1 00:00:43,793 --> 00:00:46,463 {\an8}(จูราสสิค เวิลด์ ทฤษฎีความอลวน) 2 00:00:49,048 --> 00:00:51,676 {\an8}(ภายในหมอก) 3 00:00:53,428 --> 00:00:56,014 {\an8}(จากนิยายจูราสสิคปาร์ค ของไมเคิล ไครช์ตัน) 4 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 {\an8}ทําไมถึงแปะว่าบัมปี้ตายแล้ว 5 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 {\an8}เราไม่น่าทิ้งมันไว้ที่ไร่เลย 6 00:01:15,617 --> 00:01:18,161 {\an8}- เธอก็พามันมาไม่... - เธอว่ามันร้อนไหม 7 00:01:19,037 --> 00:01:20,246 {\an8}หนาวเกินไปอีก 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 {\an8}แซมมี่ ใจเย็น 9 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 {\an8}ถ้าพวกเขาเจอเบ็นในนั้นล่ะ 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 {\an8}พวกเขาไปไหนกัน 11 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 {\an8}ถ้าไปหาบ็อบบี้ นูบลาร์ล่ะ 12 00:01:30,882 --> 00:01:35,678 {\an8}สาบานเลย ถ้าฉันต้องได้กลิ่นตัว คอร์นด็อกของหมอนั่นอีกล่ะก็... 13 00:01:36,805 --> 00:01:38,223 {\an8}เข้าไปใกล้อีก 14 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 {\an8}- โดนทิ้งห่างแล้ว - เดี๋ยวเขาเห็นเรา 15 00:01:41,017 --> 00:01:42,936 - งั้นก็เลี้ยว... - แซมมี่ 16 00:02:47,375 --> 00:02:49,335 เป็นอะไร บัมปี้ 17 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 แกดูไม่เป็นไร 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,720 หรือว่าแค่หิว 19 00:02:59,220 --> 00:03:00,513 กินฟางไหม 20 00:03:10,398 --> 00:03:14,027 บัมปี้ แกดูไม่หิว แกไม่อยากให้ลูบ แล้วเป็นอะไร 21 00:03:38,968 --> 00:03:42,138 ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าเอื้อมไปหาเธอแบบนั้น 22 00:03:44,766 --> 00:03:50,146 ฉันเข้าใจ สถานการณ์มันตึงเครียด แต่เราเป็นทีมเดียวกันนี่ 23 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 แน่นอน 24 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 จํางานเลี้ยงฮาโลวีนได้ไหม 25 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 ที่เราเล่นใบ้คําได้ชนะรัวๆ 26 00:03:59,614 --> 00:04:02,951 ใช่ปีที่ชุดอะโวคาโด ได้โชว์ตัวเป็นครั้งแรกรึเปล่า 27 00:04:05,620 --> 00:04:10,750 ตอนนี้เราต้องใช้ทีมเวิร์ก แซมมี่แยสมิน่าแบบตอนเล่นใบ้คํา 28 00:04:10,750 --> 00:04:13,628 - เก็ตปะ - เก็ต 29 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 เราเล่นใบ้คําเก่ง 30 00:04:15,922 --> 00:04:18,258 อย่างเทพเลยล่ะ 31 00:04:39,862 --> 00:04:42,740 (กระทรวงสัตว์ป่าดึกดําบรรพ์) 32 00:04:42,740 --> 00:04:44,325 เอาอีกตัวมาส่ง 33 00:05:13,479 --> 00:05:14,522 (สิ้นชีพ) 34 00:05:14,522 --> 00:05:16,024 เค็นจิ ดู 35 00:05:16,774 --> 00:05:20,153 "สิ้นชีพ" เหรอ จะขายไดโนเสาร์ตายแล้วไปทําไม... 36 00:05:22,864 --> 00:05:25,491 โอเค ชัดเจนว่ายังไม่ตาย 37 00:05:25,491 --> 00:05:27,785 นั่นใช่เจ้าเขมือบโตไหม 38 00:05:29,620 --> 00:05:30,747 ไม่ มัน... 39 00:05:31,247 --> 00:05:34,334 ไม่ใช่เร็กซ์จากนูบลาร์ 40 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 งั้นแกมาจากไหนกัน 41 00:05:43,801 --> 00:05:45,303 ให้เอาอันนั้นไปไว้ไหน 42 00:05:45,303 --> 00:05:46,387 ระวังด้วย 43 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 โอเค 44 00:05:54,604 --> 00:05:57,940 มีคนเกี่ยวข้องกี่คนเนี่ย ใครอยู่เบื้องหลัง 45 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 เข้าไปในนั้นอาจจะรู้ 46 00:06:22,381 --> 00:06:23,508 นิ่งไว้ 47 00:06:42,652 --> 00:06:43,611 เฮ้ย 48 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 จะทําอะไรน่ะ 49 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 คิดว่าอะไรล่ะ ฉันจะเอาไดโนเสาร์ขึ้นเรือ 50 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 ฉันอยากให้ขยับ ตู้คอนเทนเนอร์นั่นก่อน 51 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 ก็ได้ 52 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 ทําไมไม่ทําเองล่ะ 53 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 ที่นี่คนงานยั้วเยี้ยไปหมด 54 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 ดาเรียส นายจะไปไหน 55 00:07:23,985 --> 00:07:25,194 ได้แล้ว 56 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 เราต้องหาทางเข้าทางอื่น 57 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 ดาเรียส 58 00:07:41,919 --> 00:07:44,380 ดูนั่น เราน่าจะเข้าทางนั้นได้ 59 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 ถามจริง 60 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 อย่างที่ฉันพูดกับลูกศิษย์ 61 00:07:49,218 --> 00:07:53,681 "ถ้าฉันอยู่เคียงข้างเธอ เธอจะปีนได้ทุกอย่าง" 62 00:07:55,558 --> 00:07:58,644 ฟังดูน้ําเน่าเป็นบ้าเลย 63 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 โอเค รู้น่าว่าปีนเก่ง 64 00:08:27,006 --> 00:08:28,466 เงียบน่า 65 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 มาช่วยทางนี้ด่วน 66 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 ตามมา 67 00:08:58,204 --> 00:08:59,413 มาเร็ว ทางนี้ 68 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 เห็นไหมว่านายทําได้ 69 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 ยิงยาสลบมัน 70 00:09:17,306 --> 00:09:19,350 คิดอีกที ฉันช่วยนายดีกว่า 71 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 ฉันเอาอยู่น่า มาเถอะ 72 00:09:58,264 --> 00:10:01,142 มันหลุด แต่เราคุมสถานการณ์ได้ เปลี่ยน 73 00:10:31,797 --> 00:10:35,468 ฉันว่าไดโนเสาร์พวกนี้ ไม่ได้จะไปที่บ็อบบี้ นูบลาร์หรอก 74 00:10:57,698 --> 00:11:01,911 ต้องรีบหาเบ็นให้เจอก่อนพวกนั้น ไม่งั้นเขาจะโดนอะไรบ้างก็ไม่รู้ 75 00:11:19,804 --> 00:11:23,057 ย้ายตัวที่ป่วยเข้าตู้ขนย้ายด่วนเลย 76 00:11:23,057 --> 00:11:25,434 หัวหน้ายัวะแน่ถ้าเสียเปล่าไปอีกตัว 77 00:11:26,352 --> 00:11:27,395 ไม่นะ 78 00:11:29,772 --> 00:11:30,981 บัมปี้ 79 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 แกกําลังจะตายเหรอ 80 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 อดทนไว้นะ 81 00:12:09,603 --> 00:12:10,604 เร็วเข้า 82 00:12:14,066 --> 00:12:15,317 ไปสิ 83 00:13:04,950 --> 00:13:08,037 ดูที่นี่สิ มันใหญ่เกินไป ไดโนเสาร์เต็มไปหมด 84 00:13:08,704 --> 00:13:11,040 แค่เราสองคน โค่นกิจการที่นี่ไม่ไหวหรอก 85 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 ดีนะว่าไม่ได้มีแค่เรา 86 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 พวกเธอต้องมาอยู่แล้ว 87 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 อะไรน่ะ 88 00:14:13,018 --> 00:14:15,646 เร็วเข้า เราต้องรีบไปขนสินค้าอีก 89 00:14:21,986 --> 00:14:24,947 - ทักทายกันแบบเบามือหน่อยดีไหม - ไม่อะ 90 00:14:25,990 --> 00:14:28,075 ดีใจจังที่เจอนาย 91 00:14:28,075 --> 00:14:29,577 ฉันคิดถึงพวกเธอ 92 00:14:30,077 --> 00:14:31,203 พวกเธอปลอดภัย 93 00:14:37,418 --> 00:14:38,586 เฮ้ 94 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 ขอบใจ 95 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 เบ็นล่ะ 96 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 คงจะเป็นหนู 97 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 ย้ายตัวนี้ไปทางนั้น 98 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 เราต้องเอาขึ้นเรือลําถัดไป 99 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 ฉันจะตามหาแก เจ้ารถบั๊มพ์ 100 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 ฉันสัญญา 101 00:15:50,783 --> 00:15:53,494 แล้วพวกเขาก็ยิ่งล้อรถเบ็น 102 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 ไม่ได้ยิงเบ็คเคิลสไปแน็กซ์หรอกรึ 103 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 ไม่ใช่แน่ๆ 104 00:15:57,748 --> 00:16:02,169 พวกเขาดูเราจมลงทะเลสาบ และไม่คิดจะช่วย 105 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 พวกเขาคิดจะกําจัดเรา 106 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 ยัยผมหน้าม้าน่าหยองเป็นพวกมันแน่นอน 107 00:16:06,715 --> 00:16:09,134 ไม่งั้นจะเอาแรพเตอร์พวกนั้นมาจากไหน 108 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 ใครนะ 109 00:16:10,719 --> 00:16:14,765 แรพเตอร์ เบ็คเคิลสไปแน็กซ์ กับพวกนี้เหรอ 110 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 ใครอยากจะซื้อไดโนเสาร์มากมายขนาดนี้ 111 00:16:17,393 --> 00:16:21,063 ตอนแรกนึกว่าเป็นระดับเล็กๆ แต่พวกนี้จะถูกส่งไปทั่วโลกเลย 112 00:16:22,272 --> 00:16:23,107 อะไรนะ 113 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 มาเลเซีย 114 00:16:25,943 --> 00:16:27,403 เนเธอร์แลนด์ 115 00:16:27,987 --> 00:16:29,405 ซาอุดีอาระเบีย 116 00:16:29,905 --> 00:16:31,240 มอลตา 117 00:16:35,035 --> 00:16:36,662 ไปทุกที่เลย 118 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 นั่น 119 00:16:58,767 --> 00:17:01,645 นั่นใช่อัลโลซอรัสที่... 120 00:17:01,645 --> 00:17:02,563 ใช่ 121 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 ฉันรู้ 122 00:17:08,318 --> 00:17:09,862 ฉันก็คิดถึงเธอ แซมมี่ 123 00:17:13,782 --> 00:17:16,869 คืนนั้นบรุ๊คลินคงจะ ไปซื้ออัลโลซอรัสตัวนี้ 124 00:17:16,869 --> 00:17:19,455 - อะไรนะ - บ้าน่า เธอไม่... 125 00:17:19,455 --> 00:17:22,750 เราพบใบเสนอราคากับเงินสดกองโตที่... 126 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 ที่อะพาร์ตเมนต์ลับของเธอ 127 00:17:27,963 --> 00:17:30,507 ดูเหมือนเธอจะซื้อไดโนเสาร์ 128 00:17:31,633 --> 00:17:32,634 ให้พ่อของฉัน 129 00:17:33,552 --> 00:17:35,179 เธอคงไม่ทําอะไรแบบนั้นหรอก 130 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 ใช่ไหม 131 00:17:38,140 --> 00:17:41,226 นายไปเจอพ่อมาแล้วสินะ เขาพูดแบบนั้นเหรอ 132 00:17:41,226 --> 00:17:42,728 เพราะว่าเขาอาจจะ... 133 00:17:43,520 --> 00:17:44,521 เค็นจิ 134 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 พ่อฉัน 135 00:17:48,525 --> 00:17:49,860 เขา... 136 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 เบ็น 137 00:18:04,333 --> 00:18:05,292 นายไม่เป็นไร 138 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 ไม่มีเวลาแล้ว มาเร็ว 139 00:18:07,419 --> 00:18:08,712 บัมปี้กําลังจะตาย 140 00:18:27,314 --> 00:18:28,190 บัมปี้ 141 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 พวกนั้นจะได้ยินเรา 142 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 ไม่หรอกถ้าเราทําแบบนี้ 143 00:18:57,719 --> 00:19:00,180 ทําไมมันเปิดยากจัง 144 00:19:04,434 --> 00:19:05,894 เปิดสิ 145 00:19:07,980 --> 00:19:09,148 ไม่ขยับเลย 146 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 บัมปี้ 147 00:19:21,076 --> 00:19:22,578 - บัมปี้ - ไม่เป็นไรนะ 148 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 เรามาแล้ว 149 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 หรือมันจะกินอะไรที่เป็นพิษ 150 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 ไม่ก็ติดไวรัส 151 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 เดี๋ยว 152 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 หรือว่ามัน... 153 00:19:42,347 --> 00:19:44,474 เร็วเข้า เราต้องรีบแล้ว 154 00:19:45,058 --> 00:19:46,894 ฉันเสียบัมปี้ไปด้วยไม่ได้นะ 155 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 แซมมี่ เกิดอะไรขึ้น 156 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 ขยับหางมัน 157 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 เราน่าจะพอทําอะไรได้ใช่ไหม 158 00:19:55,319 --> 00:19:57,070 แซมมี่ ตอบที 159 00:20:31,521 --> 00:20:34,608 ดูเหมือนเราจะได้ สมาชิกชาวค่ายคนใหม่ล่ะ 160 00:20:44,201 --> 00:20:46,828 มันแค่ท้องเหรอ 161 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 ไม่เหมือนตอนช่วยให้ไก่ออกไข่เลย 162 00:20:50,707 --> 00:20:52,209 แต่บัมปี้ไม่เป็นไรแล้ว 163 00:20:53,043 --> 00:20:56,505 ไข่ใบน้อยนี่แค่ติดขัดนิดหน่อย 164 00:20:59,258 --> 00:21:00,592 นายอยากอุ้มมั้ย 165 00:21:06,682 --> 00:21:08,141 มีลายจุดด้วย 166 00:21:09,434 --> 00:21:11,311 ท้องตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 167 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 สงสัยแต่ละครั้ง ที่บัมปี้หนีออกจากไร่ 168 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 มันคงไปเจอหนุ่มที่ใช่ซอรัส 169 00:21:18,360 --> 00:21:19,820 เดี๋ยว อะไรนะ 170 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 อย่าไปคิดถึงเลย 171 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 เบ็น นายได้เป็นคุณตาแล้ว 172 00:21:24,157 --> 00:21:26,535 ส่วนฉันได้เป็นคุณยาย 173 00:21:36,295 --> 00:21:37,671 ดี 174 00:21:38,755 --> 00:21:40,173 อยู่กันครบเลย 175 00:22:06,074 --> 00:22:10,245 คําบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล