1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:48,047 --> 00:00:50,425 "TẠM BIỆT" 3 00:00:50,508 --> 00:00:53,970 Đã hoàn tất đánh giá rủi ro. Vô hiệu giao thức khẩn cấp. 4 00:00:54,053 --> 00:00:56,681 Thả tất cả tài sản để tập hợp lại. 5 00:00:58,433 --> 00:01:01,853 - Ben. Làm ơn mở mắt ra. - Không. 6 00:01:01,936 --> 00:01:03,813 Nòa, Ben, cậu phải tỉnh lại. 7 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Làm ơn, Ben. 8 00:01:04,814 --> 00:01:05,648 Làm ơn… 9 00:01:47,565 --> 00:01:48,775 Này, Ben. 10 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 Sao? 11 00:01:51,736 --> 00:01:53,154 Brooklynn? 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,615 Cậu còn sống. 13 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 Brooklynn. 14 00:02:09,546 --> 00:02:10,880 Chắc đến nơi rồi đó. 15 00:02:14,134 --> 00:02:15,593 Darius. 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,346 Tớ không đi cùng đâu. 17 00:02:18,930 --> 00:02:22,809 Đừng nói vậy, nhé? Dĩ nhiên cậu sẽ đi cùng bọn tớ. 18 00:02:24,644 --> 00:02:26,729 Không, tớ… 19 00:02:27,689 --> 00:02:28,857 Tớ không thể. 20 00:02:30,525 --> 00:02:32,485 Các cậu phải đi mà không có tớ. 21 00:02:34,696 --> 00:02:36,573 Ben, cậu phải biết từ lâu, 22 00:02:37,157 --> 00:02:39,200 bọn tớ không bao giờ bỏ cậu lại. 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,953 Cậu đã không bỏ rơi bất kỳ ai. 24 00:02:42,871 --> 00:02:46,624 Phải. Đừng hòng đuổi bọn tớ dễ như thế, Benjamin. 25 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 Cậu mắc kẹt với bọn tớ. 26 00:02:52,505 --> 00:02:54,173 Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi. 27 00:02:55,383 --> 00:02:56,426 Này. 28 00:02:57,427 --> 00:02:58,261 Đừng. 29 00:02:58,803 --> 00:03:00,388 Nhé? Cậu làm tốt rồi. 30 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 Cậu làm xuất sắc rồi. 31 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Brooklynn. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,731 Đám Pteranodon. 33 00:03:14,444 --> 00:03:18,865 Đừng để chúng lấy bài tập về nhà. Cậu phải đưa cho giáo sư Desai. 34 00:03:18,948 --> 00:03:21,826 Tớ không muốn trượt như cô gái đeo balo. 35 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 Đừng có lo. Tớ không để cậu trượt đâu. 36 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 Và Gia. 37 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Cốc mì ống của cô ấy. 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,298 Tớ đã hứa. 39 00:03:35,381 --> 00:03:37,717 Ben, ý cậu là sao? 40 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 Cậu ấy nói gì vậy? 41 00:03:39,594 --> 00:03:40,511 Gia. 42 00:03:41,512 --> 00:03:42,680 Xe của Gia! 43 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 Đó là cách Sammy và tớ… 44 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Nếu tìm được nó và đưa nó đến đây, ta có thể cứu cậu ấy! 45 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Nó ở đâu? 46 00:03:49,729 --> 00:03:52,273 Thang máy khủng long dẫn đến tàu ống. 47 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Gần cổng vào, đúng rồi! 48 00:03:54,317 --> 00:03:55,235 Brooklynn? 49 00:03:55,818 --> 00:03:56,653 Nó kia rồi. 50 00:03:56,736 --> 00:03:58,029 Cách đây không xa. 51 00:03:58,112 --> 00:04:00,490 Vậy thì ta phải thử. Đi nào! 52 00:04:29,519 --> 00:04:30,645 Nhanh nào. 53 00:05:07,098 --> 00:05:09,434 Nó ngửi thấy mùi máu tươi. 54 00:05:27,535 --> 00:05:29,662 Ở lại với Ben. Cậu ấy cần cậu. 55 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 Chắc không đó? 56 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 Bọn tớ lo được. Cậu đã đào tạo bọn tớ kỹ. 57 00:05:36,627 --> 00:05:38,046 Cậu làm được, Ben. 58 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Chỉ cần gắng gượng thêm chút nữa. 59 00:06:17,043 --> 00:06:18,294 Đón Ben! 60 00:06:21,339 --> 00:06:23,424 - Rồi, cẩn thận tay. - Nhẹ nhàng. 61 00:06:23,508 --> 00:06:25,343 - Rồi đó. - Giữ cậu ấy tỉnh. 62 00:06:25,426 --> 00:06:26,928 - Lui lại! - Nó vào rồi! 63 00:06:27,011 --> 00:06:27,845 Không! 64 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Sammy! 65 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 Đi thôi! 66 00:06:37,438 --> 00:06:38,272 Chạy! 67 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 - Chạy mau! - Nhanh nào. 68 00:06:42,819 --> 00:06:45,488 - Mau ra khỏi đây! - Bám cho chắc vào! 69 00:07:09,345 --> 00:07:10,638 Có nhân viên y tế à? 70 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 - Tại sân bay. - Đưa điện thoại đây. Ta sẽ đến đó. 71 00:07:16,018 --> 00:07:18,020 Giữ mắt mở liên tục nhé, Ben! 72 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 Brooklynn, tớ mệt quá. 73 00:07:20,481 --> 00:07:22,442 Cậu phải tỉnh táo vì bọn tớ. 74 00:07:23,025 --> 00:07:25,111 Thang máy có đủ to cho ta không? 75 00:07:25,194 --> 00:07:27,280 - Chắc là có. - Vậy rẽ trái ở đây! 76 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 Nó kia rồi! 77 00:08:09,864 --> 00:08:10,990 Sao? 78 00:08:17,246 --> 00:08:18,831 Nào, chúng ta phải đẩy! 79 00:08:24,212 --> 00:08:25,796 Di chuyển đi nào! 80 00:08:26,714 --> 00:08:27,548 Không, Ben! 81 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 Nhanh nào. 82 00:09:59,515 --> 00:10:00,725 Lên xe! 83 00:10:02,143 --> 00:10:03,603 Darius! Cảnh cửa! 84 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 Đi đi! Bọn tớ gặp lại cậu ở đó! 85 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 Kenji, cầm lấy! Đi mau! 86 00:10:37,428 --> 00:10:38,262 Darius! 87 00:12:04,890 --> 00:12:05,724 Ben. 88 00:12:06,725 --> 00:12:07,560 Ben? 89 00:12:25,494 --> 00:12:26,328 Được rồi. 90 00:12:27,079 --> 00:12:29,915 Ta đã chờ đủ lâu. Ta nên thu dọn đồ và… 91 00:12:43,971 --> 00:12:46,599 - Này! Cấp cứu! - Cứu cậu ấy với! 92 00:12:47,433 --> 00:12:49,310 - Coi chừng đầu. - Cẩn thận. 93 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Gần đến rồi, Ben. 94 00:13:03,449 --> 00:13:05,075 Có vẻ chúng ta có… 95 00:13:07,203 --> 00:13:08,954 Tổn thương nặng vùng bụng. 96 00:13:15,419 --> 00:13:16,504 Darius. 97 00:13:19,632 --> 00:13:21,133 Cảm ơn vì… 98 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 đã tin tưởng tớ. 99 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Ta cần khẩn trương. 100 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Khoan! Cậu ấy chỉ có một mình. 101 00:13:41,737 --> 00:13:44,823 Ai đó nên ở cùng, khi… 102 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 khi cậu ấy… 103 00:13:47,243 --> 00:13:48,827 Nó chỉ vừa cho một người. 104 00:13:49,411 --> 00:13:51,789 Cậu đi đi, Kenj. Ở lại với Ben. 105 00:13:57,419 --> 00:13:59,088 Bọn tôi sẽ cố, nhưng… 106 00:14:07,054 --> 00:14:08,889 Gọi radio cho bệnh viện. 107 00:14:08,973 --> 00:14:10,391 Đang gọi rồi đây. 108 00:14:10,474 --> 00:14:14,436 Vâng. Có phòng phẫu thuật rồi, và một xe đẩy. 109 00:15:00,816 --> 00:15:04,570 Nghe đây. Ở đó có hàng chục con khủng long bị thương. 110 00:15:04,653 --> 00:15:07,364 Ai có kinh nghiệm thực tế không? 111 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Không à? 112 00:15:09,074 --> 00:15:14,288 Thôi được rồi, ta sẽ tìm cách. Quan sát và ghi chú lại con nào cần cứu chữa. 113 00:15:17,458 --> 00:15:18,542 Darius? 114 00:15:19,126 --> 00:15:21,754 - Bọn tớ hiểu ánh mắt đó. - Phải đó. 115 00:15:23,339 --> 00:15:25,007 Họ cần ta, nhưng… 116 00:15:26,592 --> 00:15:27,676 Ben. 117 00:15:32,222 --> 00:15:33,891 Cậu ấy sẽ muốn ta giúp. 118 00:15:34,975 --> 00:15:37,728 Chuyện này phải có mặt tích cực nào đó. 119 00:15:37,811 --> 00:15:39,229 Có lẽ chính là đây. 120 00:15:43,609 --> 00:15:44,860 Vì Ben. 121 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 Vì Ben. 122 00:15:54,912 --> 00:15:58,082 Ê! Nghe nói mọi người cần chuyên gia khủng long. 123 00:16:27,361 --> 00:16:29,822 Cây thông kia trông giống như T-rex. 124 00:16:29,905 --> 00:16:32,741 Không thể nào. Đó là Giganotosaurus. 125 00:16:32,825 --> 00:16:35,953 Khoan. Cậu vừa đọc "Giganotosaurus" đúng à? 126 00:16:36,537 --> 00:16:38,372 Đúng vậy, bạn hiền ơi. 127 00:16:38,455 --> 00:16:43,085 Vì tớ đã trưởng thành. Chín chắn. Mặn mà như rượu ủ lâu năm. 128 00:16:43,961 --> 00:16:46,505 Giganotosaurus có gai nhọn, nhỉ? 129 00:16:46,588 --> 00:16:49,049 Phải. Thế này giống cậu hơn đó. 130 00:16:56,557 --> 00:17:00,102 Nhưng thật tình, cảm ơn vì đã đón tớ từ sân bay, Kenj. 131 00:17:00,185 --> 00:17:02,271 Tớ đã định quay lại cùng cả đám, 132 00:17:02,354 --> 00:17:05,941 nhưng Matt bắt tớ phụ trách cả một nhóm, nên đành chịu. 133 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Uầy. 134 00:17:08,360 --> 00:17:10,821 - Tớ thích cách cậu sửa sang. - Chào. 135 00:17:10,904 --> 00:17:15,492 Cậu bảo tớ tự nhiên như ở nhà. Hơn nữa, ta cần thêm không gian. 136 00:17:18,162 --> 00:17:19,705 Nhìn này! 137 00:17:19,788 --> 00:17:22,416 Nhà vua đã trở về lâu đài. 138 00:17:22,916 --> 00:17:26,211 Chào! Rất vui vì có cậu nhập bọn. 139 00:17:26,295 --> 00:17:29,548 Nói vậy nghĩa là cảm ơn để để bọn này tá túc ở đây 140 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 để làm việc với Henry. 141 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 Đặt tên theo tiến sĩ Wu, hả? 142 00:17:35,763 --> 00:17:38,307 Nhóm hỗ trợ nông nghiệp của cậu sao rồi? 143 00:17:38,390 --> 00:17:39,308 Tuyệt! 144 00:17:39,391 --> 00:17:43,979 Không ngờ rất nhiều nông dân khốn khổ vì lũ châu chấu khổng lồ, đáng sợ 145 00:17:44,063 --> 00:17:45,856 hòng hủy diệt hành tinh. 146 00:17:45,939 --> 00:17:49,943 Nó thành công đến nỗi, bọn tớ lập nhóm một nữa ở Texas. 147 00:17:50,027 --> 00:17:51,695 Ở trang trại của bố mẹ tớ. 148 00:17:51,779 --> 00:17:54,907 Thật sao? Đỉnh quá, Sammy. 149 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 Cậu thấy sao về nhóm đó? 150 00:17:57,743 --> 00:17:58,869 Chưa hoàn hảo, 151 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 nhưng có cố gắng. 152 00:18:00,829 --> 00:18:03,082 Lúc này thì vậy là đủ. 153 00:18:03,165 --> 00:18:04,958 Tớ nghe thấy tiếng động. 154 00:18:09,922 --> 00:18:12,091 Chào! Chi giả mới hả? 155 00:18:12,174 --> 00:18:14,343 Thích không? Xem đây. 156 00:18:15,094 --> 00:18:20,349 Rồi, đủ rồi, tớ đã kiên nhẫn lắm rồi. Cậu đã hứa là có ảnh. Nhanh nào! 157 00:18:20,849 --> 00:18:24,353 Phải. Được rồi. Để xem… 158 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Của cậu đây. 159 00:18:26,396 --> 00:18:29,441 Chúa ơi, nó lớn quá! 160 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 Tình hình với hai bố thế nào rồi? 161 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Họ vẫn giận, hay…? 162 00:18:47,709 --> 00:18:51,964 Không giận, họ chỉ không hiểu lý do tớ đã làm những việc đó. 163 00:18:52,047 --> 00:18:53,507 Không trách họ được. 164 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 Đôi khi, tớ còn chẳng hiểu. 165 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 Nghe này. 166 00:19:07,980 --> 00:19:11,900 Họ muốn quay lại Thung lũng Biosyn với tớ. Giúp tớ tái thiết. 167 00:19:11,984 --> 00:19:16,572 Đó là họ nói thế. Chắc họ chỉ muốn luôn để mắt đến tớ. 168 00:19:17,072 --> 00:19:18,490 Cũng dễ hiểu thôi. 169 00:19:22,119 --> 00:19:25,414 Tớ đã mất hút một thời gian, nhưng tớ đã trở lại. 170 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Vĩnh viễn. 171 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 Tốt. Vì tớ thích có cậu ở bên. 172 00:20:07,581 --> 00:20:08,540 Xin chào. 173 00:20:10,334 --> 00:20:12,711 Cậu ấy đây rồi! 174 00:20:14,838 --> 00:20:17,424 - Cậu đến là mừng rồi. - Ben, cậu đến rồi! 175 00:20:19,134 --> 00:20:20,928 Tớ vẫn thân tàn ma dại đó. 176 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 Được rồi. 177 00:20:30,312 --> 00:20:31,980 Các cậu không cần thế. 178 00:20:32,064 --> 00:20:33,732 Có đấy. 179 00:20:33,815 --> 00:20:36,318 Cứ để bọn tớ lo. Cậu phải có phong cách. 180 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 MỪNG BEN VỀ NHÀ! 181 00:20:39,029 --> 00:20:40,656 Cảm ơn đã chăm sóc cậu ấy. 182 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 Cậu ấy không cho tớ trốn học để chăm. 183 00:20:43,283 --> 00:20:47,871 Hân hạnh. Chơi với cậu ấy cũng vui khi khỏi cần chạy trốn khủng long. 184 00:20:48,997 --> 00:20:50,123 Được rồi. 185 00:20:50,207 --> 00:20:52,584 Đây là toàn bộ thuốc của cậu ấy. 186 00:20:52,668 --> 00:20:56,255 Và nhớ dặn cậu ấy gặp chuyên gia tim mạch mới. 187 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 Chuyên gia tim mạch? 188 00:20:58,340 --> 00:21:00,050 Để làm gì? 189 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Cảm ơn đã để tớ ở đây, D. 190 00:21:04,471 --> 00:21:05,973 Benjamin! Đùa. 191 00:21:06,056 --> 00:21:08,850 Cậu đã chết? Mà không kể cho bọn tớ? 192 00:21:10,310 --> 00:21:14,231 Chỉ là trong một giây thôi. Không có gì to tát. 193 00:21:14,314 --> 00:21:15,357 - Sao? - Ben! 194 00:21:15,440 --> 00:21:18,527 - Đừng giấu giếm gì nữa. - Chết là chuyện lớn đó. 195 00:21:18,610 --> 00:21:20,529 Bác sĩ đã vực tớ dậy luôn. 196 00:21:20,612 --> 00:21:24,199 Phải mua tai mèo cho cậu, vì chắc chắn cậu có chín mạng. 197 00:21:24,283 --> 00:21:28,036 Cậu phải cẩn thận, Benny Boy, vì cậu chỉ còn năm mạng! 198 00:21:28,120 --> 00:21:29,371 Không phải sáu à? 199 00:21:29,454 --> 00:21:32,374 Nếu tính cả vụ ở Isla Nublar, đường sắt, 200 00:21:32,457 --> 00:21:33,917 và Toro… 201 00:21:34,918 --> 00:21:37,421 Tại Ý, mèo chỉ có bảy mạng. 202 00:22:14,499 --> 00:22:20,255 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran