1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,375 --> 00:00:58,917
Da min mor blev gravid med mig i 1963,
ændrede alt sig for min familie.
4
00:01:00,708 --> 00:01:06,291
Med et sjette barn på vej fik de
fortrinsret i socialkontorets boligkø.
5
00:01:06,292 --> 00:01:10,874
Takket være mig kunne mine forældre
flytte fra lejligheden i forstaden -
6
00:01:10,875 --> 00:01:14,958
- til en lejlighed
i Paris' 13. arrondissement.
7
00:01:22,542 --> 00:01:26,082
- Flora, kan du følge børnene i skole?
- Selvfølgelig.
8
00:01:26,083 --> 00:01:30,500
De var mange, allerede før jeg kom:
Edmond, Richard ...
9
00:01:31,625 --> 00:01:34,625
... Nicole, Jacques ...
10
00:01:36,125 --> 00:01:37,999
... og Jacqueline.
11
00:01:38,000 --> 00:01:43,416
Jeg har lånt en nabos telefon. Sig til
min mand, at jeg tager på fødeafdelingen.
12
00:01:43,417 --> 00:01:45,833
Nej, det er ikke nødvendigt.
13
00:01:46,875 --> 00:01:50,749
Nej, jeg har ikke brug for ham. Hvad
skulle han gøre godt for? Hils Deres kone.
14
00:01:50,750 --> 00:01:55,957
Jacqueline har sangtime og skal øve.
Edmond vil ikke bade. Giv ham et brusebad.
15
00:01:55,958 --> 00:01:58,916
Nicole tager piller mod bumser.
Richard ...
16
00:01:58,917 --> 00:02:01,917
- Tag på hospitalet!
- Vær søde ved Richard.
17
00:02:05,583 --> 00:02:07,875
Goddag, madame Perez.
18
00:02:14,792 --> 00:02:18,167
- Sådan, bliv ved!
- Så nu ...
19
00:02:23,917 --> 00:02:27,457
- Er det en pige?
- En dreng.
20
00:02:27,458 --> 00:02:31,833
En dreng ...
Det er fint med en dreng.
21
00:02:37,000 --> 00:02:38,458
Hvad sker der?
22
00:02:41,750 --> 00:02:45,416
Hvad sker der? Doktor?
23
00:02:45,417 --> 00:02:48,375
- Han har en klumpfod.
- Og den anden?
24
00:02:49,667 --> 00:02:51,667
Det er en misdannelse.
25
00:02:54,458 --> 00:02:55,874
Roland ...
26
00:02:55,875 --> 00:03:01,041
- Nej, De må ikke rejse Dem.
- Jeg vil se min søn! Roland!
27
00:03:01,042 --> 00:03:04,416
Trods tre operationer -
28
00:03:04,417 --> 00:03:08,207
- forblev min fod en livløs stump.
29
00:03:08,208 --> 00:03:13,625
Som et første udkast til en fod,
uden hæl og helt forvreden.
30
00:03:17,625 --> 00:03:21,333
{\an8}BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
31
00:03:37,333 --> 00:03:40,582
Han skal have benskinner for at kunne gå.
32
00:03:40,583 --> 00:03:44,207
- Nej, doktor Bathany.
- Nej?
33
00:03:44,208 --> 00:03:49,124
Roland vil vel gerne kunne gå?
Som alle andre?
34
00:03:49,125 --> 00:03:54,041
Det er vigtigt, at han ikke går.
Det kan forværre misdannelsen.
35
00:03:54,042 --> 00:03:56,707
Men Roland er ikke misdannet.
36
00:03:56,708 --> 00:04:00,457
Hvis han går uden benskinner,
ender det galt.
37
00:04:00,458 --> 00:04:03,582
Han må aldrig støtte på foden.
38
00:04:03,583 --> 00:04:06,707
Så snart han begynder at gå,
skal han have benskinner.
39
00:04:06,708 --> 00:04:09,541
Sådan nogle eller sådan nogle.
40
00:04:09,542 --> 00:04:14,166
- Ellers bliver følgerne uigenkaldelige.
- Uigenkaldelige, ja ...
41
00:04:14,167 --> 00:04:17,915
For med benskinner bliver han aldrig rask.
42
00:04:17,916 --> 00:04:21,540
Med benskinner bliver han
handicappet resten af livet.
43
00:04:21,541 --> 00:04:25,083
Madame ... Deres søn er handicappet.
44
00:05:04,667 --> 00:05:07,375
- Maklouf?
- Ja?
45
00:05:09,000 --> 00:05:12,250
Det var ikke det her liv,
jeg ønskede for ham.
46
00:05:14,083 --> 00:05:16,707
Hun nægtede at acceptere det.
47
00:05:16,708 --> 00:05:22,582
Hun havde forladt sit hjemland for
at give sine børn en bedre fremtid ...
48
00:05:22,583 --> 00:05:24,124
Goddag, madame Perez.
49
00:05:24,125 --> 00:05:26,041
... og slæbte mig gennem hele byen.
50
00:05:26,042 --> 00:05:31,832
Klumpfod med tydelig skævstilling
af foden samt svind af leddet.
51
00:05:31,833 --> 00:05:35,666
Jeg er praktiserende læge,
De skal gå til en ortopæd.
52
00:05:35,667 --> 00:05:41,541
Vi kunne operere ham
og derefter give ham benskinner.
53
00:05:41,542 --> 00:05:45,041
Og så måske endnu en operation.
54
00:05:45,042 --> 00:05:49,666
Et andet alternativ er,
at vi opererer ham -
55
00:05:49,667 --> 00:05:52,999
- så opererer vi igen,
og så får han benskinner.
56
00:05:53,000 --> 00:05:58,166
Gennem flere år mødte min mor og jeg
utallige specialister og professorer ...
57
00:05:58,167 --> 00:06:02,457
Vi kan tage til mine kolleger i Amsterdam.
58
00:06:02,458 --> 00:06:05,582
Vi tager min bil. Drengen kan sidde bagi.
59
00:06:05,583 --> 00:06:08,207
Det går ikke! Det er farligt.
60
00:06:08,208 --> 00:06:10,791
Kemi må ikke komme imellem.
61
00:06:10,792 --> 00:06:13,999
Der er masser af valgmuligheder.
62
00:06:14,000 --> 00:06:17,083
... men også patetiske kvaksalvere.
63
00:06:24,750 --> 00:06:28,208
Foden kan ikke længere rettes ud.
64
00:06:30,125 --> 00:06:32,583
Deres søn vil aldrig kunne gå normalt.
65
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
De har ventet for længe.
66
00:06:38,958 --> 00:06:40,583
Madame Perez ...
67
00:06:43,292 --> 00:06:48,874
Det tog lang tid. Så smækkede jeg
med døren og råbte ad assistenten.
68
00:06:48,875 --> 00:06:52,457
- Det var ikke assistentens skyld.
- Hun vidste det.
69
00:06:52,458 --> 00:06:56,416
Hvis jeg var vulgær,
ville jeg kalde dem svindlere.
70
00:06:56,417 --> 00:06:58,458
Men hør ...
71
00:06:59,625 --> 00:07:02,875
Hvis alle, samtlige læg...
72
00:07:22,708 --> 00:07:25,999
Tillykke til dig
73
00:07:26,000 --> 00:07:30,457
Tillykke, kære Roland
74
00:07:30,458 --> 00:07:33,667
Tillykke til dig.
75
00:07:37,083 --> 00:07:38,583
Sådan.
76
00:07:39,625 --> 00:07:42,374
Han er virkelig vokset.
77
00:07:42,375 --> 00:07:46,249
Da lægevidenskaben
ikke kunne helbrede min fod -
78
00:07:46,250 --> 00:07:49,832
- vendte min mor sig mod højere magter.
79
00:07:49,833 --> 00:07:54,666
Lad ingen gøre grin med ham,
og lad ham gå som alle andre.
80
00:07:54,667 --> 00:07:56,291
Giv os et mirakel.
81
00:07:56,292 --> 00:07:59,791
Lad Roland kunne gå og løbe.
82
00:07:59,792 --> 00:08:03,250
Hurtigere end alle andre.
83
00:08:12,167 --> 00:08:15,332
Hun så det som en mission -
84
00:08:15,333 --> 00:08:19,999
- og stillede endda et alter op
på radiatoren i spisestuen.
85
00:08:20,000 --> 00:08:25,249
Døgnet rundt bad hun til Gud
og alle hans helgener om et mirakel.
86
00:08:25,250 --> 00:08:30,291
- Far, kom!
- Okay, jeg laver frikadeller.
87
00:08:30,292 --> 00:08:35,374
Der var den gamle mand med røde kinder og
hvidt skæg, rabbineren Meir Baal Haness.
88
00:08:35,375 --> 00:08:38,791
Chaim Pinto,
manden til højre med bogen.
89
00:08:38,792 --> 00:08:42,081
Og naturligvis Baba Sali.
90
00:08:42,082 --> 00:08:48,957
Efter alle de bønner
forventede min mor et mirakel hver morgen.
91
00:08:48,958 --> 00:08:50,707
Hvorfor, mit barn?
92
00:08:50,708 --> 00:08:56,625
- Esther, spil nu.
- Hold op med at bede, for Guds skyld.
93
00:08:58,625 --> 00:09:02,082
Fred på jorden,
det beder alle om i forvejen.
94
00:09:02,083 --> 00:09:04,874
Madame Benaoyun
beder for det hele dagen.
95
00:09:04,875 --> 00:09:08,083
Du skal bede for,
at alle i familien har begge ben.
96
00:09:12,625 --> 00:09:16,417
Jeg taler aldrig om kort
i mine bønner. Aldrig!
97
00:09:17,625 --> 00:09:19,582
Sådan er det bare.
98
00:09:19,583 --> 00:09:23,499
Du beder for hans ben. Intet andet.
99
00:09:23,500 --> 00:09:27,542
Jeg er ligeglad med et mirakel.
Jeg vil bare se.
100
00:09:29,375 --> 00:09:32,833
Tror du, Gud bliver irriteret
over alle mors bønner?
101
00:09:36,458 --> 00:09:39,458
Han må være ret træt af dem.
102
00:09:41,125 --> 00:09:43,125
- Godnat.
- Godnat.
103
00:09:44,500 --> 00:09:49,124
Bare rolig, Mchikpara, den læge,
vi lige var hos, var en svindler.
104
00:09:49,125 --> 00:09:53,333
- Hvad er en svindler?
- En bedrager. Hvad skal vi tage?
105
00:09:57,000 --> 00:10:00,374
Madame Perez, alle naboerne undrer sig.
106
00:10:00,375 --> 00:10:03,457
Hvorfor venter De med
at få drengen behandlet?
107
00:10:03,458 --> 00:10:05,958
Fem gulerødder og to courgetter.
108
00:10:23,833 --> 00:10:25,458
Heksen.
109
00:10:26,750 --> 00:10:32,417
Som jeg allerede har sagt flere gange,
så skal Roland starte i skole nu.
110
00:10:36,417 --> 00:10:39,457
Han skal have benskinner med det samme.
111
00:10:39,458 --> 00:10:40,999
Nej.
112
00:10:41,000 --> 00:10:44,083
Jo! Jo ...
113
00:10:44,958 --> 00:10:49,249
Ifølge loven skal han starte i skole nu.
114
00:10:49,250 --> 00:10:52,791
Nej, det passer ikke.
Jeg har undersøgt det.
115
00:10:52,792 --> 00:10:56,124
- Hvorhenne?
- Hos madame Farah.
116
00:10:56,125 --> 00:10:59,083
Hun garanterede,
at det ikke er noget krav.
117
00:11:00,500 --> 00:11:04,582
- Spørg hende.
- Hvilken myndighed arbejder hun for?
118
00:11:04,583 --> 00:11:06,708
Ingen, hun er min nabo.
119
00:11:10,375 --> 00:11:12,749
- Madame Perez ...
- Yasmina ved det.
120
00:11:12,750 --> 00:11:16,416
Der er ingen lov,
der kræver, at børn går i skole.
121
00:11:16,417 --> 00:11:18,458
Det passer ikke.
122
00:11:20,125 --> 00:11:23,957
Loven kræver, at børn får undervisning.
123
00:11:23,958 --> 00:11:28,582
Det betyder i praksis,
at Roland skal gå i skole.
124
00:11:28,583 --> 00:11:30,916
Det virker vigtigt.
125
00:11:30,917 --> 00:11:37,541
- Goddag. Undskyld, jeg er forsinket.
- Jeg er midt i et møde. Hvad er der?
126
00:11:37,542 --> 00:11:42,874
- Kan du komme og hjælpe mig lige nu?
- Selvfølgelig, jeg kommer straks.
127
00:11:42,875 --> 00:11:44,999
Sagde jeg det rigtigt?
128
00:11:45,000 --> 00:11:47,916
De bor i en republik nu -
129
00:11:47,917 --> 00:11:51,917
- og her er der love, som skal følges.
130
00:11:53,333 --> 00:11:54,875
De er ikke i Marokko.
131
00:11:58,333 --> 00:12:00,874
Jeg må gå, det var en nødsituation.
132
00:12:00,875 --> 00:12:06,708
Deres søn udvikler sig ikke lukket inde
her. Han skal opdage resten af verden.
133
00:12:09,042 --> 00:12:11,916
De dømmer ham til et elendigt liv!
134
00:12:11,917 --> 00:12:16,457
I lang tid,
på trods af utallige besøg hos læger -
135
00:12:16,458 --> 00:12:20,833
- fortsatte jeg med at slæbe mig rundt
på vores blå linoleumsgulv.
136
00:12:22,458 --> 00:12:25,957
Jeg lærte, hvor ujævnhederne var:
137
00:12:25,958 --> 00:12:29,541
Dørtrinnet til køkkenet,
som skrabede mine knæ.
138
00:12:29,542 --> 00:12:35,583
Den glatte gang,
hvor jeg virkelig kunne få fart på.
139
00:12:39,125 --> 00:12:41,042
Hvad laver du? Nej!
140
00:12:45,708 --> 00:12:47,750
- Slip!
- Det er min!
141
00:12:51,542 --> 00:12:56,208
Hvad angår min personlige udvikling
i min intime isolation ...
142
00:12:57,875 --> 00:13:00,417
... var jeg heldig,
for takket være mine søstre ...
143
00:13:04,250 --> 00:13:05,791
... kom verden til mig.
144
00:13:05,792 --> 00:13:09,250
Jeg elsker ham. Hvad gik galt?
145
00:13:32,417 --> 00:13:38,707
Jeg opdagede Sylvie Vartan,
mine søstres og deres veninders idol -
146
00:13:38,708 --> 00:13:42,791
- som i alle sine sange
så præcist udtrykte -
147
00:13:42,792 --> 00:13:45,458
- ungdommens stormfulde følelser.
148
00:13:57,167 --> 00:13:59,916
Jeg var betaget.
149
00:13:59,917 --> 00:14:04,000
Madame Perez, vi er nødt til
at anbringe Roland i en plejefamilie.
150
00:14:11,792 --> 00:14:15,750
Vi har startet en undersøgelse.
Vi mener, at De hæmmer hans udvikling.
151
00:14:18,667 --> 00:14:21,875
Hvordan kan en mor hæmme
sin søns udvikling?
152
00:14:23,208 --> 00:14:26,249
- Det er ikke muligt.
- Jo, desværre.
153
00:14:26,250 --> 00:14:32,041
Der er mødre, der ryger eller drikker.
Og så er der sådan nogle som Dem.
154
00:14:32,042 --> 00:14:36,582
Roland skulle være startet i skole
i september. Han skal lære at læse.
155
00:14:36,583 --> 00:14:39,457
Ellers kommer han måske aldrig med.
156
00:14:39,458 --> 00:14:44,042
De dømmer ham til et marginaliseret liv.
157
00:14:46,208 --> 00:14:48,416
Alt står i mappen her.
158
00:14:48,417 --> 00:14:53,166
Vi har vurderet situationen
med hjælp fra eksperter.
159
00:14:53,167 --> 00:14:55,792
Vi ved, hvad der er bedst for Deres søn.
160
00:15:00,042 --> 00:15:02,167
Ved De,
hvad Roland spiser til morgenmad?
161
00:15:04,750 --> 00:15:07,957
- Nej.
- Nej, det ved De ikke.
162
00:15:07,958 --> 00:15:13,749
Står der i mappen, hvad det betyder,
når han klør sig på armen og hånden?
163
00:15:13,750 --> 00:15:16,166
Det betyder, at han er stresset!
164
00:15:16,167 --> 00:15:22,958
Står der, hvordan han falder i søvn? Han
gør sådan her. Ellers kan han ikke sove!
165
00:15:24,083 --> 00:15:28,250
Hvilken pasta kan han lide?
166
00:15:30,500 --> 00:15:36,750
De ved ingenting. De har en masse
fine teorier, men De kender ikke Roland.
167
00:15:38,292 --> 00:15:41,292
Jeg ved alt om ham. Alt.
168
00:15:44,500 --> 00:15:48,250
Når min søn starter i skole ...
169
00:15:49,250 --> 00:15:51,542
... skal han gå derhen selv.
170
00:16:01,042 --> 00:16:04,042
Hun er skør, den kælling. Skør.
171
00:16:06,208 --> 00:16:09,124
Du får et vidunderligt liv.
172
00:16:09,125 --> 00:16:11,125
Det lover jeg dig.
173
00:16:12,125 --> 00:16:14,500
Hun taler bare nonsens, den kælling.
174
00:16:17,167 --> 00:16:19,292
Du kommer til at gå.
175
00:16:20,750 --> 00:16:25,792
Du vil udrette store ting, Mchikpara.
Større end nogen anden.
176
00:16:28,500 --> 00:16:33,125
Vi skal finde en kone til dig.
Hun vil være vidunderlig.
177
00:16:35,292 --> 00:16:37,917
Du får et vidunderligt ægteskab.
178
00:16:39,958 --> 00:16:42,542
Du får vidunderlige børn.
179
00:16:44,167 --> 00:16:47,291
Jeg lover dig, at miraklet vil ske,
Mchikpara.
180
00:16:47,292 --> 00:16:49,667
Hvad betyder "Mchikpara"?
181
00:16:55,292 --> 00:16:58,000
Det betyder "jeg giver dig mit liv".
182
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Min mors tro kunne flytte bjerge.
183
00:17:26,958 --> 00:17:30,167
- Kom tilbage om tre uger.
- Okay.
184
00:17:32,875 --> 00:17:36,707
Roland? Hvor er den lille bandit?
185
00:17:36,708 --> 00:17:42,166
Han er vel ude og ryge igen,
ligesom sine brødre.
186
00:17:42,167 --> 00:17:46,583
Hvis du har røget med dine bøllevenner
igen, ringer jeg straks til politiet.
187
00:17:49,667 --> 00:17:52,874
Mchikpara!
Mchikpara, det er et mirakel!
188
00:17:52,875 --> 00:17:56,583
Mchikpara!
189
00:18:04,083 --> 00:18:06,708
Adressen står dernede.
190
00:18:08,083 --> 00:18:10,417
Intet telefonnummer, men en adresse.
191
00:18:12,208 --> 00:18:18,792
Min bror fortalte, at en pige
med samme problem som Roland ...
192
00:18:20,000 --> 00:18:22,666
... blev helbredt af denne læge.
193
00:18:22,667 --> 00:18:25,874
Hvad har du sagt til Roland?
194
00:18:25,875 --> 00:18:29,417
- Hvad betyder det?
- Har du sagt, det er et mirakel?
195
00:18:34,000 --> 00:18:40,207
Hold op med at fylde hans hoved med vrøvl.
Hold op med at tro på hvad som helst.
196
00:18:40,208 --> 00:18:43,457
Det var et mirakel,
da Moses delte vandene -
197
00:18:43,458 --> 00:18:48,708
- og da Persiens dronning
reddede jøderne. Det var mirakler.
198
00:18:49,667 --> 00:18:55,292
Det her er et postkort, hvor din bror
i Marokko har kradset en adresse ned.
199
00:19:00,250 --> 00:19:02,625
Vi har været hos doktor Bathany igen.
200
00:19:03,917 --> 00:19:06,458
Så Roland kan få benskinner.
201
00:19:44,500 --> 00:19:47,332
- Goddag, madame.
- Ja?
202
00:19:47,333 --> 00:19:51,875
Undskyld, at vi ikke har en aftale, men
vi vil gerne tale med doktor Vergepoche.
203
00:19:53,333 --> 00:19:55,375
Der findes ingen doktor Vergepoche.
204
00:19:56,583 --> 00:20:00,374
- Hvad mener De?
- Min mand har aldrig været læge.
205
00:20:00,375 --> 00:20:04,916
Han er monsieur Vergepoche,
ikke doktor.
206
00:20:04,917 --> 00:20:07,500
Jeg havde fået at vide, han var læge.
207
00:20:08,917 --> 00:20:10,875
Monsieur Vergepoche, så?
208
00:20:12,875 --> 00:20:14,667
Han døde for en måned siden.
209
00:20:19,208 --> 00:20:21,541
Hvad mener De med "døde"?
210
00:20:21,542 --> 00:20:25,708
Er han ... død?
211
00:20:29,083 --> 00:20:32,042
Mine ...
212
00:20:33,292 --> 00:20:34,875
Kondolencer.
213
00:21:07,083 --> 00:21:09,083
Undskyld.
214
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Undskyld.
215
00:21:15,792 --> 00:21:17,874
Mchikpara.
216
00:21:17,875 --> 00:21:21,625
Nej, du må ikke sige sådan. Okay?
217
00:21:22,625 --> 00:21:26,957
En søn skal aldrig give sit liv
til sin mor. Aldrig.
218
00:21:26,958 --> 00:21:32,958
Det er mig, der giver dig mit liv. Du må
ikke sige sådan. Sig det aldrig igen.
219
00:21:34,583 --> 00:21:36,499
Okay?
220
00:21:36,500 --> 00:21:41,041
Aldrig igen. Kom.
221
00:21:41,042 --> 00:21:43,292
Sig det aldrig igen.
222
00:21:44,292 --> 00:21:46,832
Aldrig igen. Aldrig, aldrig.
223
00:21:46,833 --> 00:21:50,583
Min mand var ikke læge.
Han var knoglevrider.
224
00:21:51,833 --> 00:21:56,583
Han havde hverken eksamen eller
uddannelse, men han havde en gave.
225
00:21:57,875 --> 00:22:00,833
Jeg kan prøve at hjælpe Dem.
226
00:22:02,708 --> 00:22:06,375
De er en engel. En engel.
227
00:22:09,875 --> 00:22:12,124
Sig til alle, at min søn kommer til at gå.
228
00:22:12,125 --> 00:22:14,082
Hvor dejligt, madame Perez.
229
00:22:14,083 --> 00:22:18,083
Og Deres asparges er blød.
De kan roligt give den benskinner.
230
00:22:19,333 --> 00:22:23,000
- Hvad skal vi lave? Pasta?
- Pommes frites.
231
00:22:54,208 --> 00:22:56,208
Madame Fleury ...
232
00:22:57,833 --> 00:23:00,667
De må give mig en sidste chance.
233
00:23:02,292 --> 00:23:07,792
Jeg ved, De vil give mig den,
for De vil det bedste for Roland.
234
00:23:09,375 --> 00:23:14,582
Jeg håber, De ved, at jeg også
vil det bedste for min søn.
235
00:23:14,583 --> 00:23:20,582
Vi har netop fået
en stor, stor mulighed.
236
00:23:20,583 --> 00:23:22,250
En stor mulighed.
237
00:23:33,125 --> 00:23:34,916
Så må jeg ...
238
00:23:34,917 --> 00:23:40,707
Må jeg bede Dem om bare lidt mere tid?
239
00:23:40,708 --> 00:23:45,750
For at finde ud af, om det her er
miraklet, som vi har ventet så længe på.
240
00:23:55,375 --> 00:23:57,874
Lærer De ham at læse?
241
00:23:57,875 --> 00:24:01,250
Ja. Ja!
242
00:24:03,500 --> 00:24:08,666
Doktor Vergepoche laver støttekorsetter
og skinner, som skal på morgen og aften.
243
00:24:08,667 --> 00:24:15,291
Det er vigtigt, at de skiftes hver dag,
og Roland må aldrig bevæge sig.
244
00:24:15,292 --> 00:24:16,750
Aldrig sløse.
245
00:24:17,833 --> 00:24:20,957
Så vi kan ikke have gæster
i halvandet år?
246
00:24:20,958 --> 00:24:25,916
- Vil du helbrede ham eller have gæster?
- Begge dele, vel?
247
00:24:25,917 --> 00:24:30,708
- Kom og hjælp til.
- Edmond, rør ikke tv'et. Jeg gør det.
248
00:24:32,583 --> 00:24:38,624
Nej, den skal trækkes foran, så trykket
rammer her og presser hælen udad.
249
00:24:38,625 --> 00:24:42,542
Ja. Jeg har trukket den foran.
Det gør jeg altid.
250
00:24:45,958 --> 00:24:51,124
Nej, nej, nej. Her.
De skal trække den igennem her.
251
00:24:51,125 --> 00:24:54,500
Ja, men han får ondt,
hvis jeg gør det.
252
00:24:55,708 --> 00:24:59,582
Det er altafgørende,
at De gør præcis, som jeg siger.
253
00:24:59,583 --> 00:25:06,749
- Jeg ved, hvordan min søns fod fungerer.
- Vær omhyggelig, ellers er alt spildt.
254
00:25:06,750 --> 00:25:12,499
- Ja, okay ...
- Følg instrukserne, ellers stopper jeg.
255
00:25:12,500 --> 00:25:17,082
- Den skal være stram.
- Men du spænder den for hårdt.
256
00:25:17,083 --> 00:25:20,541
- Jeg kan det her. Den skal være stram.
- Men den er for stram.
257
00:25:20,542 --> 00:25:24,166
- Han får ondt.
- Den skal være stram.
258
00:25:24,167 --> 00:25:25,624
Stop!
259
00:25:25,625 --> 00:25:29,957
- Den vender jo forkert!
- Nej, den gør da ej!
260
00:25:29,958 --> 00:25:33,583
- Den vender forkert!
- Du vender tegningen forkert.
261
00:25:36,375 --> 00:25:41,791
Det er noget, alle kvinder gennemgår.
I dag skal vi tale om overgangsalderen.
262
00:25:41,792 --> 00:25:44,457
Vi har tre eksperter ...
263
00:25:44,458 --> 00:25:48,582
Der, hvor jeg lå ubevægelig
døgnet rundt i efteråret 1969 -
264
00:25:48,583 --> 00:25:53,082
- så jeg alt,
hvad der blev vist i fjernsynet.
265
00:25:53,083 --> 00:25:58,916
Alt, hvad der var. 100 procent af det,
der stod i TV-guiden.
266
00:25:58,917 --> 00:26:01,542
Jeg er snart tilbage.
267
00:27:27,250 --> 00:27:28,667
Hvad laver du?
268
00:27:30,250 --> 00:27:32,958
Jeg vil være handicappet.
269
00:27:36,083 --> 00:27:37,542
Vi har sjusket.
270
00:27:43,625 --> 00:27:46,208
Det var en skam.
271
00:27:47,083 --> 00:27:50,542
- Det var en dårlig idé.
- Nej.
272
00:27:53,833 --> 00:27:59,749
Da De kom til mig, forberedte jeg
at flytte og leve et roligt liv som enke.
273
00:27:59,750 --> 00:28:03,375
- Jeg ved det. Men doktor ...
- Jeg er ikke doktor.
274
00:28:05,792 --> 00:28:10,333
Madame Vergepoche ... Naturligvis
har De fortjent at gå på pension.
275
00:28:13,125 --> 00:28:18,750
Men jeg er sikker på, at Deres mand
aldrig ville have opgivet en patient.
276
00:28:20,167 --> 00:28:24,375
Min mand kendte ikke navnene
på nogen af sine 2567 patienter.
277
00:28:25,875 --> 00:28:29,875
- Men De kendte dem alle.
- Alle.
278
00:28:30,917 --> 00:28:34,167
Jeg tog imod alle patienter,
som var de mine egne børn.
279
00:28:42,917 --> 00:28:45,417
Hvad kan Roland lide?
280
00:28:50,958 --> 00:28:55,542
Fra morgen til aften
hørtes hendes stemme i vores lejlighed.
281
00:28:57,000 --> 00:29:00,375
Vartan blev en del af behandlingen.
282
00:29:07,042 --> 00:29:10,083
Hvad fanden er der med den sangerinde?
283
00:29:13,583 --> 00:29:15,750
- Goddag.
- Goddag.
284
00:29:16,958 --> 00:29:19,999
Vi tager alt,
hvad De har med Sylvie Vartan.
285
00:29:20,000 --> 00:29:23,749
Vi kan også lide Hardy,
men hun er intet i sammenligning.
286
00:29:23,750 --> 00:29:25,750
Vartan er ...
287
00:29:26,958 --> 00:29:28,958
Vartan rører os.
288
00:29:30,292 --> 00:29:37,374
Vartan er blevet
en stor fransk stjerne og yéyé-idol -
289
00:29:37,375 --> 00:29:42,249
- og forholdet med Johnny
har gjort fansene endnu mere vilde.
290
00:29:42,250 --> 00:29:47,874
Hun har en international karriere
og har sunget overalt. I USA, Japan ...
291
00:29:47,875 --> 00:29:52,000
- I Canada.
- I Argentina, Brasilien ...
292
00:29:53,250 --> 00:29:56,917
Hvad er der?
Vil du spare penge eller helbrede din søn?
293
00:29:58,208 --> 00:30:03,417
Hendes yndlingsbog er "På sporet
af den tabte tid" af Marcel Proust.
294
00:30:04,625 --> 00:30:07,874
- Penge fører altid til skænderier.
- Hvor meget?
295
00:30:07,875 --> 00:30:09,500
10.000 franc.
296
00:30:10,625 --> 00:30:13,292
- 10.000?
- Se selv, straks er der ballade.
297
00:30:22,917 --> 00:30:25,832
Roland? Roland.
298
00:30:25,833 --> 00:30:28,875
Det er den samme sang for 20. gang.
299
00:30:48,292 --> 00:30:51,125
Kan du i det mindste
skrue lidt ned? Roland!
300
00:31:10,958 --> 00:31:12,292
Roland!
301
00:31:55,667 --> 00:31:57,000
Ja?
302
00:31:59,750 --> 00:32:04,457
- De sagde, det ville tage nogle måneder.
- Ja, men det tager længere tid.
303
00:32:04,458 --> 00:32:08,374
Mirakler sker ikke bare lige sådan.
304
00:32:08,375 --> 00:32:12,041
- De lovede at lære ham at læse.
- Han vil ikke læse.
305
00:32:12,042 --> 00:32:20,082
I diskussionerne med madame Fleury kom
al mors charme og overtalelsesevne frem.
306
00:32:20,083 --> 00:32:25,832
Afledningsmanøvrer,
højt toneleje, gråd, følelser, alt.
307
00:32:25,833 --> 00:32:27,707
Med lysets hastighed.
308
00:32:27,708 --> 00:32:30,332
Han pusler, hviler ...
309
00:32:30,333 --> 00:32:33,083
Madame Perez, De er en løgner!
310
00:32:37,208 --> 00:32:39,750
Hvorfor lærer han ikke at læse?
311
00:32:42,167 --> 00:32:44,625
Selv Jacques kan læse.
312
00:32:46,167 --> 00:32:48,957
Ja, jeg kan læse.
313
00:32:48,958 --> 00:32:54,124
Roland er ikke interesseret i at læse.
Men heksen sagde, at han skal.
314
00:32:54,125 --> 00:32:57,832
Hvad mener du med
"selv Jacques kan læse"?
315
00:32:57,833 --> 00:33:03,916
Mor har prøvet stavelsesmetoden
og alle andre metoder. Intet virker.
316
00:33:03,917 --> 00:33:10,292
Jeg kan ikke særlig godt lide at læse
men jeg læser. I har jo set mig læse.
317
00:33:12,667 --> 00:33:17,583
I husker vel, at jeg læste
300 sider Balzac på en weekend?
318
00:33:29,292 --> 00:33:32,957
- Jeg er ikke en beskidt løgner.
- Det har ingen sagt.
319
00:33:32,958 --> 00:33:37,124
Jeg kan bare ikke lave alting herhjemme.
Det går ikke.
320
00:33:37,125 --> 00:33:39,250
Men jeg er ikke en beskidt løgner.
321
00:33:47,333 --> 00:33:49,708
Balzac, du må lære ham at læse.
322
00:33:52,125 --> 00:33:54,583
- Balzac ...
- Hvordan? Far?
323
00:34:03,667 --> 00:34:09,042
Og således udklækkede Jacques' livlige
fantasi "læsemetoden a la Vartan".
324
00:34:12,583 --> 00:34:16,167
Først skulle jeg lære en sang udenad.
325
00:34:19,042 --> 00:34:22,041
Så skulle jeg lære alle lydene.
326
00:34:22,042 --> 00:34:25,624
"I aften er jeg den smukkeste."
327
00:34:25,625 --> 00:34:28,249
"Den smukkeste."
328
00:34:28,250 --> 00:34:31,041
- A?
- Nemlig, det er et A.
329
00:34:31,042 --> 00:34:36,250
Sovs, sove, slange, superb, snabel ...
Der er jo masser.
330
00:34:37,208 --> 00:34:40,874
- U?
- Vi har talt om E i tre dage.
331
00:34:40,875 --> 00:34:46,999
Hører du A i sætningen? Nej, det er der
ikke. "Hviske til dig," er der et A der?
332
00:34:47,000 --> 00:34:49,999
Til sidst skulle jeg lære ordene.
333
00:34:50,000 --> 00:34:54,166
"Gå." Det her er "til".
"Gå" står der her.
334
00:34:54,167 --> 00:34:57,458
- A?
- Er du dum, eller hvad? Det står her.
335
00:35:00,292 --> 00:35:01,875
Jeg har den.
336
00:35:02,875 --> 00:35:07,457
Johnny mistede herredømmet
og kørte i grøften.
337
00:35:07,458 --> 00:35:14,374
Her er bilen, som Johnny Hallyday og
Sylvie Vartan kørte i på vej til en galla.
338
00:35:14,375 --> 00:35:21,166
Ulykken skete omkring 20.30
på hovedvej 83 nær Roppe.
339
00:35:21,167 --> 00:35:23,791
De blev straks kørt på hospitalet -
340
00:35:23,792 --> 00:35:28,000
- hvor vores reporter
har talt med sangeren.
341
00:35:30,875 --> 00:35:34,000
Esther,
du ender med at sætte ild til lejligheden.
342
00:35:38,542 --> 00:35:43,083
Nogle måneder efter ulykken,
som ved et mirakel ...
343
00:35:44,083 --> 00:35:46,624
... stod Vartan igen på scenen.
344
00:35:46,625 --> 00:35:48,000
Heksen ...
345
00:35:49,625 --> 00:35:52,791
Madame Fleury, hvor hyggeligt.
346
00:35:52,792 --> 00:35:59,291
"For du er 15 år og vil finde den lykke,
du har drømt om så længe."
347
00:35:59,292 --> 00:36:04,207
"Når jeg synger, synger jeg for dig.
Ja, jeg synger for dig."
348
00:36:04,208 --> 00:36:06,083
Godt, Roland.
349
00:36:28,875 --> 00:36:30,750
Kom så, Mchikpara.
350
00:36:35,208 --> 00:36:38,874
"Han er blandt de bedste hædersmænd -
351
00:36:38,875 --> 00:36:43,957
- sagde monsieur de Charlus
om tjeneren."
352
00:36:43,958 --> 00:36:48,957
"For ingen værdsætter man mere -
353
00:36:48,958 --> 00:36:53,625
- end den, der ikke blot besidder
de fineste dyder ..."
354
00:37:12,333 --> 00:37:14,125
Hvor har I været?
355
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
Min skat ...
356
00:38:28,917 --> 00:38:32,374
I morgen aften
kommer familien Abikhezer.
357
00:38:32,375 --> 00:38:37,542
I overmorgen kommer familien Darmouni,
og dagen efter hele familien Shoushana.
358
00:38:47,792 --> 00:38:49,833
Kommer du, Roland?
359
00:39:01,458 --> 00:39:07,500
Nu har vi gæster hele tiden.
Alt det her skal væk.
360
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
Sådan. Godt, Roland.
361
00:39:11,417 --> 00:39:14,957
Rigtig godt. Det ser fint ud.
362
00:39:14,958 --> 00:39:21,667
- Nu behøver vi vist ikke at ses igen.
- Vi har vist aldrig behøvet at ses.
363
00:39:24,042 --> 00:39:26,749
Farvel, madame Perez.
364
00:39:26,750 --> 00:39:28,083
Farvel ...
365
00:39:29,625 --> 00:39:31,958
... heks.
366
00:39:38,792 --> 00:39:42,792
Du skal være flink
og lave dine øvelser.
367
00:39:46,750 --> 00:39:48,333
Tak, doktor.
368
00:39:54,750 --> 00:39:57,167
Har du set, hvor meget du er vokset?
369
00:39:58,375 --> 00:39:59,791
Lille møgunge.
370
00:39:59,792 --> 00:40:02,208
Sådan.
371
00:40:06,292 --> 00:40:08,749
Tal ikke med nogen i metroen.
372
00:40:08,750 --> 00:40:13,042
Og sig ikke noget om foden.
Det behøver folk ikke at vide.
373
00:40:15,000 --> 00:40:18,958
Mit, mit,
min, min og mit, mit.
374
00:40:28,333 --> 00:40:31,416
Og præcis som mor havde lovet -
375
00:40:31,417 --> 00:40:34,749
- kunne jeg,
som alle drenge på min alder -
376
00:40:34,750 --> 00:40:38,917
- da det var tid til at starte i skole,
gå derhen helt alene.
377
00:40:43,958 --> 00:40:50,791
Efter miraklet mente Esther, at vi ikke
kunne nøjes med en almindelig skole.
378
00:40:50,792 --> 00:40:55,957
For at forklare min sene skolestart sagde
mor til rektoren på scenekunstskolen -
379
00:40:55,958 --> 00:41:00,291
- at jeg havde medvirket i en film
i Marokko og fået stor succes.
380
00:41:00,292 --> 00:41:06,166
Jeg var blevet opdaget på en ferie
og var blevet en stor stjerne der.
381
00:41:06,167 --> 00:41:10,374
Og jeg skulle også
blive en stor stjerne her i Frankrig.
382
00:41:10,375 --> 00:41:15,499
Det vidunderlige liv, som min mor
havde lovet mig, kunne endelig begynde.
383
00:41:15,500 --> 00:41:20,875
Demi-plié.
384
00:41:22,500 --> 00:41:24,791
Relevé.
385
00:41:24,792 --> 00:41:27,082
Hold fast.
386
00:41:27,083 --> 00:41:30,332
To, tre ... Sådan, hop!
387
00:41:30,333 --> 00:41:32,457
To, tre, fire ...
388
00:41:32,458 --> 00:41:35,332
Chassé, chassé, grand jeté.
389
00:41:35,333 --> 00:41:38,667
Chassé ... Saml benene.
390
00:41:47,583 --> 00:41:49,208
Op igen.
391
00:41:56,833 --> 00:41:58,708
Hvad er det der?
392
00:42:00,625 --> 00:42:02,417
Tag strømpebukserne af.
393
00:42:05,500 --> 00:42:08,750
Unge mand,
tag strømpebukserne af.
394
00:42:22,750 --> 00:42:27,874
Jeg var ude for en bilulykke
i Casablanca med min onkel.
395
00:42:27,875 --> 00:42:31,041
- Hvad laver du her så?
- Det var min mor.
396
00:42:31,042 --> 00:42:36,042
Hun burde vide, at handicappede ikke
kan gå på danseskole. I spilder vores tid!
397
00:42:42,167 --> 00:42:44,250
Gik det godt?
398
00:42:47,333 --> 00:42:53,916
Lav pas de basque igen med tydelig
overgang til 1. position og strakte arme.
399
00:42:53,917 --> 00:42:57,458
Mademoiselle Corbeau?
Er De ikke rigtig klog?
400
00:43:00,625 --> 00:43:05,208
- Hvem er De?
- Hende, der sender sin søn på danseskole.
401
00:43:05,958 --> 00:43:09,791
- Jeg forstår.
- Nej, det gør De ikke.
402
00:43:09,792 --> 00:43:13,207
Hvis han falder, rejser han sig igen!
403
00:43:13,208 --> 00:43:19,042
De behøver ikke ydmyge ham
foran en hel klasse, der griner ad ham.
404
00:43:20,458 --> 00:43:22,582
Skal en lærer gøre sådan?
405
00:43:22,583 --> 00:43:25,707
De er en skændsel for faget.
En skændsel!
406
00:43:25,708 --> 00:43:28,874
Hvordan kan De sende et barn hjem,
der kun er syv år?
407
00:43:28,875 --> 00:43:33,207
Han er syv år! Ved De, hvad jeg tror?
408
00:43:33,208 --> 00:43:40,458
Det lykkedes mor til fulde at forklare,
hvorfor jeg hørte til på danseskolen.
409
00:43:54,958 --> 00:43:58,833
- Goddag, madame Corbeau.
- Goddag, madame Perez.
410
00:44:02,750 --> 00:44:05,000
Vi ses senere, Mchikpara.
411
00:44:12,958 --> 00:44:15,875
Hende slipper du aldrig af med.
412
00:44:18,375 --> 00:44:21,374
Lille tosse. På plads, børn!
413
00:44:21,375 --> 00:44:23,500
- Goddag.
- Goddag.
414
00:44:29,292 --> 00:44:30,958
Hvad er der sket?
415
00:44:36,917 --> 00:44:39,375
Chirac vil give mig en medalje.
416
00:44:41,125 --> 00:44:45,125
Det var heksen, der nominerede mig.
Madame Fleury.
417
00:44:47,250 --> 00:44:49,417
Er det ikke mærkeligt?
418
00:44:50,958 --> 00:44:53,624
En æresmedalje.
419
00:44:53,625 --> 00:44:57,833
Fra Republikken Frankrig.
Til mig.
420
00:45:02,667 --> 00:45:04,917
De har ret.
421
00:45:05,875 --> 00:45:10,167
- Jeg har bare gjort, hvad alle mødre gør.
- Nej.
422
00:45:12,917 --> 00:45:15,667
Du har udrettet et mirakel.
423
00:45:29,292 --> 00:45:33,750
I flere måneder planlagde min mor
og vores naboer tøj og frisurer.
424
00:45:35,292 --> 00:45:39,957
For mig var det smukkeste
på den store dag -
425
00:45:39,958 --> 00:45:45,624
- at da Republikken Frankrig skulle
hædre den lille kvinde fra Marokko -
426
00:45:45,625 --> 00:45:49,624
- så havde naboerne tænkt på
at give hende højhælede sko.
427
00:45:49,625 --> 00:45:54,957
En detalje, der ville gøre,
at den høje Jacques Chirac -
428
00:45:54,958 --> 00:45:59,291
- kunne fastgøre medaljen
uden at bøje sig for meget.
429
00:45:59,292 --> 00:46:02,750
- Jeg vil gerne udtrykke min respekt.
- Tak.
430
00:46:34,458 --> 00:46:36,457
Madame Perez.
431
00:46:36,458 --> 00:46:38,875
Madame Fleury.
432
00:46:50,875 --> 00:46:52,792
Sådan.
433
00:46:55,042 --> 00:46:58,374
- Tal ikke med nogen i metroen.
- Mor ...
434
00:46:58,375 --> 00:47:02,208
Mit, mit, min, min og mit, mit.
435
00:47:05,042 --> 00:47:07,208
Hav en god dag.
436
00:47:08,417 --> 00:47:09,833
Flot.
437
00:47:11,375 --> 00:47:13,666
Du skal skynde dig.
438
00:47:13,667 --> 00:47:16,916
Efter nogle år med hån og skam -
439
00:47:16,917 --> 00:47:19,999
- blev jeg ikke længere set
som skolens krøbling.
440
00:47:20,000 --> 00:47:24,333
- Rollen går til Roland Perez.
- Bravo!
441
00:47:25,458 --> 00:47:26,874
I de andre roller ...
442
00:47:26,875 --> 00:47:31,875
Når det gjaldt skolen,
styrede min mor alt.
443
00:47:33,708 --> 00:47:36,374
Hvad skal jeg skrive om benet?
444
00:47:36,375 --> 00:47:39,917
- Hvilket ben?
- Det, der er kortere.
445
00:47:40,917 --> 00:47:42,917
Hvilket ben er kortere?
446
00:47:45,125 --> 00:47:47,582
Jeg forstår.
447
00:47:47,583 --> 00:47:50,124
"Bananen", Scene 7, optagelse 32.
448
00:47:50,125 --> 00:47:52,000
Værsgo!
449
00:47:57,042 --> 00:48:00,874
- En banan gør mig glad.
- Tak! Ja!
450
00:48:00,875 --> 00:48:02,832
Ja! Rigtig godt.
451
00:48:02,833 --> 00:48:05,624
Min mor blev en uovertruffen agent ...
452
00:48:05,625 --> 00:48:08,082
Selvfølgelig kan han danse.
453
00:48:08,083 --> 00:48:10,083
... og kontrakterne væltede ind.
454
00:48:16,708 --> 00:48:20,292
- Kom nu, vis Roland.
- Vi vil se Roland.
455
00:48:28,417 --> 00:48:32,999
- Der er han! Der er han!
- Roland!
456
00:48:33,000 --> 00:48:36,832
Jeg fik lov at arbejde
med tidens største kunstnere.
457
00:48:36,833 --> 00:48:42,417
Petula Clark, Gilbert Bécaud,
Sheila, Richard Anthony og Joe Dassin.
458
00:48:51,083 --> 00:48:54,082
Jeg var med
i alle de fantastiske programmer -
459
00:48:54,083 --> 00:48:59,457
- som jeg kun få år tidligere
havde set fra min hospitalsseng.
460
00:48:59,458 --> 00:49:01,292
Og en dag ...
461
00:49:23,500 --> 00:49:28,499
Sylvie Vartan og Johnny Hallyday!
Giv dem et varmt bifald.
462
00:49:28,500 --> 00:49:32,208
- Mange tak!
- Tak, alle sammen.
463
00:49:48,708 --> 00:49:53,166
Jeg havde
en lovende skuespillerkarriere.
464
00:49:53,167 --> 00:49:56,500
Jeg fik små roller
i film og teaterstykker.
465
00:49:58,833 --> 00:50:01,207
Men da mor forstod -
466
00:50:01,208 --> 00:50:05,416
- at de fleste skuespillere
levede i fattigdom og usikkerhed ...
467
00:50:05,417 --> 00:50:08,999
- Hvorfor skal han ikke blive?
- Sådan er det bare.
468
00:50:09,000 --> 00:50:15,042
... besluttede hun, at en, som Gud
havde hjulpet, måtte sigte højere.
469
00:50:18,042 --> 00:50:21,207
Godmorgen. Godmorgen, mor.
470
00:50:21,208 --> 00:50:27,749
Ved afslutningen af mine jurastudier
var alle mine søskende fløjet fra reden -
471
00:50:27,750 --> 00:50:30,082
- og Esther havde kun mig tilbage.
472
00:50:30,083 --> 00:50:35,916
- Du har et billede af Baba Sali i lommen.
- Jeg har ikke brug for ham, mor!
473
00:50:35,917 --> 00:50:40,208
- Tal ikke med nogen i metroen.
- Hold nu op, mor.
474
00:50:41,417 --> 00:50:43,416
Godt ...
475
00:50:43,417 --> 00:50:47,333
Og bare rolig, du må gerne
aflevere prøven skriftligt onsdag.
476
00:50:49,500 --> 00:50:54,375
- Hvorfor må jeg det?
- Du ville jo aflevere den onsdag.
477
00:50:55,333 --> 00:50:59,542
- Hvorfor må jeg det, mor?
- Du ville jo aflevere den onsdag.
478
00:51:00,958 --> 00:51:06,374
- Professor Delguste er enestående.
- Nej, nej, nej, mor.
479
00:51:06,375 --> 00:51:09,749
Jeg har sagt, du ikke må tale med lærerne.
480
00:51:09,750 --> 00:51:12,707
Men det var en god samtale med Pierrot.
481
00:51:12,708 --> 00:51:15,999
"Pierrot"?
Kaldte du professoren Pierrot?
482
00:51:16,000 --> 00:51:19,416
Gå nu.
Tal ikke med fremmede i metroen.
483
00:51:19,417 --> 00:51:26,791
Hold op med at tale med mine lærere
og give mig billeder af Baba Sali.
484
00:51:26,792 --> 00:51:31,250
Hvorfor siger du til en 27-årig,
han ikke må tale med fremmede? Hvorfor?
485
00:51:33,333 --> 00:51:35,625
Lad mig leve mit liv, mor.
486
00:51:36,250 --> 00:51:39,083
Okay.
487
00:51:42,875 --> 00:51:47,333
Jeg forstår ikke, hvorfor du absolut
skal tale med fremmede, men ...
488
00:51:48,250 --> 00:51:54,624
Det skal være en bevidst krænkelse af
privatlivet, der sker på en bestemt måde.
489
00:51:54,625 --> 00:51:58,957
Civil- og strafferetlige sanktioner
idømmes kun i særlige tilfælde -
490
00:51:58,958 --> 00:52:02,832
- og begrænser retten
til privatlivet fred.
491
00:52:02,833 --> 00:52:08,916
En ukendt person har altså samme ret
som en kendt person til at protestere -
492
00:52:08,917 --> 00:52:13,625
- og kan også lave en politianmeldelse.
Men omkostningerne ...
493
00:52:28,417 --> 00:52:30,375
Monsieur Roland Perez.
494
00:52:32,208 --> 00:52:34,667
Monsieur Roland Perez?
495
00:52:36,083 --> 00:52:39,999
Monsieur Roland Perez. Det er Deres tur.
496
00:52:40,000 --> 00:52:42,416
- Monsieur Perez!
- Ja, Pierrot?
497
00:52:42,417 --> 00:52:45,457
Undskyld, monsieur Delguste.
Er det mig?
498
00:52:45,458 --> 00:52:48,333
Ja, værsgo.
499
00:52:52,625 --> 00:52:54,707
Roland?
500
00:52:54,708 --> 00:52:59,958
Ja, mor, det er mig.
Jeg har nogle venner med til frokost.
501
00:53:07,250 --> 00:53:11,000
- Kan jeg hjælpe til?
- Ja, selvfølgelig.
502
00:53:13,542 --> 00:53:20,083
- Hvor kommer dine forældre fra?
- Tunesien. De kom hertil sammen.
503
00:53:22,167 --> 00:53:24,833
Sæt den der.
504
00:53:26,917 --> 00:53:29,083
Det smager virkelig godt.
505
00:53:30,792 --> 00:53:32,625
Ja, det gør det.
506
00:53:33,625 --> 00:53:36,125
- Lægger De den tilbage?
- Ja, selvfølgelig.
507
00:53:36,750 --> 00:53:40,499
- Han er en god mand.
- Som Roland?
508
00:53:40,500 --> 00:53:42,500
Roland, ja ...
509
00:53:50,417 --> 00:53:53,417
Hvad venter du på? Hun er den rette.
510
00:53:56,292 --> 00:53:59,207
Hun er gift, mor.
511
00:53:59,208 --> 00:54:02,749
Jeres bryllupsdag
bliver den bedste dag i mit liv.
512
00:54:02,750 --> 00:54:08,208
- Hun er allerede gift.
- Med den forkerte. Den slags sker.
513
00:54:09,875 --> 00:54:13,500
Sig ikke noget om klumpfoden.
Det er unødvendigt.
514
00:54:16,583 --> 00:54:19,916
Hendes forældre er højtuddannede.
515
00:54:19,917 --> 00:54:24,041
Højtuddannede svigerforældre
og en kone med smukt hår.
516
00:54:24,042 --> 00:54:28,749
Det bliver et vidunderligt ægteskab,
Mchikpara.
517
00:54:28,750 --> 00:54:32,874
Den her er sjælden.
Et rigtigt samlerobjekt.
518
00:54:32,875 --> 00:54:36,957
Den 19. november 1961
optrådte Vartan for første gang i tv.
519
00:54:36,958 --> 00:54:40,874
1966 var et skelsættende år for Vartan.
520
00:54:40,875 --> 00:54:45,082
David blev født, og der gik rygter om,
at hun og Johnny ville gå fra hinanden.
521
00:54:45,083 --> 00:54:51,457
Meget få ved, at Vartan
er bjergtaget af Hieronymus Bosch.
522
00:54:51,458 --> 00:54:53,499
Den middelalderlige kunstner.
523
00:54:53,500 --> 00:54:59,832
Senere udgav hun et album på hollandsk,
så et på tysk og så et på spansk.
524
00:54:59,833 --> 00:55:06,082
Hvis man ser nærmere på hendes
scenografi, musikvideoer og tøj -
525
00:55:06,083 --> 00:55:13,041
- ser man, at hun er inspireret af Bosch,
som blev født i Den Bosch i 1450.
526
00:55:13,042 --> 00:55:17,916
Vi er klar til at udgive et magasin
om nyheder fra kunstnerverdenen.
527
00:55:17,917 --> 00:55:23,375
I hvert nummer vil vi have et interview,
der går lidt mere i dybden.
528
00:55:24,917 --> 00:55:30,708
I det første nummer vil vi gerne have
et interview med Sylvie Vartan.
529
00:55:33,375 --> 00:55:37,666
- Selvfølgelig.
- Og hvis det er muligt ...
530
00:55:37,667 --> 00:55:41,250
- Så vil vi have dig til at interviewe.
- Mig?
531
00:55:43,333 --> 00:55:47,124
Nej.
Nej, det kan jeg ikke.
532
00:55:47,125 --> 00:55:51,207
Jeg kan jo ikke se, hvad jeg skriver!
533
00:55:51,208 --> 00:55:52,792
Monsieur Perez.
534
00:55:55,667 --> 00:56:00,499
- Er De monsieur Perez?
- Nej, jeg er ... Jeg ...
535
00:56:00,500 --> 00:56:02,749
- Kan De fransk?
- Ja.
536
00:56:02,750 --> 00:56:07,292
- Jeg kan tage det på engelsk.
- Nej, nej. Det er fint.
537
00:56:09,208 --> 00:56:11,958
- De har ti minutter.
- Hvad? Undskyld.
538
00:56:16,042 --> 00:56:17,832
Hun venter.
539
00:56:17,833 --> 00:56:21,042
- Nogle emner, der skal undgås?
- Nej.
540
00:56:33,833 --> 00:56:36,583
- Goddag.
- Goddag.
541
00:56:46,875 --> 00:56:48,750
Notesblokken.
542
00:56:54,250 --> 00:56:57,917
- Er det okay, at jeg optager interviewet?
- Ja.
543
00:57:10,792 --> 00:57:13,250
Undskyld mig, jeg ...
544
00:57:17,208 --> 00:57:23,208
Hvis man har haft en lykkelig,
omsorgsfuld og beskyttet barndom ...
545
00:57:24,667 --> 00:57:30,417
... og især hvis man har været så heldig
at have en mor som Deres ...
546
00:57:31,417 --> 00:57:34,666
... får man så ikke ...
547
00:57:34,667 --> 00:57:39,125
... en følelse af
at mærke tidens gang?
548
00:57:44,042 --> 00:57:46,957
De kan Deres Proust.
549
00:57:46,958 --> 00:57:49,707
Ja. Det er takket være Dem.
550
00:57:49,708 --> 00:57:55,542
Når man er blevet elsket af sin mor,
som jeg blev, og som Proust blev ...
551
00:57:57,042 --> 00:58:01,124
... er det svært at møde virkeligheden.
552
00:58:01,125 --> 00:58:03,249
Men ...
553
00:58:03,250 --> 00:58:09,500
... samtidig får man
et utroligt stærkt fundament.
554
00:58:10,583 --> 00:58:13,042
En stor balance og styrke.
555
00:58:17,208 --> 00:58:21,042
- Men det bliver også en begrænsning.
- Det er klart.
556
00:58:23,500 --> 00:58:24,916
Spørgsmål to.
557
00:58:24,917 --> 00:58:28,750
"Man bliver også lidt ..."
558
00:58:29,958 --> 00:58:36,249
"... følelsesmæssigt berøvet
... kærlighed."
559
00:58:36,250 --> 00:58:41,582
Under hele uddannelsen interviewede jeg
Vartan, når der var bare det mindste nyt.
560
00:58:41,583 --> 00:58:44,583
Monsieur Perez. Hvordan går det?
561
00:58:46,708 --> 00:58:48,999
Det går fint.
562
00:58:49,000 --> 00:58:50,957
Bare fint.
563
00:58:50,958 --> 00:58:56,374
Nej, jeg er ikke en fan.
Sådan ser jeg ikke mig selv.
564
00:58:56,375 --> 00:58:58,874
Det er ... Nej.
565
00:58:58,875 --> 00:59:04,207
- Er det her ikke din?
- Det er din. Eller vent ... Undskyld.
566
00:59:04,208 --> 00:59:06,207
Det er min.
567
00:59:06,208 --> 00:59:11,999
Folk går til Vartans koncerter og beder
om en autograf, en lille bid af hende -
568
00:59:12,000 --> 00:59:15,083
- men sådan er jeg ikke.
569
00:59:16,167 --> 00:59:20,542
Jeg behøver ikke
at komme tættere på hende. Jeg ...
570
00:59:22,125 --> 00:59:24,207
Det er Vartan.
571
00:59:24,208 --> 00:59:25,957
Men så ...
572
00:59:25,958 --> 00:59:29,333
Åh. Jeg gik bare videre.
573
00:59:37,250 --> 00:59:41,082
Gennem en slags guddommelig indgriben -
574
00:59:41,083 --> 00:59:44,124
- efter blot nogle måneders ægteskab -
575
00:59:44,125 --> 00:59:49,500
- indså Litzie, at hun havde giftet sig
med den forkerte.
576
01:00:07,167 --> 01:00:09,167
Hvad laver du?
577
01:00:17,875 --> 01:00:19,875
Jeg har ...
578
01:00:23,083 --> 01:00:27,083
Jeg burde have fortalt det. Undskyld.
579
01:00:29,125 --> 01:00:34,917
Det plejer ikke at kunne ses.
Det ses ikke, når jeg har tøj på.
580
01:00:36,542 --> 01:00:39,416
Jeg er ked af det.
581
01:00:39,417 --> 01:00:41,958
Jeg burde have sagt det.
582
01:00:44,708 --> 01:00:46,667
Det gør ikke noget.
583
01:01:03,583 --> 01:01:05,542
Kys mig.
584
01:01:24,917 --> 01:01:28,457
- Mor! Hvad er der sket?
- Vi kommer til at brænde i helvede.
585
01:01:28,458 --> 01:01:31,499
- Nej da. Hvad er der sket?
- De serverede rejer.
586
01:01:31,500 --> 01:01:36,207
- Hvad taler du om?
- De serverede rejer!
587
01:01:36,208 --> 01:01:41,124
På vores store dag får vi muslinger!
Det er jo forbudt.
588
01:01:41,125 --> 01:01:45,332
Der skete en lille fejl, men det gør ikke
noget. Det er et smukt bryllup alligevel.
589
01:01:45,333 --> 01:01:48,332
Vi havner alle i helvede.
590
01:01:48,333 --> 01:01:50,666
Nej, mor.
591
01:01:50,667 --> 01:01:56,083
- Vi fjernede det, ingen rabbiner så det.
- Efter buffeten kom hovedretten.
592
01:01:57,042 --> 01:02:01,417
En fiskeret.
Slethvar med champignion duxelle.
593
01:02:02,833 --> 01:02:08,375
Fisk, svampe, grøntsager ...
Intet forbudt ifølge Toraen.
594
01:02:09,500 --> 01:02:14,250
Endelig kunne jeg ånde lettet op
og stak gaflen i fisken ...
595
01:02:15,083 --> 01:02:17,499
Og hvad så jeg så?
596
01:02:17,500 --> 01:02:21,166
Rejer! Rejer igen!
597
01:02:21,167 --> 01:02:25,792
Der var rejer overalt!
Hele tallerkenen flød over af rejer.
598
01:02:27,208 --> 01:02:28,874
Sikke en ulykke.
599
01:02:28,875 --> 01:02:32,582
Sikke en ulykke! Jeg skammer mig.
600
01:02:32,583 --> 01:02:36,624
Det har vi også ordnet. Kom nu.
601
01:02:36,625 --> 01:02:40,624
Det, der gør mest ondt, er ...
602
01:02:40,625 --> 01:02:44,625
Det her skulle være
den bedste dag i mit liv ...
603
01:02:45,750 --> 01:02:47,292
Og hvad hører jeg?
604
01:02:57,000 --> 01:03:00,707
Sæt hende ned! Sæt hende ned!
605
01:03:00,708 --> 01:03:02,417
Hun er jo gravid!
606
01:03:07,000 --> 01:03:09,917
Hvordan kunne du gøre det mod mig?
607
01:03:11,917 --> 01:03:15,582
- Hvordan kunne du gøre det?
- Undskyld, mor.
608
01:03:15,583 --> 01:03:18,166
- Fortjener jeg det?
- Nej, undskyld.
609
01:03:18,167 --> 01:03:23,082
- Hvordan kunne du gøre det mod mig?
- Undskyld, mor.
610
01:03:23,083 --> 01:03:25,124
Hvorfor skulle jeg finde ud af det sådan?
611
01:03:25,125 --> 01:03:27,249
Undskyld.
612
01:03:27,250 --> 01:03:31,124
- Undskyld.
- Du dræber mig.
613
01:03:31,125 --> 01:03:35,749
Efter bryllupsnatten
flyttede Roland hjem igen.
614
01:03:35,750 --> 01:03:40,999
Nej, nej. Deres lejlighed er ikke klar.
Der er ingen hast.
615
01:03:41,000 --> 01:03:47,375
Hvorfor skulle vi forhindre ham?
Mchikpara er gift, men bliver hos os.
616
01:03:48,792 --> 01:03:50,167
Jeg er mæt.
617
01:03:51,375 --> 01:03:53,417
Det smager dejligt.
618
01:03:56,458 --> 01:04:01,333
- Har du spist hos din mor?
- Nej, det har jeg ikke.
619
01:04:03,167 --> 01:04:09,417
Jeg har ikke spist hos min mor. Hun
ville bare have, at jeg smagte en kage.
620
01:04:10,958 --> 01:04:14,332
- Men jeg spiste den ikke.
- Du ved godt, jeg er din kone, ikke?
621
01:04:14,333 --> 01:04:17,916
Ja, det ved jeg. Hvorfor ...?
622
01:04:17,917 --> 01:04:20,916
- Hvorfor spiser du hos din mor?
- Det gør jeg ikke.
623
01:04:20,917 --> 01:04:24,457
- Hvad er der så galt?
- Ingenting.
624
01:04:24,458 --> 01:04:27,457
- Er det min kogekunst?
- Nej.
625
01:04:27,458 --> 01:04:30,917
- Ikke?
- Nej ... Jo. Det smager herligt. Jeg ...
626
01:04:32,417 --> 01:04:35,457
Lejligheden var ikke klar, og min mor ...
627
01:04:35,458 --> 01:04:40,207
- Men nu er den klar.
- Ja, det er den. Det er den.
628
01:04:40,208 --> 01:04:42,208
Hvor er dit tøj?
629
01:04:56,708 --> 01:05:00,666
- Vi ses senere.
- Vi ses, Mchikpara.
630
01:05:00,667 --> 01:05:04,791
Det er svært for min mor.
Meget svært.
631
01:05:04,792 --> 01:05:09,250
Bare giv hende lidt tid til at kappe
navlestrengen, så bliver alt godt.
632
01:05:12,750 --> 01:05:15,500
Det er ikke din mor, der er problemet.
633
01:05:16,583 --> 01:05:20,707
Det er spild af tid at gå til lægen.
Olivenolie, honning og citron.
634
01:05:20,708 --> 01:05:23,416
Nu ringer det på. Der er travlt.
635
01:05:23,417 --> 01:05:27,041
Heldigvis er jeg her.
Ellers var det aldrig gået.
636
01:05:27,042 --> 01:05:29,499
Vi tales ved.
637
01:05:29,500 --> 01:05:32,458
Jeg kommer!
638
01:05:33,500 --> 01:05:36,707
Hvad skal den kimen gøre godt for?
639
01:05:36,708 --> 01:05:38,542
Hvad skal det gøre godt for?
640
01:05:41,375 --> 01:05:43,957
- Monsieur Foenkinos?
- Ja.
641
01:05:43,958 --> 01:05:48,249
Madame Perez, advokat Perez' mor.
Hyggeligt.
642
01:05:48,250 --> 01:05:50,416
Hyggeligt at møde Dem. Kom ind.
643
01:05:50,417 --> 01:05:53,082
- En kage?
- Nej tak.
644
01:05:53,083 --> 01:05:56,249
Diabetes? Jeg gør det alligevel.
645
01:05:56,250 --> 01:06:00,917
Undskyld, at jeg er forsinket.
Værsgo.
646
01:06:03,333 --> 01:06:08,291
Jeg har ikke nogen sekretær endnu,
så min mor hjælper mig så længe.
647
01:06:08,292 --> 01:06:13,166
Så ... Hun hjælper mig.
Det er lidt familiært.
648
01:06:13,167 --> 01:06:17,667
- Meget.
- Det er lige, som vi vil have det.
649
01:06:21,208 --> 01:06:22,583
Mor ...
650
01:06:23,917 --> 01:06:27,749
Må vi tale privat?
Hvis du vil være så sød ...
651
01:06:27,750 --> 01:06:29,750
- Okay.
- Tak.
652
01:06:31,167 --> 01:06:33,541
Du må ikke gøre sådan.
653
01:06:33,542 --> 01:06:39,249
Mine klienters sager er private. Du ...
654
01:06:39,250 --> 01:06:45,249
- Hvorfor halter du?
- Det gør jeg ikke. Hørte du mig?
655
01:06:45,250 --> 01:06:50,207
- Det ser ud, som om du halter.
- Men det gør jeg ikke! Hør nu.
656
01:06:50,208 --> 01:06:54,416
Jeg forstår, at det er hemmeligt,
og at man ikke må tale om det.
657
01:06:54,417 --> 01:07:01,208
Og hvorfor skulle naboerne bryde sig om,
at Foenkinos gør sin kone arveløs?
658
01:07:03,333 --> 01:07:07,166
Hvordan ved du,
at han gør hende arveløs?
659
01:07:07,167 --> 01:07:11,624
- Jeg smuglyttede ikke.
- Hold op med at smuglytte. Hold op!
660
01:07:11,625 --> 01:07:14,292
Halløj! Noget nyt om Foenkinos?
661
01:07:16,542 --> 01:07:19,583
Men ... Hvad snakker hun om?
662
01:07:20,875 --> 01:07:24,707
Kom.
Hun snakker og snakker og snakker.
663
01:07:24,708 --> 01:07:27,542
Mange folk i dag.
664
01:07:29,333 --> 01:07:34,332
Monsieur Foenkinos.
Kom ind med Deres hemmeligheder.
665
01:07:34,333 --> 01:07:36,750
Vi er lidt forsinkede i dag.
666
01:07:40,458 --> 01:07:46,874
- Vi skal betale på onsdag.
- Harold! Hvad laver du?
667
01:07:46,875 --> 01:07:51,916
- Han er skør. Jeg betaler i morgen.
- Også skolen. De ringede.
668
01:07:51,917 --> 01:07:56,499
- Den glemte jeg. Har du nøglerne?
- Nej, du har dem.
669
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
Telefonen er lukket.
I skal betale regningen.
670
01:08:02,417 --> 01:08:04,249
Hvad laver du her, mor?
671
01:08:04,250 --> 01:08:07,624
Hvordan skal jeg finde en kone til Harold,
hvis vi aldrig ses?
672
01:08:07,625 --> 01:08:12,583
- Du så ham i går.
- Telefonen er lukket. Betal regningen.
673
01:08:13,583 --> 01:08:18,791
- Tog du ikke nøglen fra hende?
- Jo. Hun har lavet en kopi af kopien.
674
01:08:18,792 --> 01:08:24,956
Med tre børn
begyndte regningerne at hobe sig op.
675
01:08:24,957 --> 01:08:26,956
Hr. retsformand ...
676
01:08:26,957 --> 01:08:34,416
Så jeg tog et job som forsvarsadvokat,
og blev en respekteret sådan.
677
01:08:34,417 --> 01:08:40,456
Afledningsmanøvrer, højt toneleje,
gråd, følelser og så videre.
678
01:08:40,457 --> 01:08:43,042
Alt sammen med lysets hastighed.
679
01:08:44,042 --> 01:08:46,499
Hvilken ære at blive gæstet igen -
680
01:08:46,500 --> 01:08:52,166
- af manden, der er ved at blive en
indflydelsesrig ekspert på immaterialret.
681
01:08:52,167 --> 01:08:55,624
- Roland Perez. Velkommen.
- Goddag, allesammen.
682
01:08:55,625 --> 01:08:57,625
- Hvordan går det?
- Godt.
683
01:09:03,417 --> 01:09:05,542
Undskyld, madame Perez.
684
01:09:25,125 --> 01:09:30,582
I de her nye lokaler har vi plads
til alle vores assisterende advokater.
685
01:09:31,875 --> 01:09:38,292
Vi havde brug for dem til firmaets
omstrukturering. Det har vi jo talt om.
686
01:09:39,167 --> 01:09:40,832
Så her er det.
687
01:09:43,292 --> 01:09:45,582
Men hvor er mit kontor?
688
01:09:48,875 --> 01:09:51,167
Dit kontor, mor ...
689
01:09:53,375 --> 01:09:55,791
Er jeg fyret?
690
01:09:55,792 --> 01:09:57,916
Så gør mig en tjeneste ...
691
01:09:57,917 --> 01:10:02,250
Sig ikke til klienterne,
jeg er blevet fyret. Sig, jeg er død.
692
01:10:04,000 --> 01:10:06,292
Mor, hold op. Det er ikke ...
693
01:10:17,500 --> 01:10:19,750
Jeg kommer for sent!
694
01:10:23,125 --> 01:10:28,624
Og præcis som Esther havde forudset,
havde jeg fået et vidunderligt ægteskab -
695
01:10:28,625 --> 01:10:31,833
- med en vidunderlig kone
og vidunderlige børn.
696
01:10:33,042 --> 01:10:36,166
Alt var vidunderligt.
697
01:10:36,167 --> 01:10:40,416
Lige nu ser alt godt ud.
698
01:10:40,417 --> 01:10:44,166
Vi fik fjernet hele tumoren.
699
01:10:44,167 --> 01:10:48,749
Vi anbefaler opfølgning med kemoterapi
som en forebyggende foranstaltning.
700
01:10:48,750 --> 01:10:51,417
- Som en forebyggende foranstaltning?
- Ja.
701
01:10:52,625 --> 01:10:55,749
Men De fik jo fjernet hele tumoren.
702
01:10:55,750 --> 01:10:58,707
Ja, men for at sikre, at ...
703
01:10:58,708 --> 01:11:03,624
Vil den forebyggende behandling
få mig til at tabe håret?
704
01:11:03,625 --> 01:11:07,125
- Ja, det er en del af ...
- Vil jeg få det dårligt?
705
01:11:08,500 --> 01:11:10,375
Et stykke tid, ja.
706
01:11:11,583 --> 01:11:13,792
Er det sikkert, at jeg bliver rask?
707
01:11:18,125 --> 01:11:19,500
Nej.
708
01:11:20,667 --> 01:11:22,958
Hendes beslutning var endelig.
709
01:11:24,000 --> 01:11:26,041
Som altid.
710
01:11:26,042 --> 01:11:29,042
Litzie ville leve sit liv fuldt ud.
711
01:11:30,625 --> 01:11:33,832
Der er du jo! Jeg har ledt overalt.
712
01:11:33,833 --> 01:11:36,749
- Hvordan går det?
- Godt.
713
01:11:36,750 --> 01:11:39,250
Vi ses på torsdag. Farvel.
714
01:11:45,292 --> 01:11:49,500
- Den var ude.
- Beklager, skat, men den var på linjen.
715
01:12:03,125 --> 01:12:08,000
Årene, der fulgte,
var de lykkeligste i vores liv.
716
01:12:16,875 --> 01:12:19,083
Så er der brød.
717
01:12:51,250 --> 01:12:53,875
- Tag plads.
- Tak.
718
01:13:00,750 --> 01:13:02,417
Godt ...
719
01:13:16,042 --> 01:13:17,417
Hvem er patienten?
720
01:13:18,875 --> 01:13:20,667
Det er mig.
721
01:13:28,875 --> 01:13:30,875
Må jeg undersøge Dem?
722
01:13:34,708 --> 01:13:36,042
Naturligvis.
723
01:14:14,500 --> 01:14:20,291
Af jord er du kommet, til jord skal
du blive. Ånden vender tilbage til Gud.
724
01:14:20,292 --> 01:14:24,125
Nu er alle velkomne til at kaste jord på.
725
01:14:54,042 --> 01:14:56,707
Har du det hele?
726
01:14:56,708 --> 01:15:00,708
Vi ses i aften. Hav en dejlig dag.
727
01:15:05,208 --> 01:15:08,832
Hvorfor var du ikke i skole?
Forklar mig det.
728
01:15:08,833 --> 01:15:12,457
- Jeg taler ikke med dig!
- Du må forklare.
729
01:15:12,458 --> 01:15:18,166
Hvad er det, du ikke forstår? Jeg vil
hverken tale med dig eller høre på dig!
730
01:15:18,167 --> 01:15:20,625
- Tal ikke sådan til mig.
- Lad mig være!
731
01:15:24,000 --> 01:15:26,958
Og Harold, min søn ...
732
01:15:27,875 --> 01:15:31,875
Han taler knap nok med mig. Så ...
733
01:15:35,292 --> 01:15:39,125
Min familie er ved at falde helt sammen.
734
01:15:41,583 --> 01:15:45,333
Hvorfor tror De,
Deres familie er ved at falde sammen?
735
01:15:46,458 --> 01:15:48,541
Problemet er ...
736
01:15:48,542 --> 01:15:51,250
... at jeg ...
737
01:15:54,167 --> 01:15:56,750
Hele mit liv har andre ...
738
01:15:58,292 --> 01:16:01,375
... truffet alle beslutninger for mig.
739
01:16:02,500 --> 01:16:04,958
Hele mit liv.
740
01:16:11,583 --> 01:16:14,250
Nu føler jeg mig fortabt.
741
01:16:19,250 --> 01:16:22,791
Jeg begyndte med at rette en stor fejl.
742
01:16:22,792 --> 01:16:27,333
At begrave Litzie på en trist kirkegård
i Paris. Hun, der elskede solen.
743
01:16:30,083 --> 01:16:32,707
De taler meget om livet med Litzie.
744
01:16:32,708 --> 01:16:36,707
Om den uudholdelige smerte.
745
01:16:36,708 --> 01:16:41,292
Om Deres mor.
Om hendes mod og hengivenhed.
746
01:16:43,292 --> 01:16:46,083
Men De taler aldrig om Deres far.
747
01:16:50,750 --> 01:16:52,417
Fortæl om ham.
748
01:16:53,625 --> 01:16:55,875
Om min far?
749
01:16:57,750 --> 01:17:00,792
Fortæl om et barndomsminde
med Deres far.
750
01:17:04,417 --> 01:17:05,750
Okay.
751
01:17:16,125 --> 01:17:19,832
- Må jeg tale med far?
- Far?
752
01:17:19,833 --> 01:17:22,457
- Ja.
- Hvad er der sket?
753
01:17:22,458 --> 01:17:27,624
- Ikke noget. Jeg vil bare tale med ham.
- Er du syg? Sig, hvad der er.
754
01:17:27,625 --> 01:17:32,041
- Alt er fint. Jeg vil bare sludre.
- Har du brug for penge?
755
01:17:32,042 --> 01:17:34,832
- Nej, jeg har ikke brug for penge.
- Hvad er det så?
756
01:17:34,833 --> 01:17:38,541
Hvad? Lad mig tale med far!
757
01:17:38,542 --> 01:17:41,749
Er det børnene? Er det Harold?
758
01:17:41,750 --> 01:17:45,499
Nej, børnene har det fint.
Jeg vil bare tale med far.
759
01:17:45,500 --> 01:17:48,499
- Nej, mor. Du skal ikke med.
- Hvorfor ikke?
760
01:17:48,500 --> 01:17:50,832
Far, så er jeg her. Kom.
761
01:17:50,833 --> 01:17:54,624
- Vi venter på dig.
- Nej, kun far skal med.
762
01:17:54,625 --> 01:17:57,833
Gå ind igen. Nej, kun ham.
763
01:18:23,417 --> 01:18:25,542
Jeg kunne rigtig godt lide din kone.
764
01:18:28,125 --> 01:18:29,750
Du ved ...
765
01:18:30,875 --> 01:18:33,875
Min mor døde, da jeg var fire år.
766
01:18:36,375 --> 01:18:37,750
Så ...
767
01:18:41,500 --> 01:18:43,833
Jeg må indrømme, at ...
768
01:18:45,125 --> 01:18:47,500
... at se dine børn lide ...
769
01:18:49,167 --> 01:18:51,625
... føles uudholdeligt.
770
01:19:01,042 --> 01:19:02,874
- Vi ses snart.
- Ja.
771
01:19:02,875 --> 01:19:06,167
Et halvt år senere døde min far.
772
01:19:09,417 --> 01:19:14,042
Men det sidste halve år
fik vi et helt nyt forhold.
773
01:19:22,750 --> 01:19:24,416
Hej.
774
01:19:24,417 --> 01:19:27,416
- Alt godt? Halter du?
- Nej.
775
01:19:27,417 --> 01:19:32,042
Sylvie, det her er min advokat,
som jeg har fortalt om.
776
01:19:34,125 --> 01:19:36,167
Men var De ikke journalist?
777
01:19:37,625 --> 01:19:42,208
- Kender I hinanden?
- Ja, lidt.
778
01:19:44,917 --> 01:19:48,374
- Roland Perez.
- Ja.
779
01:19:48,375 --> 01:19:50,999
De var en fremragende journalist.
780
01:19:51,000 --> 01:19:57,042
Meget belæst. Og af engelsk oprindelse,
hvis jeg ikke husker forkert.
781
01:20:01,167 --> 01:20:04,374
Ja, det kan man sige.
Jeg forklarer senere.
782
01:20:04,375 --> 01:20:07,499
Hvordan Sylvie Vartan var?
783
01:20:07,500 --> 01:20:12,500
Hun var så smuk, mor.
Hun var intelligent. Det var ...
784
01:20:14,708 --> 01:20:18,416
- Hun må have elsket dig.
- Det ved jeg ikke.
785
01:20:18,417 --> 01:20:22,832
Men du gætter aldrig,
hvad der skete sidst på aftenen.
786
01:20:22,833 --> 01:20:26,667
- Fortæl.
- Jeg stod udenfor med Sylvie Vartan.
787
01:20:28,708 --> 01:20:30,875
Og hun bad mig blive hendes advokat.
788
01:20:32,042 --> 01:20:34,250
Selvfølgelig, Mchikpara.
789
01:20:38,000 --> 01:20:41,832
- Fortalte du alt til hende?
- Hvilket?
790
01:20:41,833 --> 01:20:43,292
Alt!
791
01:20:44,417 --> 01:20:45,832
Nej.
792
01:20:45,833 --> 01:20:50,708
- Hvorfor ikke?
- Mor, det kan vi aldrig fortælle.
793
01:20:52,875 --> 01:20:57,166
- Hørte du, hvad jeg sagde? Aldrig.
- Ja, jeg forstår.
794
01:20:57,167 --> 01:21:03,124
Sylvie og jeg fandt hinanden
og blev nære venner.
795
01:21:03,125 --> 01:21:07,749
Vi spiste middag sammen,
gik i teateret og tog på ferie sammen.
796
01:21:07,750 --> 01:21:12,167
Jeg lærte hendes familie at kende,
og hun lærte min at kende. Eller ...
797
01:21:12,958 --> 01:21:15,125
Alle undtagen min mor.
798
01:21:16,417 --> 01:21:20,457
Mor, hvad laver du?
Jeg har købt dessert.
799
01:21:20,458 --> 01:21:24,458
- Hvornår kommer Sylvie?
- Hun kommer, når hun kommer.
800
01:21:27,625 --> 01:21:29,999
Harold, jeg skal finde en kone til dig.
801
01:21:30,000 --> 01:21:33,083
Harold, kom og hjælp til her.
802
01:23:41,292 --> 01:23:44,667
Tillykke med fødselsdagen!
803
01:23:45,875 --> 01:23:47,458
Tak, alle sammen.
804
01:24:01,750 --> 01:24:05,124
Jeg er så rørt over at møde Dem.
805
01:24:05,125 --> 01:24:09,500
Jeg har så meget, jeg vil fortælle Dem,
så jeg har skrevet et brev.
806
01:24:10,583 --> 01:24:16,582
Mor ... Alt vel? Går du med ud
i køkkenet og henter kagerne?
807
01:24:16,583 --> 01:24:20,207
Hvad var der i den kuvert, du gav Sylvie?
808
01:24:20,208 --> 01:24:24,541
- Hvilken kuvert?
- Jeg så dig give hende en kuvert.
809
01:24:24,542 --> 01:24:29,874
Hun sagde bare, at jeg er charmerende.
Sylvie Vartan synes, jeg er charmerende.
810
01:24:29,875 --> 01:24:35,624
Mchikpara, jeg har forstået, at jeg
aldrig må fortælle om din dårlige fod.
811
01:24:35,625 --> 01:24:39,874
- Mor ...
- Vi har ikke gjort hende noget ondt.
812
01:24:39,875 --> 01:24:46,541
Har vi gjort hende godt eller ondt
med alle de plader og blade, vi har købt?
813
01:24:46,542 --> 01:24:51,874
Du lærte endda at læse til hendes sange.
Og alle forestillingerne.
814
01:24:51,875 --> 01:24:55,249
Du har vel ikke skrevet om det i brevet?
815
01:24:55,250 --> 01:25:00,374
Hvis hun vidste, hvad hun har betydet
for vores familie, ville hun blive glad.
816
01:25:00,375 --> 01:25:04,624
Nej, mor.
Jeg arbejder sammen med hende.
817
01:25:04,625 --> 01:25:09,791
Hun må ikke tro, at jeg er en fan,
som har inviteret hende hjem.
818
01:25:09,792 --> 01:25:13,082
Hun vil tro, jeg er skør.
Ligesom i "Farligt begær".
819
01:25:13,083 --> 01:25:15,708
Hold op med at ødelægge alting!
820
01:25:16,792 --> 01:25:19,166
Sylvie kom her for at synge for os.
821
01:25:19,167 --> 01:25:22,332
Nej, hun sang for mig.
822
01:25:22,333 --> 01:25:26,916
Hun sang for mig, mor, ikke for dig.
For mig. Det er mit liv.
823
01:25:26,917 --> 01:25:30,791
Det er mit liv! Mine børn.
824
01:25:30,792 --> 01:25:34,707
Hold op med at blande dig. Hold op med
at blande dig i mine børns liv. Stop!
825
01:25:34,708 --> 01:25:39,625
Sig ikke til min søn, du vil finde ham
en kone. Du skal ikke finde noget til ham.
826
01:25:41,917 --> 01:25:44,917
Hvem hjalp dig med at finde Litzie?
827
01:25:51,167 --> 01:25:53,125
Gå med dig.
828
01:25:56,167 --> 01:25:57,542
Gå.
829
01:26:16,708 --> 01:26:18,333
Det blev godt.
830
01:26:19,625 --> 01:26:21,917
Han forventede det ikke.
831
01:26:29,958 --> 01:26:32,958
Vi talte aldrig om det igen ...
832
01:26:34,792 --> 01:26:38,500
... og min mor og jeg sås desværre ikke
så meget efter det.
833
01:26:42,917 --> 01:26:48,416
Der var en taske,
så han måtte ringe til ordensmagten.
834
01:26:48,417 --> 01:26:55,792
Vagter kan ikke kræve at få lov til
at kigge i ens taske. De må vente på ...
835
01:27:04,458 --> 01:27:05,875
Hej.
836
01:27:06,792 --> 01:27:08,542
Hej.
837
01:27:37,542 --> 01:27:42,167
Hun er bedårende.
838
01:27:44,917 --> 01:27:48,000
Tager du sådan en stjerne med
uden at advare mig først?
839
01:27:52,292 --> 01:27:54,083
Jeg har ikke engang friseret mig.
840
01:27:56,125 --> 01:28:02,332
Mchikpara, hent lidt te og kager.
841
01:28:02,333 --> 01:28:04,542
Til vores gæst.
842
01:28:05,708 --> 01:28:08,833
- Det henter jeg.
- Alt, hvad din smukke kollega ønsker.
843
01:28:21,083 --> 01:28:24,916
- Vil du ikke ligge lidt mere lige?
- Du er sød.
844
01:28:24,917 --> 01:28:27,167
Er det bedre sådan?
845
01:28:29,958 --> 01:28:33,375
- Og Catherine?
- Åh ja, Catherine ...
846
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
Hallo?
847
01:29:51,917 --> 01:29:54,416
Roland! Hurtigere, hurtigere!
848
01:29:54,417 --> 01:29:56,667
Hurtigere, hurtigere!
849
01:30:31,250 --> 01:30:34,791
Da den lille kvinde, jeg elskede så højt,
ikke var der mere -
850
01:30:34,792 --> 01:30:37,957
- blev jeg for første gang alene.
851
01:30:37,958 --> 01:30:39,917
Sådan.
852
01:30:40,958 --> 01:30:43,000
Så er vi klar, venner!
853
01:30:51,667 --> 01:30:53,667
Sylvie?
854
01:30:55,458 --> 01:30:56,874
- Sylvie?
- Ja?
855
01:30:56,875 --> 01:31:00,833
Ved du godt,
hvad du har betydet for Roland?
856
01:31:04,417 --> 01:31:06,541
Nej.
857
01:31:06,542 --> 01:31:12,167
Ikke mange ved det, men det er
takket være dig, at Roland kan gå i dag.
858
01:31:16,792 --> 01:31:21,249
Esther ville have, at du skulle vide,
at Roland blev født med en misdannelse.
859
01:31:21,250 --> 01:31:25,542
Han havde en klumpfod
og kunne ikke gå.
860
01:31:28,458 --> 01:31:35,207
Han kravlede rundt i lejligheden hele
dagen, og det er takket være dig, at ...
861
01:31:35,208 --> 01:31:38,666
Jeg havde sænket paraderne
et kort øjeblik på hospitalet.
862
01:31:38,667 --> 01:31:43,499
Mens jeg hentede te,
havde min mor fortalt alt.
863
01:31:43,500 --> 01:31:48,957
Om min fødsel, mit handicap,
lægerne og knogleknækkeren.
864
01:31:48,958 --> 01:31:52,374
- Og om Sylvie Vartan.
- Han blev forelsket i dig.
865
01:31:52,375 --> 01:31:55,249
Du gav ham styrke.
866
01:31:55,250 --> 01:31:58,249
Du er død! Død!
867
01:31:58,250 --> 01:32:03,042
Lad mig leve mit eget liv!
For helvede!
868
01:32:15,458 --> 01:32:17,500
Goddag, Sylvie.
869
01:32:41,667 --> 01:32:45,082
Det her er fra ... min mor.
870
01:32:45,083 --> 01:32:49,208
Det er det brev,
hun ville give dig på min fødselsdag.
871
01:32:52,708 --> 01:32:56,458
Jeg har anstrengt mig
for ikke at forblive den dreng.
872
01:33:00,792 --> 01:33:06,250
Jeg har ringet til en kollega,
som overtager alle dine sager.
873
01:33:08,292 --> 01:33:11,875
Jeg burde have fortalt dig det hele
for længe siden.
874
01:33:13,375 --> 01:33:15,000
Men det gjorde jeg ikke.
875
01:33:16,167 --> 01:33:18,042
Det undskylder jeg for.
876
01:33:21,542 --> 01:33:23,792
Du behøver ikke undskylde.
877
01:33:26,375 --> 01:33:29,625
Det er en fantastisk historie.
878
01:33:30,625 --> 01:33:32,500
Den rørte mig.
879
01:33:33,708 --> 01:33:35,375
Så ...
880
01:33:37,083 --> 01:33:39,292
Gør noget med den.
881
01:33:43,458 --> 01:33:44,917
Ja.
882
01:34:30,167 --> 01:34:31,917
Goddag, mor.
883
01:34:51,958 --> 01:34:55,792
Jeg vil godt ... takke dig.
884
01:35:03,958 --> 01:35:06,458
Tak for et vidunderligt liv.
885
01:35:20,917 --> 01:35:26,167
En engelsk forfatter skrev engang,
at Gud ikke kan være overalt ...
886
01:35:27,333 --> 01:35:29,750
... og derfor opfandt han mødre.
887
01:35:56,083 --> 01:36:01,417
MIN MOR
888
01:36:48,958 --> 01:36:52,958
BASERET PÅ ROLAND PEREZ' BOG
889
01:36:54,708 --> 01:36:58,792
Oversættelse: Claus D. Jarløv
Medietekst Danmark