1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}THẾ GIỚI KHỦNG LONG THUYẾT HỖN MANG 2 00:00:49,048 --> 00:00:51,676 {\an8}"LỌT VÀO SƯƠNG MÙ" 3 00:00:53,428 --> 00:00:56,055 {\an8}DỰA TRÊN CÔNG VIÊN KỶ JURA MICHAEL CRICHTON 4 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 {\an8}Sao lại ghi Bumpy là đã chết? 5 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 {\an8}Lẽ ra ta không nên bỏ nó lại. 6 00:01:15,617 --> 00:01:18,161 {\an8}- Không thể... - Trong này nóng thế? 7 00:01:19,037 --> 00:01:20,246 {\an8}Giờ thì lại lạnh. 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 {\an8}Sammy, thở nào. 9 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 {\an8}Nhỡ họ bắt Ben thì sao? 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 {\an8}Mà họ đang đi đâu vậy? 11 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 {\an8}Nhỡ đến Bobby Nublar thì sao? 12 00:01:30,882 --> 00:01:35,678 {\an8}Tớ thề, tớ mà phải ngửi mùi cơ thể của hắn lần nào nữa... 13 00:01:36,805 --> 00:01:38,223 {\an8}Lại gần đi. 14 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 {\an8}- Họ đi mất kìa. - Họ thấy đó. 15 00:01:41,017 --> 00:01:42,936 - Vậy thì bẻ lái... - Sammy! 16 00:02:47,375 --> 00:02:49,335 Sao vậy, Bumpy? 17 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 Nhìn mi ổn mà. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,720 Hay là mi đang đói? 19 00:02:59,220 --> 00:03:00,513 Làm ít cỏ khô nhé? 20 00:03:10,398 --> 00:03:14,027 Bumpy, mi không đói, mi không thích nựng, vậy là sao? 21 00:03:38,968 --> 00:03:42,138 Xin lỗi, tớ không nên chồm sang như thế. 22 00:03:44,766 --> 00:03:50,146 Tớ hiểu, tình hình căng thẳng, nhưng ta là một đội, đúng không? 23 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 Dĩ nhiên. 24 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 Nhớ buổi tiệc Halloween, 25 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 hồi tụi mình vô địch trò đố chữ không? 26 00:03:59,614 --> 00:04:02,951 Có phải năm trang phục quả bơ lần đầu xuất hiện? 27 00:04:02,951 --> 00:04:04,035 Ừm. 28 00:04:05,620 --> 00:04:10,750 Lúc này, ta cần sức mạnh của đội chơi đố chữ Sammy-Yasmina. 29 00:04:10,750 --> 00:04:13,628 - Cậu hiểu chứ? - Chắc chắn rồi. 30 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 Tụi mình khá giỏi trò đố chữ. 31 00:04:15,922 --> 00:04:18,258 Tụi mình siêu ấy chứ. 32 00:04:39,862 --> 00:04:42,740 BỘ SINH VẬT HOANG DÃ TIỀN SỬ 33 00:04:42,740 --> 00:04:44,325 Có thêm một con. 34 00:05:13,479 --> 00:05:14,522 ĐÃ CHẾT 35 00:05:14,522 --> 00:05:16,024 Kenji. Nhìn kìa. 36 00:05:16,774 --> 00:05:20,153 "Đã chết"? Sao có kẻ lại bán khủng long ch... 37 00:05:22,864 --> 00:05:25,491 Được rồi. Rõ ràng là chưa chết. 38 00:05:25,491 --> 00:05:27,785 Đó... có phải Eatie Lớn không? 39 00:05:29,620 --> 00:05:30,747 Không, nó... 40 00:05:31,247 --> 00:05:34,334 Không phải con Rex ở Nublar, nên... 41 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 Vậy mi đến từ đâu chứ? 42 00:05:43,801 --> 00:05:45,303 Con này đến đâu? 43 00:05:45,303 --> 00:05:46,387 Lên trước! 44 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 Được. 45 00:05:54,604 --> 00:05:57,940 Bao nhiêu người trong đường dây vậy? Trùm xỏ là ai? 46 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 Có lẽ đáp án ở trong đó. 47 00:06:22,381 --> 00:06:23,508 Bình tĩnh. 48 00:06:42,652 --> 00:06:43,611 Này. 49 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 Làm cái gì vậy? 50 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 Nhìn thì biết. Tôi mang con này ra tàu. 51 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 Tôi cần di chuyển xe công kia trước. 52 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 Được. 53 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 Sao không tự đi mà làm? 54 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 Nơi này nhung nhúc nhân viên. 55 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 Darius, cậu định đi đâu... 56 00:07:23,985 --> 00:07:25,194 Được rồi. 57 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 Ta cần lối vào khác. 58 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 Darius. 59 00:07:41,919 --> 00:07:44,380 Xem này. Ta có thể đi qua đó. 60 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 Cậu nói thật à? 61 00:07:47,175 --> 00:07:48,634 Như với học sinh, 62 00:07:49,218 --> 00:07:53,681 "Khi có thầy bên cạnh, các em có thể leo mọi thứ". 63 00:07:55,558 --> 00:07:58,644 Không ngờ cậu vừa nói thế đó. 64 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 Biết rồi. Cậu leo giỏi. 65 00:08:27,006 --> 00:08:28,466 Trật tự. 66 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Tôi cần hỗ trợ ở đây. 67 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 Đi theo tôi! 68 00:08:58,204 --> 00:08:59,413 Mau, lối này. 69 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 Đó? Cậu làm rất tốt. 70 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 Gây mê nó! 71 00:09:17,306 --> 00:09:19,350 Nghĩ lại thì, để tớ giúp. 72 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 Có tớ đây. Đi nào. 73 00:09:58,264 --> 00:10:01,142 Nó ngất rồi. Đã kiểm soát được rồi. Hết. 74 00:10:31,797 --> 00:10:35,468 Chắc họ sẽ không đem hết khủng long đến Bobby Nublar. 75 00:10:57,698 --> 00:11:01,911 Phải tìm ra Ben trước đám nhân viên. Ai biết họ sẽ làm gì. 76 00:11:19,804 --> 00:11:23,057 Chuyển con bị bệnh vào xe công, mau. 77 00:11:23,057 --> 00:11:25,434 Sếp sẽ cáu nếu mất thêm con nào. 78 00:11:26,352 --> 00:11:27,395 Không. 79 00:11:29,772 --> 00:11:30,981 Bumpy. 80 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 Mi sắp chết sao? 81 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 Cố lên, bé cưng. 82 00:12:09,603 --> 00:12:10,604 Cố lên. 83 00:12:14,066 --> 00:12:15,317 Đi nào. 84 00:13:04,950 --> 00:13:08,037 Nhìn nơi này xem. Quá lớn, bọn chúng quá đông. 85 00:13:08,704 --> 00:13:10,873 Mình ta không thể thành công. 86 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 May mà không chỉ có ta. 87 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 Dĩ nhiên họ ở đây. 88 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Ai đó? 89 00:14:13,018 --> 00:14:15,646 Đi nào, chúng ta phải chất hàng lên. 90 00:14:21,986 --> 00:14:24,947 - Từ giờ bắt tay nhẹ hơn được chứ? - Không. 91 00:14:25,990 --> 00:14:28,075 Gặp lại cậu mừng quá. 92 00:14:28,075 --> 00:14:29,577 Tớ nhớ cậu. 93 00:14:30,077 --> 00:14:31,203 Cậu vẫn an toàn. 94 00:14:37,418 --> 00:14:38,586 Chào. 95 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 Cảm ơn. 96 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Ben đâu? 97 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 Chắc là chuột thôi. 98 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 Được rồi, đem con này ra kia. 99 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 Nó lên tàu tiếp theo khởi hành. 100 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Ta sẽ tìm mi, Bumper Car. 101 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 Ta hứa. 102 00:15:50,783 --> 00:15:53,494 Thế rồi họ bắn thủng lốp xe của Ben. 103 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 Họ không bắn mấy con Becklespinax sao? 104 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 Không hề. 105 00:15:57,748 --> 00:16:02,169 Họ chỉ đứng nhìn bọn tớ chìm xuống hồ mà chả thèm cứu. 106 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 Họ muốn trừ khử chúng ta. 107 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 Mụ Mái Ngố Ghê Rợn là đồng bọn. 108 00:16:06,715 --> 00:16:09,134 Không thì mụ ta đào đâu ra raptor? 109 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 Xin lỗi, ai cơ? 110 00:16:10,719 --> 00:16:14,765 Raptor, Becklespinax, tất cả bọn chúng sao? 111 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 Nhưng ai mua nhiều khủng long thế? 112 00:16:17,393 --> 00:16:21,063 Cứ tưởng quy mô nhỏ, nhưng họ bán ra toàn thế giới. 113 00:16:22,272 --> 00:16:23,107 Gì cơ? 114 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 Malaysia. 115 00:16:25,943 --> 00:16:27,403 Hà Lan. 116 00:16:27,987 --> 00:16:28,821 Ả-rập Xê-út. 117 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Malta. 118 00:16:35,035 --> 00:16:36,662 Khắp mọi nơi. 119 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Đó... 120 00:16:58,767 --> 00:17:01,645 Đó có phải con Allosaurus đã... 121 00:17:01,645 --> 00:17:02,563 Ừ. 122 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 Tớ biết. 123 00:17:08,318 --> 00:17:09,862 Tớ cũng nhớ cậu ấy. 124 00:17:13,782 --> 00:17:16,869 Có thể Brooklynn định mua con Allosaurus này. 125 00:17:16,869 --> 00:17:19,455 - Cái gì? - Không đời nào, cậu ấy... 126 00:17:19,455 --> 00:17:22,750 Bọn tớ tìm thấy hóa đơn và một bịch đầy tiền ở... 127 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 Ở nhà bí mật của cậu ấy. 128 00:17:27,963 --> 00:17:30,507 Tóm lại, cậu ấy đã mua khủng long... 129 00:17:31,633 --> 00:17:32,634 Cho bố tớ. 130 00:17:33,552 --> 00:17:35,179 Không thể nào. 131 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 Đúng không? 132 00:17:38,140 --> 00:17:41,226 Cậu gặp bố rồi, ông ấy nói vậy sao? 133 00:17:41,226 --> 00:17:42,728 Vì ông ấy có thể... 134 00:17:43,520 --> 00:17:44,521 Kenji? 135 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 Bố tớ... 136 00:17:48,525 --> 00:17:49,860 Ông ấy... 137 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 Ben! 138 00:18:04,333 --> 00:18:05,292 Cậu không sao. 139 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 Mau mau qua đây. 140 00:18:07,419 --> 00:18:08,712 Bumpy sắp chết. 141 00:18:27,314 --> 00:18:28,190 Bumpy! 142 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 Họ nghe thấy đó. 143 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 Thế này thì không. 144 00:18:57,719 --> 00:19:00,180 Sao cái này khó thế? 145 00:19:04,434 --> 00:19:05,894 Thôi nào. 146 00:19:07,980 --> 00:19:09,148 Vẫn không được. 147 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Bumpy! 148 00:19:21,076 --> 00:19:22,578 - Bumpy. - Không sao. 149 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 Bọn ta đây. 150 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 Hay là nó ăn cái gì có độc? 151 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 Có thể nó bị nhiễm vi-rút. 152 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 Khoan! 153 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 Có phải... 154 00:19:42,347 --> 00:19:44,474 Mau! Phải mau lên. 155 00:19:45,058 --> 00:19:46,894 Tớ không thể mất cả Bumpy. 156 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 Sammy, chuyện gì vậy? 157 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Gạt đuôi ra. 158 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Phải có cách nào đó chứ? 159 00:19:55,319 --> 00:19:57,070 Sammy, nói đi. 160 00:20:31,521 --> 00:20:34,608 Gia đình-Trại đã có thêm thành viên mới. 161 00:20:44,201 --> 00:20:46,828 Nó chỉ có bầu thôi à? 162 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Không giống như đỡ đẻ cho gà, 163 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 nhưng Bumpy ổn rồi. 164 00:20:53,043 --> 00:20:56,505 Em bé này chỉ bị kẹt một chút. 165 00:20:59,258 --> 00:21:00,592 Cậu muốn bế không? 166 00:21:06,682 --> 00:21:08,141 Nó có đốm. 167 00:21:09,434 --> 00:21:11,311 Nó chửa từ khi nào vậy? 168 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 Những lần Bumpy trốn khỏi trang trại, 169 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 chắc là nó đi chơi ngoài đồng với anh Rightosaurus. 170 00:21:18,360 --> 00:21:19,820 Khoan, gì cơ? 171 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 Đừng suy nghĩ nhiều. 172 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 Ben, cậu sắp lên chức ông ngoại! 173 00:21:24,157 --> 00:21:26,535 Còn tớ sắp lên chức bà ngoại! 174 00:21:36,295 --> 00:21:37,671 Tốt quá. 175 00:21:38,755 --> 00:21:40,173 Tất cả đều ở đây. 176 00:22:06,074 --> 00:22:10,245 Biên dịch: Kelvin Horrid Tran