1 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}‏"حديقة الديناصورات، نظرية الفوضى" 2 00:00:49,048 --> 00:00:51,676 {\an8}‏"داخل الضباب" 3 00:00:53,428 --> 00:00:56,014 {\an8}‏"مبني على رواية (جوريسيك بارك) ‏لـ(مايكل كريتشتون)" 4 00:01:11,404 --> 00:01:13,406 {\an8}‏لم صنفوا "بامبي" على أنها ميتة؟ 5 00:01:13,406 --> 00:01:15,617 ‏لم يتوجب أن نتركها في المزرعة قط. 6 00:01:15,617 --> 00:01:18,161 {\an8}‏- لا يمكن أن تأخذيها... ‏- هل الطقس حار هنا؟ 7 00:01:19,037 --> 00:01:20,246 {\an8}‏الآن الطقس بارد جدًا. 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 {\an8}‏"سامي"، تنفسي. 9 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 ‏ماذا لو وجدا "بين" معها؟ 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 {\an8}‏إلى أين يذهبان حتى؟ 11 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 {\an8}‏ماذا لو كانا ذاهبين إلى "بوبي نوبلار"؟ 12 00:01:30,882 --> 00:01:35,678 {\an8}‏أقسم إنني لو اضطُررت إلى شم رائحة جسد ‏ذلك الرجل الكريهة مجددًا... 13 00:01:36,805 --> 00:01:38,223 {\an8}‏اقتربي! 14 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 {\an8}‏- يبتعدان. ‏- ولكنهما سيرياننا. 15 00:01:41,017 --> 00:01:42,936 ‏- إذًا أديري... ‏- "سامي"! 16 00:02:47,375 --> 00:02:49,335 ‏ما المشكلة يا "بامبي"؟ 17 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 ‏تبدين بخير. 18 00:02:56,926 --> 00:02:58,720 ‏أتشعرين بالجوع فقط؟ 19 00:02:59,220 --> 00:03:00,513 ‏ما رأيك في بعض التبن؟ 20 00:03:10,398 --> 00:03:14,027 ‏"بامبي"، لست جائعة، ‏لا تريدين الحيوانات الأليفة، ما الأمر؟ 21 00:03:38,968 --> 00:03:42,138 ‏أنا آسفة. ما كان يجب أن أتصرف بذلك الشكل. 22 00:03:44,766 --> 00:03:50,146 ‏أتفهّم الأمر، الأوضاع موترة جدًا، ‏ولكننا فريق، أليس كذلك؟ 23 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 ‏بالطبع. 24 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 ‏"سامي"، أتتذكرين حفل الهالوين 25 00:03:55,068 --> 00:03:58,196 ‏حيث تألقنا في لعبة الحزورات؟ 26 00:03:59,614 --> 00:04:02,951 ‏أكان هذا عام ظهور زي الأفوكادو لأول مرة؟ 27 00:04:05,620 --> 00:04:10,750 ‏حاليًا نحتاج مستوى العمل الجماعي الخاص ‏بـ"سامي" و"يازمينا" في لعبة الحزورات. 28 00:04:10,750 --> 00:04:13,628 ‏- أتفهمين قصدي؟ ‏- بالطبع. 29 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 ‏نحن ماهرتان جدًا في لعبة الحزورات. 30 00:04:15,922 --> 00:04:18,258 ‏نحن مذهلتان فيها. 31 00:04:39,862 --> 00:04:42,740 ‏"قسم الحيوانات البرية ‏في عصور ما قبل التاريخ" 32 00:04:42,740 --> 00:04:44,325 ‏أحضرنا واحدًا آخر. 33 00:05:13,479 --> 00:05:14,522 ‏"ميت" 34 00:05:14,522 --> 00:05:16,024 ‏"كينجي". انظر. 35 00:05:16,774 --> 00:05:20,153 ‏"ميت"؟ لم يبيع أحد شيئًا ميتًا... 36 00:05:22,864 --> 00:05:25,491 ‏حسنًا، بالتأكيد ليس ميتًا. 37 00:05:25,491 --> 00:05:27,785 ‏أهذه "إيتي الكبيرة"؟ 38 00:05:29,620 --> 00:05:30,747 ‏كلا، إنها... 39 00:05:31,247 --> 00:05:34,334 ‏ليس الديناصور من "نوبلار"، لذا... 40 00:05:34,334 --> 00:05:36,586 ‏إذًا من أين أتيت؟ 41 00:05:43,801 --> 00:05:45,303 ‏أين تتجه هذه؟ 42 00:05:45,303 --> 00:05:46,387 ‏انتبه! 43 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 ‏حسنًا. 44 00:05:54,604 --> 00:05:57,940 ‏كم عدد الأشخاص المشاركين في هذا؟ ‏ومن وراء ذلك؟ 45 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 ‏ربما يمكن أن نعرف هناك. 46 00:06:22,381 --> 00:06:23,508 ‏اهدأ. 47 00:06:42,652 --> 00:06:43,611 ‏اسمعي. 48 00:06:44,695 --> 00:06:45,947 ‏ماذا تفعلين؟ 49 00:06:48,741 --> 00:06:51,536 ‏ماذا ترى؟ أنقل هذا الديناصور إلى السفينة. 50 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 ‏احتجت نقل حاوية الشحن أولًا. 51 00:06:55,498 --> 00:06:56,332 ‏حسنًا. 52 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 ‏لم لا تنقلها إذًا؟ 53 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 ‏هذا المكان يعج بالعمال. 54 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 ‏"داريوس"، أين تذهب... 55 00:07:23,985 --> 00:07:25,194 ‏ها نحن أولاء. 56 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 ‏نحتاج إلى طريقة أخرى للدخول. 57 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 ‏"داريوس". 58 00:07:41,919 --> 00:07:44,380 ‏تفقّد الأمر. يمكننا الدخول من هناك. 59 00:07:45,715 --> 00:07:47,175 ‏هل أنت جاد؟ 60 00:07:47,175 --> 00:07:48,634 ‏كما أقول لتلاميذي، 61 00:07:49,218 --> 00:07:53,681 ‏"بوجودي جانبكم، يمكنكم تسلق أي شيء أيضًا." 62 00:07:55,558 --> 00:07:58,644 ‏لا أصدق أنك قلت ذلك. 63 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 ‏حسنًا، فهمنا. أنت متسلق. 64 00:08:27,006 --> 00:08:28,466 ‏اخرس. 65 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 ‏أحتاج المساعدة هنا. 66 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 ‏اتبعوني! 67 00:08:58,204 --> 00:08:59,413 ‏بسرعة، من هذا الطريق. 68 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 ‏أرأيت؟ أنت ناجح. 69 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 ‏خدروها! 70 00:09:17,306 --> 00:09:19,350 ‏بعد التفكير مجددًا، سأساعدك. 71 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 ‏سأُدعمك يا صديقي. هيا. 72 00:09:58,264 --> 00:10:01,142 ‏خدرناها. سيطرنا على الوضع. حوّل. 73 00:10:31,797 --> 00:10:35,468 ‏لا أعتقد أن كل هذه الديناصورات ‏ستذهب إلى "بوبي نوبلار". 74 00:10:57,698 --> 00:11:01,911 ‏يجب أن نجد "بين" قبل العاملين. ‏من يعلم ما سيفعلانه به. 75 00:11:19,804 --> 00:11:23,057 ‏يجب أن ننقل المريض إلى حاوية الشحن بسرعة. 76 00:11:23,057 --> 00:11:25,434 ‏سيغضب المدير لو فقدنا واحدًا آخر. 77 00:11:26,352 --> 00:11:27,395 ‏كلا. 78 00:11:29,772 --> 00:11:30,981 ‏"بامبي". 79 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 ‏هل تحتضرين؟ 80 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 ‏تماسكي يا فتاة. 81 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 ‏هيا. 82 00:12:14,066 --> 00:12:15,317 ‏تحركي فقط. 83 00:13:04,950 --> 00:13:08,037 ‏انظر إلى هذا المكان. إنه كبير جدًا، ‏يوجد الكثيرون منهم. 84 00:13:08,704 --> 00:13:10,873 ‏لا يمكننا مهاجمتهم بمفردنا. 85 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 ‏من الجيد أننا لسنا بمفردنا. 86 00:13:19,632 --> 00:13:20,883 ‏بالطبع هما هنا. 87 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 ‏ماذا كان ذلك؟ 88 00:14:13,018 --> 00:14:15,646 ‏هيا، يجب تحميل تلك الحمولة. 89 00:14:21,986 --> 00:14:24,947 ‏- أيمكنك تخفيف مصافحتك العنيفة؟ ‏- كلا. 90 00:14:25,990 --> 00:14:28,075 ‏سُررنا جدًا لرؤيتك. 91 00:14:28,075 --> 00:14:29,577 ‏افتقدتكما. 92 00:14:30,077 --> 00:14:31,203 ‏أنتما آمنتان. 93 00:14:37,418 --> 00:14:38,586 ‏مرحبًا. 94 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 ‏شكرًا. 95 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 ‏أين "بين"؟ 96 00:15:08,490 --> 00:15:10,159 ‏لا بُد أنه جرذ فقط. 97 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 ‏حسنًا، انقلاها هناك. 98 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 ‏ستكون على متن السفينة الراحلة القادمة. 99 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 ‏سأجدك يا "بامبي". 100 00:15:39,438 --> 00:15:40,481 ‏أعدك بذلك. 101 00:15:50,783 --> 00:15:53,494 ‏ثم أطلقا النار على دواليب "بين". 102 00:15:53,494 --> 00:15:56,288 ‏ألم يُطلقا النار على الـ"بيكليسبيناكس" ‏المتواجدة على الجسر؟ 103 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 ‏بالطبع لا. 104 00:15:57,748 --> 00:16:02,169 ‏حرفيًا شاهدانا نغرق داخل البحيرة ‏ولم يفعلا شيئًا للمساعدة. 105 00:16:02,169 --> 00:16:04,421 ‏كانا يحاولان قتلنا. 106 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 ‏أنا متأكد أن ذات الشعر الغريب معهم أيضًا. 107 00:16:06,715 --> 00:16:09,134 ‏كيف ستحصل على كل تلك الـ"رابتورس" غير ذلك؟ 108 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 ‏معذرة، من؟ 109 00:16:10,719 --> 00:16:14,765 ‏"رابتورس" و"بيكليسبيناكس" وكل تلك الأنواع؟ 110 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 ‏من سيرغب في شراء هذا العدد من الديناصورات؟ 111 00:16:17,393 --> 00:16:21,063 ‏تخيلت أن النطاق صغير، ‏ولكنها ستذهب إلى كل مكان في العالم. 112 00:16:22,272 --> 00:16:23,107 ‏ماذا؟ 113 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 ‏"ماليزيا". 114 00:16:25,943 --> 00:16:27,403 ‏"هولندا". 115 00:16:27,987 --> 00:16:29,196 ‏"المملكة العربية السعودية" 116 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 ‏"مالطا". 117 00:16:35,035 --> 00:16:36,662 ‏لذا كل مكان حرفيًا. 118 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‏هل... 119 00:16:58,767 --> 00:17:01,645 ‏أهذا هو الألوصورس الذي... 120 00:17:01,645 --> 00:17:02,563 ‏أجل. 121 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 ‏أعرف. 122 00:17:08,318 --> 00:17:09,862 ‏أفتقدها أيضًا يا "سامي". 123 00:17:13,782 --> 00:17:16,869 ‏ربما كانت "بروكلين" تتواجد هناك ليلتها ‏لشراء ذلك الألوصورس. 124 00:17:16,869 --> 00:17:19,455 ‏- ماذا؟ ‏- مستحيل، ما كانت... 125 00:17:19,455 --> 00:17:22,750 ‏وجدنا فاتورة وحقيبة مليئة بالنقود في... 126 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 ‏في شقتها السرية. 127 00:17:27,963 --> 00:17:30,507 ‏كما يتضح، كانت تشتري ديناصورًا... 128 00:17:31,633 --> 00:17:32,634 ‏لأجل أبي. 129 00:17:33,552 --> 00:17:35,179 ‏لن تفعل ذلك. 130 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 ‏أليس كذلك؟ 131 00:17:38,140 --> 00:17:41,226 ‏هل رأيت والدك إذًا؟ أهذا ما قاله؟ 132 00:17:41,226 --> 00:17:42,728 ‏لأنه يمكن أن يكون... 133 00:17:43,520 --> 00:17:44,521 ‏"كينجي"؟ 134 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 ‏أبي... 135 00:17:48,525 --> 00:17:49,860 ‏هو... 136 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 ‏"بين"! 137 00:18:04,333 --> 00:18:05,292 ‏أنت بخير. 138 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 ‏لا يوجد وقت، رافقوني بسرعة. 139 00:18:07,419 --> 00:18:08,712 ‏"بامبي" تُحتضر. 140 00:18:27,314 --> 00:18:28,190 ‏"بامبي"! 141 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 ‏سيسمعوننا. 142 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 ‏ليس لو فعلنا هذا. 143 00:18:57,719 --> 00:19:00,180 ‏لم هذا صعب جدًا؟ 144 00:19:04,434 --> 00:19:05,894 ‏هيا. 145 00:19:07,980 --> 00:19:09,148 ‏لا ينجح الأمر. 146 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 ‏"بامبي"! 147 00:19:21,076 --> 00:19:22,578 ‏- "بامبي". ‏- لا بأس يا صغيرتي. 148 00:19:22,578 --> 00:19:23,662 ‏نحن هنا. 149 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 ‏ربما أكلت شيئًا مسممًا؟ 150 00:19:26,498 --> 00:19:28,375 ‏ربما أُصيبت بفيروس. 151 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 ‏انتظر! 152 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 ‏هل هي... 153 00:19:42,347 --> 00:19:44,474 ‏بسرعة! يجب أن نُسرع. 154 00:19:45,058 --> 00:19:46,894 ‏لا يمكن أن أفقد "بامبي" أيضًا. 155 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 ‏"سامي"، ماذا يحدث؟ 156 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 ‏حركي ذيلها. 157 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 ‏لا بُد من وجود ما يمكننا عمله، أليس كذلك؟ 158 00:19:55,319 --> 00:19:57,070 ‏"سامي"، تحدثي معي. 159 00:20:31,521 --> 00:20:34,608 ‏يبدو أن لدينا عضوًا جديدًا في أسرة المخيم. 160 00:20:44,201 --> 00:20:46,828 ‏هل كانت حاملًا فقط؟ 161 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 ‏لا يُشبه الأمر مساعدة واحدة من دجاجاتي ‏على وضع بيضة، 162 00:20:50,707 --> 00:20:52,125 ‏ولكن "بامبي" بخير. 163 00:20:53,043 --> 00:20:56,505 ‏هذه الصغيرة كانت عالقة قليلًا فقط. 164 00:20:59,258 --> 00:21:00,592 ‏أتريد حملها؟ 165 00:21:06,682 --> 00:21:08,141 ‏تحتوي على البقع. 166 00:21:09,434 --> 00:21:11,311 ‏متى حدث هذا حتى؟ 167 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 ‏أعتقد أنه في كل تلك الأوقات التي هربت ‏فيها "بامبي" من المزرعة 168 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 ‏كانت تقضي الوقت في الحقول مع ‏الديناصور المناسب. 169 00:21:18,360 --> 00:21:19,820 ‏ماذا؟ 170 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 ‏لا تفكر في الأمر يا صديقي. 171 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 ‏"بين"، ستكون جدًا! 172 00:21:24,157 --> 00:21:26,535 ‏وأنا سأكون جدة! 173 00:21:36,295 --> 00:21:37,671 ‏جيد. 174 00:21:38,755 --> 00:21:40,173 ‏كلكم هنا. 175 00:22:04,990 --> 00:22:10,245 ‏ترجمة "مي جمال"