1 00:00:06,923 --> 00:00:10,927 {\an8}СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ ТЕОРІЯ ХАОСУ 3 00:00:49,048 --> 00:00:51,676 {\an8}В ТУМАН 4 00:00:53,428 --> 00:00:56,556 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ М. КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСЬКОГО ПЕРІОДУ» 5 00:01:11,321 --> 00:01:13,406 {\an8}Чому вони позначили Бамцю мертвою? 6 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 {\an8}Не треба було лишати її на ранчо. 7 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 {\an8}- Ми не могли взяти її з собою. - Тут спекотно? 8 00:01:18,912 --> 00:01:20,246 {\an8}Тепер занадто холодно. 9 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 {\an8}Семмі, дихай. 10 00:01:22,415 --> 00:01:26,795 {\an8}Що, як вони знайдуть Бена з нею? Куди вони взагалі їдуть? 11 00:01:27,629 --> 00:01:29,756 {\an8}Що, як до Боббі Нублара? 12 00:01:30,882 --> 00:01:35,678 {\an8}Присягаюся, якщо я лише хоч раз відчую сморід цього типа... 13 00:01:36,846 --> 00:01:38,223 {\an8}Під’їдь ближче. 14 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 {\an8}- Вони втечуть. - Ближче вони нас помітять. 15 00:01:41,017 --> 00:01:42,560 - Тоді поверни... - Семмі! 16 00:02:47,375 --> 00:02:49,335 Що сталося, Бамцю? 17 00:02:55,675 --> 00:02:56,926 На вигляд усе гаразд. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,720 Може, ти голодна? 19 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 Хочеш трохи сіна? 20 00:03:10,398 --> 00:03:14,027 Бамцю, ти не хочеш ані їжі, ані пестощів. У чім річ? 21 00:03:38,968 --> 00:03:42,138 Вибач. Не хотіла лізти й тебе збивати. 22 00:03:44,807 --> 00:03:46,893 Ми наразі в стресі. 23 00:03:46,893 --> 00:03:50,063 Але ж ми команда, чи не так? 24 00:03:50,772 --> 00:03:51,814 Авжеж. 25 00:03:53,441 --> 00:03:58,196 Пам’ятаєш вечірку на Хелловін, коли ми виграли в шаради? 26 00:03:59,572 --> 00:04:02,951 Це коли ми вперше випробували костюм авокадо? 27 00:04:02,951 --> 00:04:04,035 Еге ж. 28 00:04:05,620 --> 00:04:10,750 Зараз нам потрібна командна робота Семмі та Язміни на рівні шарад. 29 00:04:10,750 --> 00:04:12,168 Розумієш, про що я? 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Авжеж. 31 00:04:13,586 --> 00:04:15,922 Ми в шарадах молодці. 32 00:04:15,922 --> 00:04:18,216 Ми в них найкращі! 33 00:04:39,737 --> 00:04:42,740 ДЕПАРТАМЕНТ ДОІСТОРИЧНОЇ ДИКОЇ ПРИРОДИ 34 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 Ось іще один. 35 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 МЕРТВИЙ 36 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 Кенджі? Поглянь. 37 00:05:16,774 --> 00:05:20,236 «Мертвий»? Навіщо позначати когось як мертвого... 38 00:05:22,864 --> 00:05:25,450 Так. Звір точно не мертвий. 39 00:05:25,450 --> 00:05:27,785 Це... це що, Блювач? 40 00:05:29,620 --> 00:05:30,747 Ні, це... 41 00:05:31,289 --> 00:05:33,750 І не Рекcі з Нублара, тож... 42 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Звідки ж ти взявся? 43 00:05:43,801 --> 00:05:45,303 Куди він їде? 44 00:05:45,303 --> 00:05:46,387 Вище голову! 45 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 Добре. 46 00:05:54,604 --> 00:05:57,940 Скільки людей у цьому задіяно? І хто за цим стоїть? 47 00:05:58,941 --> 00:06:00,818 Може, вдасться з’ясувати. 48 00:06:22,381 --> 00:06:23,549 Заспокойся. 49 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Агов. 50 00:06:44,654 --> 00:06:45,947 Ти що робиш? 51 00:06:48,574 --> 00:06:51,577 А на що схоже? Перевантажую динозавра на корабель. 52 00:06:51,577 --> 00:06:54,580 Спочатку треба перенести контейнер. 53 00:06:55,540 --> 00:06:56,541 Добре. 54 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 От сам і перенось! 55 00:07:13,599 --> 00:07:16,185 Тут повно працівників. 56 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 Даріусе, куди ти? 57 00:07:23,943 --> 00:07:25,153 Ось так. 58 00:07:36,456 --> 00:07:38,082 Треба знайти інший вхід. 59 00:07:39,041 --> 00:07:40,042 Даріусе. 60 00:07:41,919 --> 00:07:44,380 Дивись. Можна туди вилізти. 61 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 Ти серйозно? 62 00:07:47,175 --> 00:07:48,634 Як я кажу своїм учням, 63 00:07:49,218 --> 00:07:53,681 «Коли я поруч, ви зможете підкорити будь-яку скелю». 64 00:07:55,516 --> 00:07:58,519 Повірити не можу, що ти це кажеш. 65 00:08:11,991 --> 00:08:14,118 Ти впораєшся. Ти вправний альпініст. 66 00:08:27,006 --> 00:08:28,466 Стули пельку. 67 00:08:35,223 --> 00:08:36,766 Мені потрібна допомога. 68 00:08:41,646 --> 00:08:42,939 За мною! 69 00:08:58,204 --> 00:08:59,413 Хутко, сюди. 70 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 Бачиш? Ти молодець. 71 00:09:14,554 --> 00:09:16,472 Стріляй снодійним! 72 00:09:17,306 --> 00:09:19,350 Краще дам тобі руку. 73 00:09:48,713 --> 00:09:50,840 Я тебе тримаю. Підтягуйся. 74 00:09:58,264 --> 00:10:01,058 Вона вирубалася. Під контролем. Прийом. 75 00:10:31,756 --> 00:10:35,468 Не думаю, що всі ці динозаври призначені для Боббі Нублара. 76 00:10:57,698 --> 00:11:00,076 Треба знайти Бена раніше за працівників. 77 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 Хтозна, що з ним зроблять. 78 00:11:19,553 --> 00:11:23,057 Хутко перемістить хворого звіра в контейнер для перевезення. 79 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 Бос нам втрату ще одного не подарує. 80 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Ні. 81 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Бамцю. 82 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 Ти помираєш? 83 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 Тримайся, дівчинко. 84 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Ну ж бо. 85 00:12:14,024 --> 00:12:15,234 Ворушися. 86 00:13:04,992 --> 00:13:08,037 Глянь, їх тут забагато, ангар завеликий. 87 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 Ми не зможемо зупинити їх самі. 88 00:13:12,583 --> 00:13:14,168 Добре, що ми тут не самі. 89 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 Авжеж, вони тут. 90 00:13:35,147 --> 00:13:36,148 Що це було? 91 00:14:12,977 --> 00:14:15,521 Треба завантажити товар. 92 00:14:21,944 --> 00:14:24,989 - Як щодо дещо слабшого рукопотискання? - І не мрій. 93 00:14:25,906 --> 00:14:28,033 Як чудово вас бачити! 94 00:14:28,033 --> 00:14:29,535 Я сумував за вами. 95 00:14:30,035 --> 00:14:31,203 Ви в безпеці. 96 00:14:37,418 --> 00:14:38,502 Привіт. 97 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 Дякую. 98 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Де Бен? 99 00:15:08,449 --> 00:15:09,992 Певно, то був пацюк. 100 00:15:22,421 --> 00:15:24,548 Перемістіть цю тварюку сюди. 101 00:15:25,883 --> 00:15:27,927 Відправляємо її наступним судном. 102 00:15:37,144 --> 00:15:38,729 Я знайду тебе, Бамцю. 103 00:15:39,396 --> 00:15:40,481 Обіцяю. 104 00:15:50,741 --> 00:15:53,452 Тоді вони прострелили Бенові шини. 105 00:15:53,452 --> 00:15:56,288 Вони цілилися не в беклеспинаксів? 106 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 Аж ніяк. 107 00:15:57,748 --> 00:16:02,169 Вони спостерігали, як ми тонемо в озері, але не допомогли. 108 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 Вони намагалися нас позбутися. 109 00:16:04,421 --> 00:16:06,674 Думаю, та навіжена теж із ними. 110 00:16:06,674 --> 00:16:09,134 Інакше звідки б вона взяла тих рапторів? 111 00:16:09,134 --> 00:16:10,678 Перепрошую, хто? 112 00:16:10,678 --> 00:16:14,765 Раптори, беклеспинакси, ці динозаври. 113 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Кому потрібно стільки динозаврів? 114 00:16:17,351 --> 00:16:21,063 Я думав, це одинична операція, та вона охоплює весь світ. 115 00:16:22,272 --> 00:16:23,273 Що? 116 00:16:23,983 --> 00:16:24,900 Малайзія. 117 00:16:25,943 --> 00:16:27,403 Нідерланди. 118 00:16:27,987 --> 00:16:30,656 Саудівська Аравія. Мальта. 119 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 Повсюди! 120 00:16:56,974 --> 00:16:57,975 Це... 121 00:16:58,767 --> 00:17:01,603 Це той алозавр, що... 122 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 Так. 123 00:17:06,316 --> 00:17:07,317 Я знаю. 124 00:17:08,193 --> 00:17:09,862 Я теж за нею сумую, Семмі. 125 00:17:13,532 --> 00:17:16,869 Можливо, Бруклін поїхала туди, аби купити цього алозавра. 126 00:17:16,869 --> 00:17:19,455 - Що?! - Не може бути, вона б не... 127 00:17:19,455 --> 00:17:22,750 Ми знайшли чек і повну сумку готівки... 128 00:17:22,750 --> 00:17:24,543 В її таємній домівці. 129 00:17:27,963 --> 00:17:30,424 Схоже, вона купувала динозаврів... 130 00:17:31,633 --> 00:17:32,718 Для мого батька. 131 00:17:33,469 --> 00:17:35,179 Вона такого не зробила б. 132 00:17:36,764 --> 00:17:38,057 Адже так? 133 00:17:38,057 --> 00:17:41,143 То ви бачили твого батька? Це він таке сказав? 134 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 Бо він міг... 135 00:17:43,520 --> 00:17:44,521 Кенджі? 136 00:17:45,939 --> 00:17:46,940 Мій тато... 137 00:17:48,484 --> 00:17:49,693 Він... 138 00:18:00,329 --> 00:18:01,205 Бене! 139 00:18:04,249 --> 00:18:05,292 Ти в порядку! 140 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 Нема часу. Швидше! 141 00:18:07,419 --> 00:18:08,712 Бамця помирає. 142 00:18:27,314 --> 00:18:28,190 Бамцю! 143 00:18:36,490 --> 00:18:37,991 Вони нас почують. 144 00:18:39,701 --> 00:18:41,411 Ні, якщо ми зробимо ось так. 145 00:18:57,761 --> 00:19:00,097 Чому це так важко?! 146 00:19:04,393 --> 00:19:05,727 Ну ж бо. 147 00:19:07,896 --> 00:19:09,148 Не виходить! 148 00:19:19,950 --> 00:19:21,451 - Бамцю! - Бамцю. 149 00:19:21,451 --> 00:19:23,745 Спокійно, дівчинко. Ми тут. 150 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 Може, вона чимось отруїлася? 151 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 Чи підхопила вірус. 152 00:19:37,426 --> 00:19:38,343 Чекайте! 153 00:19:38,844 --> 00:19:39,720 Вона...? 154 00:19:42,389 --> 00:19:44,474 Хутко! Треба поквапитися. 155 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 Я не можу втратити ще й Бамцю. 156 00:19:47,394 --> 00:19:49,021 Семмі, що відбувається? 157 00:19:49,730 --> 00:19:50,814 Відкоти її хвіст. 158 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 Ми ж зможемо чимось цьому зарадити? 159 00:19:55,277 --> 00:19:56,945 Семмі, не мовчи! 160 00:20:31,480 --> 00:20:34,483 Схоже, в нашій родині поповнення. 161 00:20:44,159 --> 00:20:46,745 Вона просто була вагітна? 162 00:20:47,412 --> 00:20:50,707 Це вам не курці допомагати відкласти яйце! 163 00:20:50,707 --> 00:20:52,292 Та з Бамцею все добре. 164 00:20:53,043 --> 00:20:56,421 Воно просто трохи застрягло. 165 00:20:59,174 --> 00:21:00,550 Хочеш потримати? 166 00:21:06,682 --> 00:21:08,100 Воно в крапочку! 167 00:21:09,393 --> 00:21:11,311 Коли це сталося? 168 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 Певно, коли Бамця тікала з ранчо, 169 00:21:13,897 --> 00:21:17,442 вона гуляла полями з містером Райтозавром. 170 00:21:18,318 --> 00:21:20,237 Чекай, що? 171 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Не думай про це, друже. 172 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 Бене, ти будеш дідусем! 173 00:21:24,157 --> 00:21:26,368 А я бабусею! 174 00:21:36,295 --> 00:21:37,671 От і чудово. 175 00:21:38,755 --> 00:21:40,257 Ви всі тут разом. 176 00:22:07,159 --> 00:22:10,245 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська