,292 --> 00:29:37,374 Vartan er blevet en stor fransk stjerne og yéyé-idol - 289 00:29:37,375 --> 00:29:42,249 - og forholdet med Johnny har gjort fansene endnu mere vilde. 290 00:29:42,250 --> 00:29:47,874 Hun har en international karriere og har sunget overalt. I USA, Japan ... 291 00:29:47,875 --> 00:29:52,000 - I Canada. - I Argentina, Brasilien ... 292 00:29:53,250 --> 00:29:56,917 Hvad er der? Vil du spare penge eller helbrede din søn? 293 00:29:58,208 --> 00:30:03,417 Hendes yndlingsbog er "På sporet af den tabte tid" af Marcel Proust. 294 00:30:04,625 --> 00:30:07,874 - Penge fører altid til skænderier. - Hvor meget? 295 00:30:07,875 --> 00:30:09,500 10.000 franc. 296 00:30:10,625 --> 00:30:13,292 - 10.000? - Se selv, straks er der ballade. 297 00:30:22,917 --> 00:30:25,832 Roland? Roland. 298 00:30:25,833 --> 00:30:28,875 Det er den samme sang for 20. gang. 299 00:30:48,292 --> 00:30:51,125 Kan du i det mindste skrue lidt ned? Roland! 300 00:31:10,958 --> 00:31:12,292 Roland! 301 00:31:55,667 --> 00:31:57,000 Ja? 302 00:31:59,750 --> 00:32:04,457 - De sagde, det ville tage nogle måneder. - Ja, men det tager længere tid. 303 00:32:04,458 --> 00:32:08,374 Mirakler sker ikke bare lige sådan. 304 00:32:08,375 --> 00:32:12,041 - De lovede at lære ham at læse. - Han vil ikke læse. 305 00:32:12,042 --> 00:32:20,082 I diskussionerne med madame Fleury kom al mors charme og overtalelsesevne frem. 306 00:32:20,083 --> 00:32:25,832 Afledningsmanøvrer, højt toneleje, gråd, følelser, alt. 307 00:32:25,833 --> 00:32:27,707 Med lysets hastighed. 308 00:32:27,708 --> 00:32:30,332 Han pusler, hviler ... 309 00:32:30,333 --> 00:32:33,083 Madame Perez, De er en løgner! 310 00:32:37,208 --> 00:32:39,750 Hvorfor lærer han ikke at læse? 311 00:32:42,167 --> 00:32:44,625 Selv Jacques kan læse. 312 00:32:46,167 --> 00:32:48,957 Ja, jeg kan læse. 313 00:32:48,958 --> 00:32:54,124 Roland er ikke interesseret i at læse. Men heksen sagde, at han skal. 314 00:32:54,125 --> 00:32:57,832 Hvad mener du med "selv Jacques kan læse"? 315 00:32:57,833 --> 00:33:03,916 Mor har prøvet stavelsesmetoden og alle andre metoder. Intet virker. 316 00:33:03,917 --> 00:33:10,292 Jeg kan ikke særlig godt lide at læse men jeg læser. I har jo set mig læse. 317 00:33:12,667 --> 00:33:17,583 I husker vel, at jeg læste 300 sider Balzac på en weekend? 318 00:33:29,292 --> 00:33:32,957 - Jeg er ikke en beskidt løgner. - Det har ingen sagt. 319 00:33:32,958 --> 00:33:37,124 Jeg kan bare ikke lave alting herhjemme. Det går ikke. 320 00:33:37,125 --> 00:33:39,250 Men jeg er ikke en beskidt løgner. 321 00:33:47,333 --> 00:33:49,708 Balzac, du må lære ham at læse. 322 00:33:52,125 --> 00:33:54,583 - Balzac ... - Hvordan? Far? 323 00:34:03,667 --> 00:34:09,042 Og således udklækkede Jacques' livlige fantasi "læsemetoden a la Vartan". 324 00:34:12,583 --> 00:34:16,167 Først skulle jeg lære en sang udenad. 325 00:34:19,042 --> 00:34:22,041 Så skulle jeg lære alle lydene. 326 00:34:22,042 --> 00:34:25,624 "I aften er jeg den smukkeste." 327 00:34:25,625 --> 00:34:28,249 "Den smukkeste." 328 00:34:28,250 --> 00:34:31,041 - A? - Nemlig, det er et A. 329 00:34:31,042 --> 00:34:36,250 Sovs, sove, slange, superb, snabel ... Der er jo masser. 330 00:34:37,208 --> 00:34:40,874 - U? - Vi har talt om E i tre dage. 331 00:34:40,875 --> 00:34:46,999 Hører du A i sætningen? Nej, det er der ikke. "Hviske til dig," er der et A der? 332 00:34:47,000 --> 00:34:49,999 Til sidst skulle jeg lære ordene. 333 00:34:50,000 --> 00:34:54,166 "Gå." Det her er "til". "Gå" står der her. 334 00:34:54,167 --> 00:34:57,458 - A? - Er du dum, eller hvad? Det står her. 335 00:35:00,292 --> 00:35:01,875 Jeg har den. 336 00:35:02,875 --> 00:35:07,457 Johnny mistede herredømmet og kørte i grøften. 337 00:35:07,458 --> 00:35:14,374 Her er bilen, som Johnny Hallyday og Sylvie Vartan kørte i på vej til en galla. 338 00:35:14,375 --> 00:35:21,166 Ulykken skete omkring 20.30 på hovedvej 83 nær Roppe. 339 00:35:21,167 --> 00:35:23,791 De blev straks kørt på hospitalet - 340 00:35:23,792 --> 00:35:28,000 - hvor vores reporter har talt med sangeren. 341 00:35:30,875 --> 00:35:34,000 Esther, du ender med at sætte ild til lejligheden. 342 00:35:38,542 --> 00:35:43,083 Nogle måneder efter ulykken, som ved et mirakel ... 343 00:35:44,083 --> 00:35:46,624 ... stod Vartan igen på scenen. 344 00:35:46,625 --> 00:35:48,000 Heksen ... 345 00:35:49,625 --> 00:35:52,791 Madame Fleury, hvor hyggeligt. 346 00:35:52,792 --> 00:35:59,291 "For du er 15 år og vil finde den lykke, du har drømt om så længe." 347 00:35:59,292 --> 00:36:04,207 "Når jeg synger, synger jeg for dig. Ja, jeg synger for dig." 348 00:36:04,208 --> 00:36:06,083 Godt, Roland. 349 00:36:28,875 --> 00:36:30,750 Kom så, Mchikpara. 350 00:36:35,208 --> 00:36:38,874 "Han er blandt de bedste hædersmænd - 351 00:36:38,875 --> 00:36:43,957 - sagde monsieur de Charlus om tjeneren." 352 00:36:43,958 --> 00:36:48,957 "For ingen værdsætter man mere - 353 00:36:48,958 --> 00:36:53,625 - end den, der ikke blot besidder de fineste dyder ..." 354 00:37:12,333 --> 00:37:14,125 Hvor har I været? 355 00:38:02,750 --> 00:38:04,750 Min skat ... 356 00:38:28,917 --> 00:38:32,374 I morgen aften kommer familien Abikhezer. 357 00:38:32,375 --> 00:38:37,542 I overmorgen kommer familien Darmouni, og dagen efter hele familien Shoushana. 358 00:38:47,792 --> 00:38:49,833 Kommer du, Roland? 359 00:39:01,458 --> 00:39:07,500 Nu har vi gæster hele tiden. Alt det her skal væk. 360 00:39:08,958 --> 00:39:11,416 Sådan. Godt, Roland. 361 00:39:11,417 --> 00:39:14,957 Rigtig godt. Det ser fint ud. 362 00:39:14,958 --> 00:39:21,667 - Nu behøver vi vist ikke at ses igen. - Vi har vist aldrig behøvet at ses. 363 00:39:24,042 --> 00:39:26,749 Farvel, madame Perez. 364 00:39:26,750 --> 00:39:28,083 Farvel ... 365 00:39:29,625 --> 00:39:31,958 ... heks. 366 00:39:38,792 --> 00:39:42,792 Du skal være flink og lave dine øvelser. 367 00:39:46,750 --> 00:39:48,333 Tak, doktor. 368 00:39:54,750 --> 00:39:57,167 Har du set, hvor meget du er vokset? 369 00:39:58,375 --> 00:39:59,791 Lille møgunge. 370 00:39:59,792 --> 00:40:02,208 Sådan. 371 00:40:06,292 --> 00:40:08,749 Tal ikke med nogen i metroen. 372 00:40:08,750 --> 00:40:13,042 Og sig ikke noget om foden. Det behøver folk ikke at vide. 373 00:40:15,000 --> 00:40:18,958 Mit, mit, min, min og mit, mit. 374 00:40:28,333 --> 00:40:31,416 Og præcis som mor havde lovet - 375 00:40:31,417 --> 00:40:34,749 - kunne jeg, som alle drenge på min alder - 376 00:40:34,750 --> 00:40:38,917 - da det var tid til at starte i skole, gå derhen helt alene. 377 00:40:43,958 --> 00:40:50,791 Efter miraklet mente Esther, at vi ikke kunne nøjes med en almindelig skole. 378 00:40:50,792 --> 00:40:55,957 For at forklare min sene skolestart sagde mor til rektoren på scenekunstskolen - 379 00:40:55,958 --> 00:41:00,291 - at jeg havde medvirket i en film i Marokko og fået stor succes. 380 00:41:00,292 --> 00:41:06,166 Jeg var blevet opdaget på en ferie og var blevet en stor stjerne der. 381 00:41:06,167 --> 00:41:10,374 Og jeg skulle også blive en stor stjerne her i Frankrig. 382 00:41:10,375 --> 00:41:15,499 Det vidunderlige liv, som min mor havde lovet mig, kunne endelig begynde. 383 00:41:15,500 --> 00:41:20,875 Demi-plié. 384 00:41:22,500 --> 00:41:24,791 Relevé. 385 00:41:24,792 --> 00:41:27,082 Hold fast. 386 00:41:27,083 --> 00:41:30,332 To, tre ... Sådan, hop! 387 00:41:30,333 --> 00:41:32,457 To, tre, fire ... 388 00:41:32,458 --> 00:41:35,332 Chassé, chassé, grand jeté. 389 00:41:35,333 --> 00:41:38,667 Chassé ... Saml benene. 390 00:41:47,583 --> 00:41:49,208 Op igen. 391 00:41:56,833 --> 00:41:58,708 Hvad er det der? 392 00:42:00,625 --> 00:42:02,417 Tag strømpebukserne af. 393 00:42:05,500 --> 00:42:08,750 Unge mand, tag strømpebukserne af. 394 00:42:22,750 --> 00:42:27,874 Jeg var ude for en bilulykke i Casablanca med min onkel. 395 00:42:27,875 --> 00:42:31,041 - Hvad laver du her så? - Det var min mor. 396 00:42:31,042 --> 00:42:36,042 Hun burde vide, at handicappede ikke kan gå på danseskole. I spilder vores tid! 397 00:42:42,167 --> 00:42:44,250 Gik det godt? 398 00:42:47,333 --> 00:42:53,916 Lav pas de basque igen med tydelig overgang til 1. position og strakte arme. 399 00:42:53,917 --> 00:42:57,458 Mademoiselle Corbeau? Er De ikke rigtig klog? 400 00:43:00,625 --> 00:43:05,208 - Hvem er De? - Hende, der sender sin søn på danseskole. 401 00:43:05,958 --> 00:43:09,791 - Jeg forstår. - Nej, det gør De ikke. 402 00:43:09,792 --> 00:43:13,207 Hvis han falder, rejser han sig igen! 403 00:43:13,208 --> 00:43:19,042 De behøver ikke ydmyge ham foran en hel klasse, der griner ad ham. 404 00:43:20,458 --> 00:43:22,582 Skal en lærer gøre sådan? 405 00:43:22,583 --> 00:43:25,707 De er en skændsel for faget. En skændsel! 406 00:43:25,708 --> 00:43:28,874 Hvordan kan De sende et barn hjem, der kun er syv år? 407 00:43:28,875 --> 00:43:33,207 Han er syv år! Ved De, hvad jeg tror? 408 00:43:33,208 --> 00:43:40,458 Det lykkedes mor til fulde at forklare, hvorfor jeg hørte til på danseskolen. 409 00:43:54,958 --> 00:43:58,833 - Goddag, madame Corbeau. - Goddag, madame Perez. 410 00:44:02,750 --> 00:44:05,000 Vi ses senere, Mchikpara. 411 00:44:12,958 --> 00:44:15,875 Hende slipper du aldrig af med. 412 00:44:18,375 --> 00:44:21,374 Lille tosse. På plads, børn! 413 00:44:21,375 --> 00:44:23,500 - Goddag. - Goddag. 414 00:44:29,292 --> 00:44:30,958 Hvad er der sket? 415 00:44:36,917 --> 00:44:39,375 Chirac vil give mig en medalje. 416 00:44:41,125 --> 00:44:45,125 Det var heksen, der nominerede mig. Madame Fleury. 417 00:44:47,250 --> 00:44:49,417 Er det ikke mærkeligt? 418 00:44:50,958 --> 00:44:53,624 En æresmedalje. 419 00:44:53,625 --> 00:44:57,833 Fra Republikken Frankrig. Til mig. 420 00:45:02,667 --> 00:45:04,917 De har ret. 421 00:45:05,875 --> 00:45:10,167 - Jeg har bare gjort, hvad alle mødre gør. - Nej. 422 00:45:12,917 --> 00:45:15,667 Du har udrettet et mirakel. 423 00:45:29,292 --> 00:45:33,750 I flere måneder planlagde min mor og vores naboer tøj og frisurer. 424 00:45:35,292 --> 00:45:39,957 For mig var det smukkeste på den store dag - 425 00:45:39,958 --> 00:45:45,624 - at da Republikken Frankrig skulle hædre den lille kvinde fra Marokko - 426 00:45:45,625 --> 00:45:49,624 - så havde naboerne tænkt på at give hende højhælede sko. 427 00:45:49,625 --> 00:45:54,957 En detalje, der ville gøre, at den høje Jacques Chirac - 428 00:45:54,958 --> 00:45:59,291 - kunne fastgøre medaljen uden at bøje sig for meget. 429 00:45:59,292 --> 00:46:02,750 - Jeg vil gerne udtrykke min respekt. - Tak. 430 00:46:34,458 --> 00:46:36,457 Madame Perez. 431 00:46:36,458 --> 00:46:38,875 Madame Fleury. 432 00:46:50,875 --> 00:46:52,792 Sådan. 433 00:46:55,042 --> 00:46:58,374 - Tal ikke med nogen i metroen. - Mor ... 434 00:46:58,375 --> 00:47:02,208 Mit, mit, min, min og mit, mit. 435 00:47:05,042 --> 00:47:07,208 Hav en god dag. 436 00:47:08,417 --> 00:47:09,833 Flot. 437 00:47:11,375 --> 00:47:13,666 Du skal skynde dig. 438 00:47:13,667 --> 00:47:16,916 Efter nogle år med hån og skam - 439 00:47:16,917 --> 00:47:19,999 - blev jeg ikke længere set som skolens krøbling. 440 00:47:20,000 --> 00:47:24,333 - Rollen går til Roland Perez. - Bravo! 441 00:47:25,458 --> 00:47:26,874 I de andre roller ... 442 00:47:26,875 --> 00:47:31,875 Når det gjaldt skolen, styrede min mor alt. 443 00:47:33,708 --> 00:47:36,374 Hvad skal jeg skrive om benet? 444 00:47:36,375 --> 00:47:39,917 - Hvilket ben? - Det, der er kortere. 445 00:47:40,917 --> 00:47:42,917 Hvilket ben er kortere? 446 00:47:45,125 --> 00:47:47,582 Jeg forstår. 447 00:47:47,583 --> 00:47:50,124 "Bananen", Scene 7, optagelse 32. 448 00:47:50,125 --> 00:47:52,000 Værsgo! 449 00:47:57,042 --> 00:48:00,874 - En banan gør mig glad. - Tak! Ja! 450 00:48:00,875 --> 00:48:02,832 Ja! Rigtig godt. 451 00:48:02,833 --> 00:48:05,624 Min mor blev en uovertruffen agent ... 452 00:48:05,625 --> 00:48:08,082 Selvfølgelig kan han danse. 453 00:48:08,083 --> 00:48:10,083 ... og kontrakterne væltede ind. 454 00:48:16,708 --> 00:48:20,292 - Kom nu, vis Roland. - Vi vil se Roland. 455 00:48:28,417 --> 00:48:32,999 - Der er han! Der er han! - Roland! 456 00:48:33,000 --> 00:48:36,832 Jeg fik lov at arbejde med tidens største kunstnere. 457 00:48:36,833 --> 00:48:42,417 Petula Clark, Gilbert Bécaud, Sheila, Richard Anthony og Joe Dassin. 458 00:48:51,083 --> 00:48:54,082 Jeg var med i alle de fantastiske programmer - 459 00:48:54,083 --> 00:48:59,457 - som jeg kun få år tidligere havde set fra min hospitalsseng. 460 00:48:59,458 --> 00:49:01,292 Og en dag ... 461 00:49:23,500 --> 00:49:28,499 Sylvie Vartan og Johnny Hallyday! Giv dem et varmt bifald. 462 00:49:28,500 --> 00:49:32,208 - Mange tak! - Tak, alle sammen. 463 00:49:48,708 --> 00:49:53,166 Jeg havde en lovende skuespillerkarriere. 464 00:49:53,167 --> 00:49:56,500 Jeg fik små roller i film og teaterstykker. 465 00:49:58,833 --> 00:50:01,207 Men da mor forstod - 466 00:50:01,208 --> 00:50:05,416 - at de fleste skuespillere levede i fattigdom og usikkerhed ... 467 00:50:05,417 --> 00:50:08,999 - Hvorfor skal han ikke blive? - Sådan er det bare. 468 00:50:09,000 --> 00:50:15,042 ... besluttede hun, at en, som Gud havde hjulpet, måtte sigte højere. 469 00:50:18,042 --> 00:50:21,207 Godmorgen. Godmorgen, mor. 470 00:50:21,208 --> 00:50:27,749 Ved afslutningen af mine jurastudier var alle mine søskende fløjet fra reden - 471 00:50:27,750 --> 00:50:30,082 - og Esther havde kun mig tilbage. 472 00:50:30,083 --> 00:50:35,916 - Du har et billede af Baba Sali i lommen. - Jeg har ikke brug for ham, mor! 473 00:50:35,917 --> 00:50:40,208 - Tal ikke med nogen i metroen. - Hold nu op, mor. 474 00:50:41,417 --> 00:50:43,416 Godt ... 475 00:50:43,417 --> 00:50:47,333 Og bare rolig, du må gerne aflevere prøven skriftligt onsdag. 476 00:50:49,500 --> 00:50:54,375 - Hvorfor må jeg det? - Du ville jo aflevere den onsdag. 477 00:50:55,333 --> 00:50:59,542 - Hvorfor må jeg det, mor? - Du ville jo aflevere den onsdag. 478 00:51:00,958 --> 00:51:06,374 - Professor Delguste er enestående. - Nej, nej, nej, mor. 479 00:51:06,375 --> 00:51:09,749 Jeg har sagt, du ikke må tale med lærerne. 480 00:51:09,750 --> 00:51:12,707 Men det var en god samtale med Pierrot. 481 00:51:12,708 --> 00:51:15,999 "Pierrot"? Kaldte du professoren Pierrot? 482 00:51:16,000 --> 00:51:19,416 Gå nu. Tal ikke med fremmede i metroen. 483 00:51:19,417 --> 00:51:26,791 Hold op med at tale med mine lærere og give mig billeder af Baba Sali. 484 00:51:26,792 --> 00:51:31,250 Hvorfor siger du til en 27-årig, han ikke må tale med fremmede? Hvorfor? 485 00:51:33,333 --> 00:51:35,625 Lad mig leve mit liv, mor. 486 00:51:36,250 --> 00:51:39,083 Okay. 487 00:51:42,875 --> 00:51:47,333 Jeg forstår ikke, hvorfor du absolut skal tale med fremmede, men ... 488 00:51:48,250 --> 00:51:54,624 Det skal være en bevidst krænkelse af privatlivet, der sker på en bestemt måde. 489 00:51:54,625 --> 00:51:58,957 Civil- og strafferetlige sanktioner idømmes kun i særlige tilfælde - 490 00:51:58,958 --> 00:52:02,832 - og begrænser retten til privatlivet fred. 491 00:52:02,833 --> 00:52:08,916 En ukendt person har altså samme ret som en kendt person til at protestere - 492 00:52:08,917 --> 00:52:13,625 - og kan også lave en politianmeldelse. Men omkostningerne ... 493 00:52:28,417 --> 00:52:30,375 Monsieur Roland Perez. 494 00:52:32,208 --> 00:52:34,667 Monsieur Roland Perez? 495 00:52:36,083 --> 00:52:39,999 Monsieur Roland Perez. Det er Deres tur. 496 00:52:40,000 --> 00:52:42,416 - Monsieur Perez! - Ja, Pierrot? 497 00:52:42,417 --> 00:52:45,457 Undskyld, monsieur Delguste. Er det mig? 498 00:52:45,458 --> 00:52:48,333 Ja, værsgo. 499 00:52:52,625 --> 00:52:54,707 Roland? 500 00:52:54,708 --> 00:52:59,958 Ja, mor, det er mig. Jeg har nogle venner med til frokost. 501 00:53:07,250 --> 00:53:11,000 - Kan jeg hjælpe til? - Ja, selvfølgelig. 502 00:53:13,542 --> 00:53:20,083 - Hvor kommer dine forældre fra? - Tunesien. De kom hertil sammen. 503 00:53:22,167 --> 00:53:24,833 Sæt den der. 504 00:53:26,917 --> 00:53:29,083 Det smager virkelig godt. 505 00:53:30,792 --> 00:53:32,625 Ja, det gør det. 506 00:53:33,625 --> 00:53:36,125 - Lægger De den tilbage? - Ja, selvfølgelig. 507 00:53:36,750 --> 00:53:40,499 - Han er en god mand. - Som Roland? 508 00:53:40,500 --> 00:53:42,500 Roland, ja ... 509 00:53:50,417 --> 00:53:53,417 Hvad venter du på? Hun er den rette. 510 00:53:56,292 --> 00:53:59,207 Hun er gift, mor. 511 00:53:59,208 --> 00:54:02,749 Jeres bryllupsdag bliver den bedste dag i mit liv. 512 00:54:02,750 --> 00:54:08,208 - Hun er allerede gift. - Med den forkerte. Den slags sker. 513 00:54:09,875 --> 00:54:13,500 Sig ikke noget om klumpfoden. Det er unødvendigt. 514 00:54:16,583 --> 00:54:19,916 Hendes forældre er højtuddannede. 515 00:54:19,917 --> 00:54:24,041 Højtuddannede svigerforældre og en kone med smukt hår. 516 00:54:24,042 --> 00:54:28,749 Det bliver et vidunderligt ægteskab, Mchikpara. 517 00:54:28,750 --> 00:54:32,874 Den her er sjælden. Et rigtigt samlerobjekt. 518 00:54:32,875 --> 00:54:36,957 Den 19. november 1961 optrådte Vartan for første gang i tv. 519 00:54:36,958 --> 00:54:40,874 1966 var et skelsættende år for Vartan. 520 00:54:40,875 --> 00:54:45,082 David blev født, og der gik rygter om, at hun og Johnny ville gå fra hinanden. 521 00:54:45,083 --> 00:54:51,457 Meget få ved, at Vartan er bjergtaget af Hieronymus Bosch. 522 00:54:51,458 --> 00:54:53,499 Den middelalderlige kunstner. 523 00:54:53,500 --> 00:54:59,832 Senere udgav hun et album på hollandsk, så et på tysk og så et på spansk. 524 00:54:59,833 --> 00:55:06,082 Hvis man ser nærmere på hendes scenografi, musikvideoer og tøj - 525 00:55:06,083 --> 00:55:13,041 - ser man, at hun er inspireret af Bosch, som blev født i Den Bosch i 1450. 526 00:55:13,042 --> 00:55:17,916 Vi er klar til at udgive et magasin om nyheder fra kunstnerverdenen. 527 00:55:17,917 --> 00:55:23,375 I hvert nummer vil vi have et interview, der går lidt mere i dybden. 528 00:55:24,917 --> 00:55:30,708 I det første nummer vil vi gerne have et interview med Sylvie Vartan. 529 00:55:33,375 --> 00:55:37,666 - Selvfølgelig. - Og hvis det er muligt ... 530 00:55:37,667 --> 00:55:41,250 - Så vil vi have dig til at interviewe. - Mig? 531 00:55:43,333 --> 00:55:47,124 Nej. Nej, det kan jeg ikke. 532 00:55:47,125 --> 00:55:51,207 Jeg kan jo ikke se, hvad jeg skriver! 533 00:55:51,208 --> 00:55:52,792 Monsieur Perez. 534 00:55:55,667 --> 00:56:00,499 - Er De monsieur Perez? - Nej, jeg er ... Jeg ... 535 00:56:00,500 --> 00:56:02,749 - Kan De fransk? - Ja. 536 00:56:02,750 --> 00:56:07,292 - Jeg kan tage det på engelsk. - Nej, nej. Det er fint. 537 00:56:09,208 --> 00:56:11,958 - De har ti minutter. - Hvad? Undskyld. 538 00:56:16,042 --> 00:56:17,832 Hun venter. 539 00:56:17,833 --> 00:56:21,042 - Nogle emner, der skal undgås? - Nej. 540 00:56:33,833 --> 00:56:36,583 - Goddag. - Goddag. 541 00:56:46,875 --> 00:56:48,750 Notesblokken. 542 00:56:54,250 --> 00:56:57,917 - Er det okay, at jeg optager interviewet? - Ja. 543 00:57:10,792 --> 00:57:13,250 Undskyld mig, jeg ... 544 00:57:17,208 --> 00:57:23,208 Hvis man har haft en lykkelig, omsorgsfuld og beskyttet barndom ... 545 00:57:24,667 --> 00:57:30,417 ... og især hvis man har været så heldig at have en mor som Deres ... 546 00:57:31,417 --> 00:57:34,666 ... får man så ikke ... 547 00:57:34,667 --> 00:57:39,125 ... en følelse af at mærke tidens gang? 548 00:57:44,042 --> 00:57:46,957 De kan Deres Proust. 549 00:57:46,958 --> 00:57:49,707 Ja. Det er takket være Dem. 550 00:57:49,708 --> 00:57:55,542 Når man er blevet elsket af sin mor, som jeg blev, og som Proust blev ... 551 00:57:57,042 --> 00:58:01,124 ... er det svært at møde virkeligheden. 552 00:58:01,125 --> 00:58:03,249 Men ... 553 00:58:03,250 --> 00:58:09,500 ... samtidig får man et utroligt stærkt fundament. 554 00:58:10,583 --> 00:58:13,042 En stor balance og styrke. 555 00:58:17,208 --> 00:58:21,042 - Men det bliver også en begrænsning. - Det er klart. 556 00:58:23,500 --> 00:58:24,916 Spørgsmål to. 557 00:58:24,917 --> 00:58:28,750 "Man bliver også lidt ..." 558 00:58:29,958 --> 00:58:36,249 "... følelsesmæssigt berøvet ... kærlighed." 559 00:58:36,250 --> 00:58:41,582 Under hele uddannelsen interviewede jeg Vartan, når der var bare det mindste nyt. 560 00:58:41,583 --> 00:58:44,583 Monsieur Perez. Hvordan går det? 561 00:58:46,708 --> 00:58:48,999 Det går fint. 562 00:58:49,000 --> 00:58:50,957 Bare fint. 563 00:58:50,958 --> 00:58:56,374 Nej, jeg er ikke en fan. Sådan ser jeg ikke mig selv. 564 00:58:56,375 --> 00:58:58,874 Det er ... Nej. 565 00:58:58,875 --> 00:59:04,207 - Er det her ikke din? - Det er din. Eller vent ... Undskyld. 566 00:59:04,208 --> 00:59:06,207 Det er min. 567 00:59:06,208 --> 00:59:11,999 Folk går til Vartans koncerter og beder om en autograf, en lille bid af hende - 568 00:59:12,000 --> 00:59:15,083 - men sådan er jeg ikke. 569 00:59:16,167 --> 00:59:20,542 Jeg behøver ikke at komme tættere på hende. Jeg ... 570 00:59:22,125 --> 00:59:24,207 Det er Vartan. 571 00:59:24,208 --> 00:59:25,957 Men så ... 572 00:59:25,958 --> 00:59:29,333 Åh. Jeg gik bare videre. 573 00:59:37,250 --> 00:59:41,082 Gennem en slags guddommelig indgriben - 574 00:59:41,083 --> 00:59:44,124 - efter blot nogle måneders ægteskab - 575 00:59:44,125 --> 00:59:49,500 - indså Litzie, at hun havde giftet sig med den forkerte. 576 01:00:07,167 --> 01:00:09,167 Hvad laver du? 577 01:00:17,875 --> 01:00:19,875 Jeg har ... 578 01:00:23,083 --> 01:00:27,083 Jeg burde have fortalt det. Undskyld. 579 01:00:29,125 --> 01:00:34,917 Det plejer ikke at kunne ses. Det ses ikke, når jeg har tøj på. 580 01:00:36,542 --> 01:00:39,416 Jeg er ked af det. 581 01:00:39,417 --> 01:00:41,958 Jeg burde have sagt det. 582 01:00:44,708 --> 01:00:46,667 Det gør ikke noget. 583 01:01:03,583 --> 01:01:05,542 Kys mig. 584 01:01:24,917 --> 01:01:28,457 - Mor! Hvad er der sket? - Vi kommer til at brænde i helvede. 585 01:01:28,458 --> 01:01:31,499 - Nej da. Hvad er der sket? - De serverede rejer. 586 01:01:31,500 --> 01:01:36,207 - Hvad taler du om? - De serverede rejer! 587 01:01:36,208 --> 01:01:41,124 På vores store dag får vi muslinger! Det er jo forbudt. 588 01:01:41,125 --> 01:01:45,332 Der skete en lille fejl, men det gør ikke noget. Det er et smukt bryllup alligevel. 589 01:01:45,333 --> 01:01:48,332 Vi havner alle i helvede. 590 01:01:48,333 --> 01:01:50,666 Nej, mor. 591 01:01:50,667 --> 01:01:56,083 - Vi fjernede det, ingen rabbiner så det. - Efter buffeten kom hovedretten. 592 01:01:57,042 --> 01:02:01,417 En fiskeret. Slethvar med champignion duxelle. 593 01:02:02,833 --> 01:02:08,375 Fisk, svampe, grøntsager ... Intet forbudt ifølge Toraen. 594 01:02:09,500 --> 01:02:14,250 Endelig kunne jeg ånde lettet op og stak gaflen i fisken ... 595 01:02:15,083 --> 01:02:17,499 Og hvad så jeg så? 596 01:02:17,500 --> 01:02:21,166 Rejer! Rejer igen! 597 01:02:21,167 --> 01:02:25,792 Der var rejer overalt! Hele tallerkenen flød over af rejer. 598 01:02:27,208 --> 01:02:28,874 Sikke en ulykke. 599 01:02:28,875 --> 01:02:32,582 Sikke en ulykke! Jeg skammer mig. 600 01:02:32,583 --> 01:02:36,624 Det har vi også ordnet. Kom nu. 601 01:02:36,625 --> 01:02:40,624 Det, der gør mest ondt, er ... 602 01:02:40,625 --> 01:02:44,625 Det her skulle være den bedste dag i mit liv ... 603 01:02:45,750 --> 01:02:47,292 Og hvad hører jeg? 604 01:02:57,000 --> 01:03:00,707 Sæt hende ned! Sæt hende ned! 605 01:03:00,708 --> 01:03:02,417 Hun er jo gravid! 606 01:03:07,000 --> 01:03:09,917 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 607 01:03:11,917 --> 01:03:15,582 - Hvordan kunne du gøre det? - Undskyld, mor. 608 01:03:15,583 --> 01:03:18,166 - Fortjener jeg det? - Nej, undskyld. 609 01:03:18,167 --> 01:03:23,082 - Hvordan kunne du gøre det mod mig? - Undskyld, mor. 610 01:03:23,083 --> 01:03:25,124 Hvorfor skulle jeg finde ud af det sådan? 611 01:03:25,125 --> 01:03:27,249 Undskyld. 612 01:03:27,250 --> 01:03:31,124 - Undskyld. - Du dræber mig. 613 01:03:31,125 --> 01:03:35,749 Efter bryllupsnatten flyttede Roland hjem igen. 614 01:03:35,750 --> 01:03:40,999 Nej, nej. Deres lejlighed er ikke klar. Der er ingen hast. 615 01:03:41,000 --> 01:03:47,375 Hvorfor skulle vi forhindre ham? Mchikpara er gift, men bliver hos os. 616 01:03:48,792 --> 01:03:50,167 Jeg er mæt. 617 01:03:51,375 --> 01:03:53,417 Det smager dejligt. 618 01:03:56,458 --> 01:04:01,333 - Har du spist hos din mor? - Nej, det har jeg ikke. 619 01:04:03,167 --> 01:04:09,417 Jeg har ikke spist hos min mor. Hun ville bare have, at jeg smagte en kage. 620 01:04:10,958 --> 01:04:14,332 - Men jeg spiste den ikke. - Du ved godt, jeg er din kone, ikke? 621 01:04:14,333 --> 01:04:17,916 Ja, det ved jeg. Hvorfor ...? 622 01:04:17,917 --> 01:04:20,916 - Hvorfor spiser du hos din mor? - Det gør jeg ikke. 623 01:04:20,917 --> 01:04:24,457 - Hvad er der så galt? - Ingenting. 624 01:04:24,458 --> 01:04:27,457 - Er det min kogekunst? - Nej. 625 01:04:27,458 --> 01:04:30,917 - Ikke? - Nej ... Jo. Det smager herligt. Jeg ... 626 01:04:32,417 --> 01:04:35,457 Lejligheden var ikke klar, og min mor ... 627 01:04:35,458 --> 01:04:40,207 - Men nu er den klar. - Ja, det er den. Det er den. 628 01:04:40,208 --> 01:04:42,208 Hvor er dit tøj? 629 01:04:56,708 --> 01:05:00,666 - Vi ses senere. - Vi ses, Mchikpara. 630 01:05:00,667 --> 01:05:04,791 Det er svært for min mor. Meget svært. 631 01:05:04,792 --> 01:05:09,250 Bare giv hende lidt tid til at kappe navlestrengen, så bliver alt godt. 632 01:05:12,750 --> 01:05:15,500 Det er ikke din mor, der er problemet. 633 01:05:16,583 --> 01:05:20,707 Det er spild af tid at gå til lægen. Olivenolie, honning og citron. 634 01:05:20,708 --> 01:05:23,416 Nu ringer det på. Der er travlt. 635 01:05:23,417 --> 01:05:27,041 Heldigvis er jeg her. Ellers var det aldrig gået. 636 01:05:27,042 --> 01:05:29,499 Vi tales ved. 637 01:05:29,500 --> 01:05:32,458 Jeg kommer! 638 01:05:33,500 --> 01:05:36,707 Hvad skal den kimen gøre godt for? 639 01:05:36,708 --> 01:05:38,542 Hvad skal det gøre godt for? 640 01:05:41,375 --> 01:05:43,957 - Monsieur Foenkinos? - Ja. 641 01:05:43,958 --> 01:05:48,249 Madame Perez, advokat Perez' mor. Hyggeligt. 642 01:05:48,250 --> 01:05:50,416 Hyggeligt at møde Dem. Kom ind. 643 01:05:50,417 --> 01:05:53,082 - En kage? - Nej tak. 644 01:05:53,083 --> 01:05:56,249 Diabetes? Jeg gør det alligevel. 645 01:05:56,250 --> 01:06:00,917 Undskyld, at jeg er forsinket. Værsgo. 646 01:06:03,333 --> 01:06:08,291 Jeg har ikke nogen sekretær endnu, så min mor hjælper mig så længe. 647 01:06:08,292 --> 01:06:13,166 Så ... Hun hjælper mig. Det er lidt familiært. 648 01:06:13,167 --> 01:06:17,667 - Meget. - Det er lige, som vi vil have det. 649 01:06:21,208 --> 01:06:22,583 Mor ... 650 01:06:23,917 --> 01:06:27,749 Må vi tale privat? Hvis du vil være så sød ... 651 01:06:27,750 --> 01:06:29,750 - Okay. - Tak. 652 01:06:31,167 --> 01:06:33,541 Du må ikke gøre sådan. 653 01:06:33,542 --> 01:06:39,249 Mine klienters sager er private. Du ... 654 01:06:39,250 --> 01:06:45,249 - Hvorfor halter du? - Det gør jeg ikke. Hørte du mig? 655 01:06:45,250 --> 01:06:50,207 - Det ser ud, som om du halter. - Men det gør jeg ikke! Hør nu. 656 01:06:50,208 --> 01:06:54,416 Jeg forstår, at det er hemmeligt, og at man ikke må tale om det. 657 01:06:54,417 --> 01:07:01,208 Og hvorfor skulle naboerne bryde sig om, at Foenkinos gør sin kone arveløs? 658 01:07:03,333 --> 01:07:07,166 Hvordan ved du, at han gør hende arveløs? 659 01:07:07,167 --> 01:07:11,624 - Jeg smuglyttede ikke. - Hold op med at smuglytte. Hold op! 660 01:07:11,625 --> 01:07:14,292 Halløj! Noget nyt om Foenkinos? 661 01:07:16,542 --> 01:07:19,583 Men ... Hvad snakker hun om? 662 01:07:20,875 --> 01:07:24,707 Kom. Hun snakker og snakker og snakker. 663 01:07:24,708 --> 01:07:27,542 Mange folk i dag. 664 01:07:29,333 --> 01:07:34,332 Monsieur Foenkinos. Kom ind med Deres hemmeligheder. 665 01:07:34,333 --> 01:07:36,750 Vi er lidt forsinkede i dag. 666 01:07:40,458 --> 01:07:46,874 - Vi skal betale på onsdag. - Harold! Hvad laver du? 667 01:07:46,875 --> 01:07:51,916 - Han er skør. Jeg betaler i morgen. - Også skolen. De ringede. 668 01:07:51,917 --> 01:07:56,499 - Den glemte jeg. Har du nøglerne? - Nej, du har dem. 669 01:07:56,500 --> 01:08:00,500 Telefonen er lukket. I skal betale regningen. 670 01:08:02,417 --> 01:08:04,249 Hvad laver du her, mor? 671 01:08:04,250 --> 01:08:07,624 Hvordan skal jeg finde en kone til Harold, hvis vi aldrig ses? 672 01:08:07,625 --> 01:08:12,583 - Du så ham i går. - Telefonen er lukket. Betal regningen. 673 01:08:13,583 --> 01:08:18,791 - Tog du ikke nøglen fra hende? - Jo. Hun har lavet en kopi af kopien. 674 01:08:18,792 --> 01:08:24,956 Med tre børn begyndte regningerne at hobe sig op. 675 01:08:24,957 --> 01:08:26,956 Hr. retsformand ... 676 01:08:26,957 --> 01:08:34,416 Så jeg tog et job som forsvarsadvokat, og blev en respekteret sådan. 677 01:08:34,417 --> 01:08:40,456 Afledningsmanøvrer, højt toneleje, gråd, følelser og så videre. 678 01:08:40,457 --> 01:08:43,042 Alt sammen med lysets hastighed. 679 01:08:44,042 --> 01:08:46,499 Hvilken ære at blive gæstet igen - 680 01:08:46,500 --> 01:08:52,166 - af manden, der er ved at blive en indflydelsesrig ekspert på immaterialret. 681 01:08:52,167 --> 01:08:55,624 - Roland Perez. Velkommen. - Goddag, allesammen. 682 01:08:55,625 --> 01:08:57,625 - Hvordan går det? - Godt. 683 01:09:03,417 --> 01:09:05,542 Undskyld, madame Perez. 684 01:09:25,125 --> 01:09:30,582 I de her nye lokaler har vi plads til alle vores assisterende advokater. 685 01:09:31,875 --> 01:09:38,292 Vi havde brug for dem til firmaets omstrukturering. Det har vi jo talt om. 686 01:09:39,167 --> 01:09:40,832 Så her er det. 687 01:09:43,292 --> 01:09:45,582 Men hvor er mit kontor? 688 01:09:48,875 --> 01:09:51,167 Dit kontor, mor ... 689 01:09:53,375 --> 01:09:55,791 Er jeg fyret? 690 01:09:55,792 --> 01:09:57,916 Så gør mig en tjeneste ... 691 01:09:57,917 --> 01:10:02,250 Sig ikke til klienterne, jeg er blevet fyret. Sig, jeg er død. 692 01:10:04,000 --> 01:10:06,292 Mor, hold op. Det er ikke ... 693 01:10:17,500 --> 01:10:19,750 Jeg kommer for sent! 694 01:10:23,125 --> 01:10:28,624 Og præcis som Esther havde forudset, havde jeg fået et vidunderligt ægteskab - 695 01:10:28,625 --> 01:10:31,833 - med en vidunderlig kone og vidunderlige børn. 696 01:10:33,042 --> 01:10:36,166 Alt var vidunderligt. 697 01:10:36,167 --> 01:10:40,416 Lige nu ser alt godt ud. 698 01:10:40,417 --> 01:10:44,166 Vi fik fjernet hele tumoren. 699 01:10:44,167 --> 01:10:48,749 Vi anbefaler opfølgning med kemoterapi som en forebyggende foranstaltning. 700 01:10:48,750 --> 01:10:51,417 - Som en forebyggende foranstaltning? - Ja. 701 01:10:52,625 --> 01:10:55,749 Men De fik jo fjernet hele tumoren. 702 01:10:55,750 --> 01:10:58,707 Ja, men for at sikre, at ... 703 01:10:58,708 --> 01:11:03,624 Vil den forebyggende behandling få mig til at tabe håret? 704 01:11:03,625 --> 01:11:07,125 - Ja, det er en del af ... - Vil jeg få det dårligt? 705 01:11:08,500 --> 01:11:10,375 Et stykke tid, ja. 706 01:11:11,583 --> 01:11:13,792 Er det sikkert, at jeg bliver rask? 707 01:11:18,125 --> 01:11:19,500 Nej. 708 01:11:20,667 --> 01:11:22,958 Hendes beslutning var endelig. 709 01:11:24,000 --> 01:11:26,041 Som altid. 710 01:11:26,042 --> 01:11:29,042 Litzie ville leve sit liv fuldt ud. 711 01:11:30,625 --> 01:11:33,832 Der er du jo! Jeg har ledt overalt. 712 01:11:33,833 --> 01:11:36,749 - Hvordan går det? - Godt. 713 01:11:36,750 --> 01:11:39,250 Vi ses på torsdag. Farvel. 714 01:11:45,292 --> 01:11:49,500 - Den var ude. - Beklager, skat, men den var på linjen. 715 01:12:03,125 --> 01:12:08,000 Årene, der fulgte, var de lykkeligste i vores liv. 716 01:12:16,875 --> 01:12:19,083 Så er der brød. 717 01:12:51,250 --> 01:12:53,875 - Tag plads. - Tak. 718 01:13:00,750 --> 01:13:02,417 Godt ... 719 01:13:16,042 --> 01:13:17,417 Hvem er patienten? 720 01:13:18,875 --> 01:13:20,667 Det er mig. 721 01:13:28,875 --> 01:13:30,875 Må jeg undersøge Dem? 722 01:13:34,708 --> 01:13:36,042 Naturligvis. 723 01:14:14,500 --> 01:14:20,291 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. Ånden vender tilbage til Gud. 724 01:14:20,292 --> 01:14:24,125 Nu er alle velkomne til at kaste jord på. 725 01:14:54,042 --> 01:14:56,707 Har du det hele? 726 01:14:56,708 --> 01:15:00,708 Vi ses i aften. Hav en dejlig dag. 727 01:15:05,208 --> 01:15:08,832 Hvorfor var du ikke i skole? Forklar mig det. 728 01:15:08,833 --> 01:15:12,457 - Jeg taler ikke med dig! - Du må forklare. 729 01:15:12,458 --> 01:15:18,166 Hvad er det, du ikke forstår? Jeg vil hverken tale med dig eller høre på dig! 730 01:15:18,167 --> 01:15:20,625 - Tal ikke sådan til mig. - Lad mig være! 731 01:15:24,000 --> 01:15:26,958 Og Harold, min søn ... 732 01:15:27,875 --> 01:15:31,875 Han taler knap nok med mig. Så ... 733 01:15:35,292 --> 01:15:39,125 Min familie er ved at falde helt sammen. 734 01:15:41,583 --> 01:15:45,333 Hvorfor tror De, Deres familie er ved at falde sammen? 735 01:15:46,458 --> 01:15:48,541 Problemet er ... 736 01:15:48,542 --> 01:15:51,250 ... at jeg ... 737 01:15:54,167 --> 01:15:56,750 Hele mit liv har andre ... 738 01:15:58,292 --> 01:16:01,375 ... truffet alle beslutninger for mig. 739 01:16:02,500 --> 01:16:04,958 Hele mit liv. 740 01:16:11,583 --> 01:16:14,250 Nu føler jeg mig fortabt. 741 01:16:19,250 --> 01:16:22,791 Jeg begyndte med at rette en stor fejl. 742 01:16:22,792 --> 01:16:27,333 At begrave Litzie på en trist kirkegård i Paris. Hun, der elskede solen. 743 01:16:30,083 --> 01:16:32,707 De taler meget om livet med Litzie. 744 01:16:32,708 --> 01:16:36,707 Om den uudholdelige smerte. 745 01:16:36,708 --> 01:16:41,292 Om Deres mor. Om hendes mod og hengivenhed. 746 01:16:43,292 --> 01:16:46,083 Men De taler aldrig om Deres far. 747 01:16:50,750 --> 01:16:52,417 Fortæl om ham. 748 01:16:53,625 --> 01:16:55,875 Om min far? 749 01:16:57,750 --> 01:17:00,792 Fortæl om et barndomsminde med Deres far. 750 01:17:04,417 --> 01:17:05,750 Okay. 751 01:17:16,125 --> 01:17:19,832 - Må jeg tale med far? - Far? 752 01:17:19,833 --> 01:17:22,457 - Ja. - Hvad er der sket? 753 01:17:22,458 --> 01:17:27,624 - Ikke noget. Jeg vil bare tale med ham. - Er du syg? Sig, hvad der er. 754 01:17:27,625 --> 01:17:32,041 - Alt er fint. Jeg vil bare sludre. - Har du brug for penge? 755 01:17:32,042 --> 01:17:34,832 - Nej, jeg har ikke brug for penge. - Hvad er det så? 756 01:17:34,833 --> 01:17:38,541 Hvad? Lad mig tale med far! 757 01:17:38,542 --> 01:17:41,749 Er det børnene? Er det Harold? 758 01:17:41,750 --> 01:17:45,499 Nej, børnene har det fint. Jeg vil bare tale med far. 759 01:17:45,500 --> 01:17:48,499 - Nej, mor. Du skal ikke med. - Hvorfor ikke? 760 01:17:48,500 --> 01:17:50,832 Far, så er jeg her. Kom. 761 01:17:50,833 --> 01:17:54,624 - Vi venter på dig. - Nej, kun far skal med. 762 01:17:54,625 --> 01:17:57,833 Gå ind igen. Nej, kun ham. 763 01:18:23,417 --> 01:18:25,542 Jeg kunne rigtig godt lide din kone. 764 01:18:28,125 --> 01:18:29,750 Du ved ... 765 01:18:30,875 --> 01:18:33,875 Min mor døde, da jeg var fire år. 766 01:18:36,375 --> 01:18:37,750 Så ... 767 01:18:41,500 --> 01:18:43,833 Jeg må indrømme, at ... 768 01:18:45,125 --> 01:18:47,500 ... at se dine børn lide ... 769 01:18:49,167 --> 01:18:51,625 ... føles uudholdeligt. 770 01:19:01,042 --> 01:19:02,874 - Vi ses snart. - Ja. 771 01:19:02,875 --> 01:19:06,167 Et halvt år senere døde min far. 772 01:19:09,417 --> 01:19:14,042 Men det sidste halve år fik vi et helt nyt forhold. 773 01:19:22,750 --> 01:19:24,416 Hej. 774 01:19:24,417 --> 01:19:27,416 - Alt godt? Halter du? - Nej. 775 01:19:27,417 --> 01:19:32,042 Sylvie, det her er min advokat, som jeg har fortalt om. 776 01:19:34,125 --> 01:19:36,167 Men var De ikke journalist? 777 01:19:37,625 --> 01:19:42,208 - Kender I hinanden? - Ja, lidt. 778 01:19:44,917 --> 01:19:48,374 - Roland Perez. - Ja. 779 01:19:48,375 --> 01:19:50,999 De var en fremragende journalist. 780 01:19:51,000 --> 01:19:57,042 Meget belæst. Og af engelsk oprindelse, hvis jeg ikke husker forkert. 781 01:20:01,167 --> 01:20:04,374 Ja, det kan man sige. Jeg forklarer senere. 782 01:20:04,375 --> 01:20:07,499 Hvordan Sylvie Vartan var? 783 01:20:07,500 --> 01:20:12,500 Hun var så smuk, mor. Hun var intelligent. Det var ... 784 01:20:14,708 --> 01:20:18,416 - Hun må have elsket dig. - Det ved jeg ikke. 785 01:20:18,417 --> 01:20:22,832 Men du gætter aldrig, hvad der skete sidst på aftenen. 786 01:20:22,833 --> 01:20:26,667 - Fortæl. - Jeg stod udenfor med Sylvie Vartan. 787 01:20:28,708 --> 01:20:30,875 Og hun bad mig blive hendes advokat. 788 01:20:32,042 --> 01:20:34,250 Selvfølgelig, Mchikpara. 789 01:20:38,000 --> 01:20:41,832 - Fortalte du alt til hende? - Hvilket? 790 01:20:41,833 --> 01:20:43,292 Alt! 791 01:20:44,417 --> 01:20:45,832 Nej. 792 01:20:45,833 --> 01:20:50,708 - Hvorfor ikke? - Mor, det kan vi aldrig fortælle. 793 01:20:52,875 --> 01:20:57,166 - Hørte du, hvad jeg sagde? Aldrig. - Ja, jeg forstår. 794 01:20:57,167 --> 01:21:03,124 Sylvie og jeg fandt hinanden og blev nære venner. 795 01:21:03,125 --> 01:21:07,749 Vi spiste middag sammen, gik i teateret og tog på ferie sammen. 796 01:21:07,750 --> 01:21:12,167 Jeg lærte hendes familie at kende, og hun lærte min at kende. Eller ... 797 01:21:12,958 --> 01:21:15,125 Alle undtagen min mor. 798 01:21:16,417 --> 01:21:20,457 Mor, hvad laver du? Jeg har købt dessert. 799 01:21:20,458 --> 01:21:24,458 - Hvornår kommer Sylvie? - Hun kommer, når hun kommer. 800 01:21:27,625 --> 01:21:29,999 Harold, jeg skal finde en kone til dig. 801 01:21:30,000 --> 01:21:33,083 Harold, kom og hjælp til her. 802 01:23:41,292 --> 01:23:44,667 Tillykke med fødselsdagen! 803 01:23:45,875 --> 01:23:47,458 Tak, alle sammen. 804 01:24:01,750 --> 01:24:05,124 Jeg er så rørt over at møde Dem. 805 01:24:05,125 --> 01:24:09,500 Jeg har så meget, jeg vil fortælle Dem, så jeg har skrevet et brev. 806 01:24:10,583 --> 01:24:16,582 Mor ... Alt vel? Går du med ud i køkkenet og henter kagerne? 807 01:24:16,583 --> 01:24:20,207 Hvad var der i den kuvert, du gav Sylvie? 808 01:24:20,208 --> 01:24:24,541 - Hvilken kuvert? - Jeg så dig give hende en kuvert. 809 01:24:24,542 --> 01:24:29,874 Hun sagde bare, at jeg er charmerende. Sylvie Vartan synes, jeg er charmerende. 810 01:24:29,875 --> 01:24:35,624 Mchikpara, jeg har forstået, at jeg aldrig må fortælle om din dårlige fod. 811 01:24:35,625 --> 01:24:39,874 - Mor ... - Vi har ikke gjort hende noget ondt. 812 01:24:39,875 --> 01:24:46,541 Har vi gjort hende godt eller ondt med alle de plader og blade, vi har købt? 813 01:24:46,542 --> 01:24:51,874 Du lærte endda at læse til hendes sange. Og alle forestillingerne. 814 01:24:51,875 --> 01:24:55,249 Du har vel ikke skrevet om det i brevet? 815 01:24:55,250 --> 01:25:00,374 Hvis hun vidste, hvad hun har betydet for vores familie, ville hun blive glad. 816 01:25:00,375 --> 01:25:04,624 Nej, mor. Jeg arbejder sammen med hende. 817 01:25:04,625 --> 01:25:09,791 Hun må ikke tro, at jeg er en fan, som har inviteret hende hjem. 818 01:25:09,792 --> 01:25:13,082 Hun vil tro, jeg er skør. Ligesom i "Farligt begær". 819 01:25:13,083 --> 01:25:15,708 Hold op med at ødelægge alting! 820 01:25:16,792 --> 01:25:19,166 Sylvie kom her for at synge for os. 821 01:25:19,167 --> 01:25:22,332 Nej, hun sang for mig. 822 01:25:22,333 --> 01:25:26,916 Hun sang for mig, mor, ikke for dig. For mig. Det er mit liv. 823 01:25:26,917 --> 01:25:30,791 Det er mit liv! Mine børn. 824 01:25:30,792 --> 01:25:34,707 Hold op med at blande dig. Hold op med at blande dig i mine børns liv. Stop! 825 01:25:34,708 --> 01:25:39,625 Sig ikke til min søn, du vil finde ham en kone. Du skal ikke finde noget til ham. 826 01:25:41,917 --> 01:25:44,917 Hvem hjalp dig med at finde Litzie? 827 01:25:51,167 --> 01:25:53,125 Gå med dig. 828 01:25:56,167 --> 01:25:57,542 Gå. 829 01:26:16,708 --> 01:26:18,333 Det blev godt. 830 01:26:19,625 --> 01:26:21,917 Han forventede det ikke. 831 01:26:29,958 --> 01:26:32,958 Vi talte aldrig om det igen ... 832 01:26:34,792 --> 01:26:38,500 ... og min mor og jeg sås desværre ikke så meget efter det. 833 01:26:42,917 --> 01:26:48,416 Der var en taske, så han måtte ringe til ordensmagten. 834 01:26:48,417 --> 01:26:55,792 Vagter kan ikke kræve at få lov til at kigge i ens taske. De må vente på ... 835 01:27:04,458 --> 01:27:05,875 Hej. 836 01:27:06,792 --> 01:27:08,542 Hej. 837 01:27:37,542 --> 01:27:42,167 Hun er bedårende. 838 01:27:44,917 --> 01:27:48,000 Tager du sådan en stjerne med uden at advare mig først? 839 01:27:52,292 --> 01:27:54,083 Jeg har ikke engang friseret mig. 840 01:27:56,125 --> 01:28:02,332 Mchikpara, hent lidt te og kager. 841 01:28:02,333 --> 01:28:04,542 Til vores gæst. 842 01:28:05,708 --> 01:28:08,833 - Det henter jeg. - Alt, hvad din smukke kollega ønsker. 843 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 - Vil du ikke ligge lidt mere lige? - Du er sød. 844 01:28:24,917 --> 01:28:27,167 Er det bedre sådan? 845 01:28:29,958 --> 01:28:33,375 - Og Catherine? - Åh ja, Catherine ... 846 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 Hallo? 847 01:29:51,917 --> 01:29:54,416 Roland! Hurtigere, hurtigere! 848 01:29:54,417 --> 01:29:56,667 Hurtigere, hurtigere! 849 01:30:31,250 --> 01:30:34,791 Da den lille kvinde, jeg elskede så højt, ikke var der mere - 850 01:30:34,792 --> 01:30:37,957 - blev jeg for første gang alene. 851 01:30:37,958 --> 01:30:39,917 Sådan. 852 01:30:40,958 --> 01:30:43,000 Så er vi klar, venner! 853 01:30:51,667 --> 01:30:53,667 Sylvie? 854 01:30:55,458 --> 01:30:56,874 - Sylvie? - Ja? 855 01:30:56,875 --> 01:31:00,833 Ved du godt, hvad du har betydet for Roland? 856 01:31:04,417 --> 01:31:06,541 Nej. 857 01:31:06,542 --> 01:31:12,167 Ikke mange ved det, men det er takket være dig, at Roland kan gå i dag. 858 01:31:16,792 --> 01:31:21,249 Esther ville have, at du skulle vide, at Roland blev født med en misdannelse. 859 01:31:21,250 --> 01:31:25,542 Han havde en klumpfod og kunne ikke gå. 860 01:31:28,458 --> 01:31:35,207 Han kravlede rundt i lejligheden hele dagen, og det er takket være dig, at ... 861 01:31:35,208 --> 01:31:38,666 Jeg havde sænket paraderne et kort øjeblik på hospitalet. 862 01:31:38,667 --> 01:31:43,499 Mens jeg hentede te, havde min mor fortalt alt. 863 01:31:43,500 --> 01:31:48,957 Om min fødsel, mit handicap, lægerne og knogleknækkeren. 864 01:31:48,958 --> 01:31:52,374 - Og om Sylvie Vartan. - Han blev forelsket i dig. 865 01:31:52,375 --> 01:31:55,249 Du gav ham styrke. 866 01:31:55,250 --> 01:31:58,249 Du er død! Død! 867 01:31:58,250 --> 01:32:03,042 Lad mig leve mit eget liv! For helvede! 868 01:32:15,458 --> 01:32:17,500 Goddag, Sylvie. 869 01:32:41,667 --> 01:32:45,082 Det her er fra ... min mor. 870 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 Det er det brev, hun ville give dig på min fødselsdag. 871 01:32:52,708 --> 01:32:56,458 Jeg har anstrengt mig for ikke at forblive den dreng. 872 01:33:00,792 --> 01:33:06,250 Jeg har ringet til en kollega, som overtager alle dine sager. 873 01:33:08,292 --> 01:33:11,875 Jeg burde have fortalt dig det hele for længe siden. 874 01:33:13,375 --> 01:33:15,000 Men det gjorde jeg ikke. 875 01:33:16,167 --> 01:33:18,042 Det undskylder jeg for. 876 01:33:21,542 --> 01:33:23,792 Du behøver ikke undskylde. 877 01:33:26,375 --> 01:33:29,625 Det er en fantastisk historie. 878 01:33:30,625 --> 01:33:32,500 Den rørte mig. 879 01:33:33,708 --> 01:33:35,375 Så ... 880 01:33:37,083 --> 01:33:39,292 Gør noget med den. 881 01:33:43,458 --> 01:33:44,917 Ja. 882 01:34:30,167 --> 01:34:31,917 Goddag, mor. 883 01:34:51,958 --> 01:34:55,792 Jeg vil godt ... takke dig. 884 01:35:03,958 --> 01:35:06,458 Tak for et vidunderligt liv. 885 01:35:20,917 --> 01:35:26,167 En engelsk forfatter skrev engang, at Gud ikke kan være overalt ... 886 01:35:27,333 --> 01:35:29,750 ... og derfor opfandt han mødre. 887 01:35:56,083 --> 01:36:01,417 MIN MOR 888 01:36:48,958 --> 01:36:52,958 BASERET PÅ ROLAND PEREZ' BOG 889 01:36:54,708 --> 01:36:58,792 Oversættelse: Claus D. Jarløv Medietekst Danmark