1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:13,414 --> 00:00:18,002
{\an8}EPISODE 2
4
00:00:25,718 --> 00:00:26,760
{\an8}Sudah cukup.
5
00:00:44,028 --> 00:00:45,070
{\an8}Tuan?
6
00:00:47,823 --> 00:00:49,199
{\an8}Bagaimana keadaannya?
7
00:00:49,283 --> 00:00:50,159
{\an8}Tabib sudah datang?
8
00:00:50,242 --> 00:00:51,243
{\an8}Apa kata tabib?
9
00:00:51,744 --> 00:00:53,495
{\an8}Pangeran Agung berkata
10
00:00:53,579 --> 00:00:55,539
{\an8}tak perlu memanggil tabib.
11
00:00:55,622 --> 00:00:56,749
Mengapa tidak?
12
00:00:57,249 --> 00:00:58,876
Dia banyak berdarah.
13
00:01:00,169 --> 00:01:02,087
Katanya dia mujur
pisau itu tak kena tulang,
14
00:01:02,171 --> 00:01:04,465
dan dia sudah sering terluka seperti itu.
15
00:01:04,548 --> 00:01:06,300
Jadi, katanya dia tahu harus bagaimana.
16
00:01:06,383 --> 00:01:07,968
Dia menyuruhmu jangan cemas.
17
00:01:12,222 --> 00:01:14,141
Pangeran Agung ingin menemuimu.
18
00:01:14,224 --> 00:01:15,809
Apa kau bersedia?
19
00:01:30,532 --> 00:01:31,700
Yang Mulia Pangeran Agung.
20
00:02:23,836 --> 00:02:25,045
Yang Mulia Pangeran Agung?
21
00:02:36,014 --> 00:02:37,182
Yang Mulia Pangeran Agung.
22
00:02:42,187 --> 00:02:43,397
Astaga.
23
00:02:45,274 --> 00:02:47,818
Bukankah mau menjengukku? Mengapa kabur?
24
00:02:49,278 --> 00:02:50,154
Jangan-jangan…
25
00:02:51,447 --> 00:02:53,532
kau berbuat salah tanpa sepengetahuanku?
26
00:02:58,328 --> 00:03:00,164
Jangan sembarang menuduhku kabur.
27
00:03:01,290 --> 00:03:04,209
Aku hanya hendak pergi
karena sepertinya Anda sedang tidur.
28
00:03:06,712 --> 00:03:07,629
Benarkah?
29
00:03:08,589 --> 00:03:09,590
Ya.
30
00:03:15,804 --> 00:03:19,183
Anda yakin tidak perlu diobati tabib?
31
00:03:19,808 --> 00:03:22,436
Tabib pun tidak bisa
mengobati luka seperti ini.
32
00:03:23,061 --> 00:03:26,273
Ini akan membaik setelah beberapa hari.
33
00:03:30,360 --> 00:03:32,696
Anda terluka karena aku.
34
00:03:32,780 --> 00:03:34,323
Ini bukan salahmu.
35
00:03:35,491 --> 00:03:37,868
Ini salah pria tidak berguna itu.
36
00:03:41,747 --> 00:03:43,290
Kalau begitu, istirahatlah.
37
00:03:45,709 --> 00:03:47,669
Yang Mulia, lepaskanlah aku…
38
00:03:56,345 --> 00:03:58,388
Sebenarnya aku tahu cara menghilangkan…
39
00:03:59,389 --> 00:04:00,682
rasa sakit ini.
40
00:04:02,142 --> 00:04:04,144
Bagaimana cara menghilangkannya?
41
00:04:05,229 --> 00:04:06,313
Bermain Baduk.
42
00:04:08,065 --> 00:04:09,066
Apa?
43
00:04:09,566 --> 00:04:10,818
Anda serius?
44
00:04:12,444 --> 00:04:14,112
Tentu saja.
45
00:04:16,031 --> 00:04:19,409
Saat Guan Yu diobati Hua Tuo
usai tertusuk anak panah beracun,
46
00:04:19,493 --> 00:04:21,954
dia menghilangkan rasa sakitnya
dengan bermain Baduk.
47
00:04:28,877 --> 00:04:31,547
Kau aneh sekali. Mengapa harus ragu?
48
00:04:31,630 --> 00:04:33,423
Bukankah waktu di lembah itu
49
00:04:33,507 --> 00:04:36,927
katamu ingin sekali bertarung Baduk
melawan aku jika ada kesempatan?
50
00:04:39,763 --> 00:04:40,639
Waktu itu…
51
00:04:43,809 --> 00:04:45,394
Aku tak tahu bahwa kau…
52
00:04:46,186 --> 00:04:47,437
orang yang seperti ini.
53
00:04:49,398 --> 00:04:51,608
"Waktu itu" apa? Cepat katakan.
54
00:04:55,487 --> 00:04:56,822
Seperti Anda tahu,
55
00:04:57,573 --> 00:04:59,491
aku selalu bertaruh saat bermain Baduk.
56
00:05:05,163 --> 00:05:06,999
Papan Baduk-ku tidak ada di sini,
57
00:05:07,082 --> 00:05:08,542
tetapi akan kukabulkan
permintaan taruhanmu.
58
00:05:08,625 --> 00:05:09,835
Apa itu?
59
00:05:10,586 --> 00:05:13,422
Aku akan beri tahu setelah menang.
60
00:05:19,344 --> 00:05:20,387
Bantu aku berdiri.
61
00:05:28,145 --> 00:05:29,229
Dasar tak berperasaan.
62
00:07:36,940 --> 00:07:38,525
Kau menang dengan satu jip.
63
00:07:41,111 --> 00:07:42,779
Apa yang kau inginkan?
64
00:07:54,207 --> 00:07:55,959
Ternyata turun hujan.
65
00:08:00,589 --> 00:08:02,257
Sudah lama tidak turun mongwoo.
66
00:08:03,759 --> 00:08:04,801
"Mongwoo"?
67
00:08:05,385 --> 00:08:07,846
Rintik hujan halus dan deras bak kabut.
68
00:08:08,972 --> 00:08:10,724
Itu nama panggilan kesukaanku.
69
00:08:18,023 --> 00:08:20,233
Aku sudah tahu apa yang aku inginkan.
70
00:08:40,420 --> 00:08:42,881
Tolong tulis nama panggilanku di sini.
71
00:08:50,305 --> 00:08:51,556
Siapa nama panggilanmu?
72
00:08:55,185 --> 00:08:56,353
Mong-woo.
73
00:08:57,896 --> 00:09:00,398
Aku minta itu sebagai hadiah taruhan kita.
74
00:09:03,443 --> 00:09:05,570
Kau enggan memberi tahu namamu
sampai akhir?
75
00:09:11,493 --> 00:09:12,911
Baik, tidak apa.
76
00:09:29,886 --> 00:09:31,555
MONG-WOO
77
00:09:31,638 --> 00:09:32,472
Ini.
78
00:09:33,431 --> 00:09:34,599
Mulai hari ini…
79
00:09:36,268 --> 00:09:37,435
kau adalah Mong-woo.
80
00:09:41,022 --> 00:09:42,357
Kau manghyeongjiu-ku,
81
00:09:43,608 --> 00:09:44,609
{\an8}Mong-woo.
82
00:09:44,693 --> 00:09:46,486
{\an8}MANGHYEONGJIU: TEMAN,
APA PUN STATUS SOSIALNYA
83
00:09:47,737 --> 00:09:49,364
Padahal meski minta uang,
84
00:09:49,447 --> 00:09:51,408
atau emas banyak sekali pun,
85
00:09:52,659 --> 00:09:54,161
aku pasti akan mengabulkannya.
86
00:09:57,330 --> 00:09:58,999
Kau sudah membuat kesalahan besar.
87
00:10:22,522 --> 00:10:24,065
Kau hanya akan terus menatapinya?
88
00:10:53,261 --> 00:10:54,429
Tolong, yang itu juga.
89
00:11:32,592 --> 00:11:33,718
Ambilkan ikat pinggangku.
90
00:12:14,551 --> 00:12:15,385
Yang itu juga.
91
00:12:47,709 --> 00:12:50,503
Sekarang aku tahu siapa kau sebenarnya.
92
00:12:55,216 --> 00:12:57,052
Tanganmu begitu halus dan lentik,
93
00:12:58,094 --> 00:13:01,056
tak bisa mengikat tali topi sama sekali.
94
00:13:02,849 --> 00:13:04,517
Kau pasti anak dari keluarga kaya
95
00:13:05,518 --> 00:13:07,729
yang selalu dibantu seumur hidupmu.
96
00:13:08,313 --> 00:13:09,272
Ya, kan?
97
00:13:15,278 --> 00:13:16,863
Sudah selesai, Yang Mulia.
98
00:13:18,698 --> 00:13:20,200
Kapan kita bisa bertemu lagi?
99
00:13:22,202 --> 00:13:23,203
Apa?
100
00:13:23,912 --> 00:13:25,705
- Soal itu…
- Aku baru ingat.
101
00:13:25,789 --> 00:13:29,167
Katamu suka kemenangan,
tetapi benci hal membosankan, kan?
102
00:13:29,250 --> 00:13:30,418
Karena kau sudah menang,
103
00:13:30,502 --> 00:13:32,420
jadi, tak tertarik melawanku?
104
00:13:37,092 --> 00:13:38,468
Saat mongwoo lagi,
105
00:13:39,677 --> 00:13:41,679
akan kuberi kesempatan untuk membalas.
106
00:13:45,266 --> 00:13:46,309
Baiklah kalau begitu.
107
00:13:47,268 --> 00:13:48,603
Saat mongwoo turun,
108
00:13:49,604 --> 00:13:51,314
ayo kita bertemu lagi di sini.
109
00:14:28,017 --> 00:14:29,060
Yang Mulia.
110
00:14:31,855 --> 00:14:34,899
Anda tampak ceria
padahal terluka hari ini.
111
00:14:36,776 --> 00:14:38,820
Mungkin karena Mong-woo.
112
00:14:38,903 --> 00:14:41,156
Apa? Maksudnya hujan mongwoo ini?
113
00:14:41,781 --> 00:14:42,699
Bukan.
114
00:14:43,199 --> 00:14:46,244
Maksudku, pemuda tadi. Bukan hujan ini.
115
00:14:47,036 --> 00:14:49,581
Kuberi dia nama panggilan
karena enggan memberitahukan namanya.
116
00:14:50,081 --> 00:14:52,083
Lancangnya dia tak beri tahu namanya.
117
00:14:52,167 --> 00:14:53,501
Biar kuberi dia pelajaran.
118
00:14:53,585 --> 00:14:54,669
Biarkan saja.
119
00:14:55,587 --> 00:14:58,006
Dia tetap tak akan gentar
meski dimarahi sekali pun.
120
00:14:59,424 --> 00:15:03,052
Cara bicara dan pemikirannya sangat tegas.
121
00:15:04,012 --> 00:15:05,638
Kau pasti akan kalah darinya.
122
00:15:08,433 --> 00:15:09,726
Kita langsung pulang?
123
00:15:11,311 --> 00:15:13,813
Tidak. Aku mau mampir ke suatu tempat.
124
00:15:23,156 --> 00:15:24,741
Apa baru selesai sekarang?
125
00:15:25,658 --> 00:15:26,659
Ya.
126
00:15:28,703 --> 00:15:30,538
Kau sempat kemari?
127
00:15:30,622 --> 00:15:34,626
Aku kemari beberapa kali
saat kalian bermain Baduk.
128
00:15:34,709 --> 00:15:36,169
Apa kau tidak sadar?
129
00:15:37,712 --> 00:15:39,297
Aku tak sadar sama sekali.
130
00:15:43,384 --> 00:15:44,385
"Mongwoo"?
131
00:15:45,011 --> 00:15:46,971
Ini nama panggilan kesukaan Yang Mulia.
132
00:15:47,597 --> 00:15:48,598
Kini dipakainya untuk memanggilku.
133
00:15:50,016 --> 00:15:51,684
Jadi, kau menang juga hari ini?
134
00:15:53,186 --> 00:15:54,187
Ya.
135
00:15:56,439 --> 00:15:58,024
Tidak. Sebenarnya,
136
00:15:58,733 --> 00:16:00,193
aku kalah darinya.
137
00:16:01,694 --> 00:16:03,238
Namun, aku berpura-pura menang.
138
00:16:04,197 --> 00:16:06,199
Aku tidak boleh mengaku kalah.
139
00:16:07,951 --> 00:16:10,578
Aku baru sekali melihatmu kalah, Nona.
140
00:16:11,204 --> 00:16:12,539
Bagiku juga.
141
00:16:13,122 --> 00:16:15,041
Selain dahulu, waktu belajar dari Ayah.
142
00:16:16,417 --> 00:16:20,213
Namun, mengapa kau berpikir
tak boleh mengaku kalah?
143
00:16:22,966 --> 00:16:24,634
Entahlah. Hanya saja…
144
00:16:25,301 --> 00:16:26,844
sepertinya aku tidak mau kalah.
145
00:16:30,390 --> 00:16:31,432
Tidak juga.
146
00:16:32,225 --> 00:16:33,643
Bukan begitu, tetapi…
147
00:16:38,439 --> 00:16:39,274
Nona.
148
00:16:40,191 --> 00:16:41,442
Kau baik-baik saja?
149
00:16:44,487 --> 00:16:45,655
Ada apa denganku?
150
00:16:46,322 --> 00:16:48,491
Mengapa jantungku berdebar?
151
00:16:50,118 --> 00:16:52,662
Mungkin aku kaget
melihat Yang Mulia terluka.
152
00:16:52,745 --> 00:16:54,956
Sepertinya tubuh dan wajahku juga panas.
153
00:16:56,416 --> 00:16:57,250
Ya, kan?
154
00:17:04,382 --> 00:17:05,466
Sepertinya
155
00:17:06,050 --> 00:17:08,011
kau jatuh hati
kepada Yang Mulia Pangeran Agung.
156
00:17:09,804 --> 00:17:11,347
Apa maksudnya itu?
157
00:17:13,433 --> 00:17:16,436
Kau menyukainya
sampai jatuh cinta kepadanya.
158
00:17:18,438 --> 00:17:19,397
Cinta?
159
00:17:21,816 --> 00:17:24,193
Tidak. Ini hanya karena aku terkejut.
160
00:17:24,944 --> 00:17:27,280
Mungkin karena itu
harus ada yang memberimu saran.
161
00:17:27,363 --> 00:17:31,659
Terkadang ada hal yang tak bisa kau lihat,
tetapi terlihat jelas di mata orang lain.
162
00:17:35,371 --> 00:17:36,414
Benarkah aku…
163
00:17:36,998 --> 00:17:39,000
jatuh cinta
pada Yang Mulia Pangeran Agung?
164
00:17:45,000 --> 00:17:46,085
Kalian siapa?
165
00:17:46,794 --> 00:17:50,255
Mengapa berkeliaran
di rumah Menteri Perang semalam ini?
166
00:17:57,012 --> 00:17:59,223
Aku lancang karena tak mengenali Anda.
167
00:17:59,765 --> 00:18:00,849
Maaf, Yang Mulia.
168
00:18:00,933 --> 00:18:01,975
Tidak apa.
169
00:18:03,018 --> 00:18:05,604
Salahku yang datang tanpa mengabari.
170
00:18:07,815 --> 00:18:09,233
Namaku Kim Myung-ha.
171
00:18:09,316 --> 00:18:11,276
Menteri Perang adalah ayahku.
172
00:18:13,779 --> 00:18:16,824
Ada hal yang mau kubicarakan
dengan ayahmu.
173
00:18:16,907 --> 00:18:18,158
Baik.
174
00:18:18,242 --> 00:18:19,451
Silakan ikut denganku.
175
00:18:21,078 --> 00:18:24,790
Anak buahmu melukai Pangeran Agung Jinhan?
176
00:18:25,791 --> 00:18:28,877
Maksudmu, dia sampai berdarah?
177
00:18:30,796 --> 00:18:33,382
Mereka berniat menangkap
dan menginvestigasi penjudi Baduk
178
00:18:33,465 --> 00:18:35,217
yang ada di bawah naungan Pangeran Agung.
179
00:18:35,884 --> 00:18:38,595
Namun, mereka ketahuan Pangeran Agung,
180
00:18:39,430 --> 00:18:40,931
jadi, tak sengaja melukainya.
181
00:18:45,436 --> 00:18:47,354
Mengapa bisa sampai begitu?
182
00:18:47,938 --> 00:18:48,981
Maafkan aku.
183
00:18:50,816 --> 00:18:52,067
Aku harus bagaimana?
184
00:18:52,151 --> 00:18:53,318
Bagaimana apanya?
185
00:18:54,445 --> 00:18:56,989
Singkirkan anak buahmu ke luar kota.
186
00:18:59,408 --> 00:19:03,620
Meski Pangeran Agung dibenci rakyat,
187
00:19:03,704 --> 00:19:05,164
tetap saja dia keluarga kerajaan…
188
00:19:05,831 --> 00:19:07,458
dan keturunan Ibu Suri.
189
00:19:07,958 --> 00:19:10,544
Cukupkah masalah ini diselesaikan
dengan begitu saja?
190
00:19:11,295 --> 00:19:14,131
Jika Pangeran Agung menyalahkanku,
191
00:19:14,214 --> 00:19:19,261
bukankah itu pasti akan berdampak buruk
juga kepadamu dan Ratu?
192
00:19:21,013 --> 00:19:22,014
Tutup mulutmu.
193
00:19:22,514 --> 00:19:24,892
Berani sekali kau mengancamku.
194
00:19:25,559 --> 00:19:26,602
Maaf, Tuan.
195
00:19:27,519 --> 00:19:29,354
Ayah, ini Myung-ha.
196
00:19:33,734 --> 00:19:36,403
Ya. Masuklah.
197
00:19:47,706 --> 00:19:48,582
Ayah.
198
00:19:48,665 --> 00:19:50,709
Pangeran Agung Jinhan datang.
199
00:20:19,154 --> 00:20:20,322
Yang Mulia Pangeran Agung,
200
00:20:21,615 --> 00:20:24,535
mengapa mendatangi tempat sederhana ini?
201
00:20:25,994 --> 00:20:28,497
Rumah sebesar dan sebagus ini
kau anggap sederhana?
202
00:20:29,164 --> 00:20:30,874
Kau terlalu merendah.
203
00:20:33,835 --> 00:20:35,921
Rumah besar dan bagus ini
204
00:20:36,421 --> 00:20:38,173
pasti hanya tempat kumuh dan sempit
205
00:20:38,257 --> 00:20:41,343
bagi Yang Mulia yang terbiasa
di istana kekaisaran Dinasti Qing,
206
00:20:42,261 --> 00:20:46,974
yang dianakemaskan Pangeran Rui.
Makanya aku bicara begitu.
207
00:20:47,766 --> 00:20:52,187
Berarti kau percaya rumor palsu
yang tersebar di masyarakat?
208
00:20:52,271 --> 00:20:53,397
Atau…
209
00:20:54,648 --> 00:20:57,526
kau sengaja lancang begini
demi menutupi kesalahan seseorang
210
00:20:58,485 --> 00:20:59,861
yang bersembunyi di dalam?
211
00:21:01,530 --> 00:21:03,073
"Seseorang yang bersembunyi"?
212
00:21:04,449 --> 00:21:07,578
Aku tidak paham ucapan Anda.
213
00:21:12,165 --> 00:21:13,250
Yang Mulia!
214
00:21:13,959 --> 00:21:15,252
Kejadian tadi siang
215
00:21:15,335 --> 00:21:17,963
dilakukan anak buahku
tanpa sepengetahuanku.
216
00:21:18,463 --> 00:21:20,424
Meski itu bukan salahku,
217
00:21:20,966 --> 00:21:22,342
tetapi aku bersikap ceroboh.
218
00:21:22,426 --> 00:21:24,344
Jika Yang Mulia memaafkan aku,
219
00:21:24,845 --> 00:21:28,140
aku akan menangkap mereka
dan membuat mereka menebus kesalahan.
220
00:21:28,223 --> 00:21:29,182
Aneh sekali.
221
00:21:30,601 --> 00:21:34,062
Jika berpikir begitu, mengapa kau
tak melaporkan diri dan malah di sini?
222
00:21:35,439 --> 00:21:36,481
Aku kemari
223
00:21:37,024 --> 00:21:39,526
untuk minta saran ke Menteri Kim
224
00:21:39,610 --> 00:21:42,487
mengenai cara menebus kesalahanku
pada Yang Mulia.
225
00:21:42,571 --> 00:21:45,324
Jadi, mohon jangan salah paham.
226
00:21:45,407 --> 00:21:46,908
Dalih macam apa itu?
227
00:21:46,992 --> 00:21:47,909
Myung-ha.
228
00:21:49,494 --> 00:21:50,912
Jangan ikut campur.
229
00:21:50,996 --> 00:21:53,707
Jangan memotong pertanyaan Yang Mulia.
230
00:21:55,125 --> 00:21:56,668
Maaf, Yang Mulia.
231
00:21:56,752 --> 00:21:57,961
Menteri Kim.
232
00:22:00,047 --> 00:22:01,006
Ya.
233
00:22:01,798 --> 00:22:03,342
Silakan bicara.
234
00:22:08,638 --> 00:22:10,599
Aku kemari bukan ingin mengancammu
235
00:22:10,682 --> 00:22:12,809
dengan perbuatan
yang telah dilakukan oleh Yoo Hyun-bo.
236
00:22:13,935 --> 00:22:16,271
Aku hanya ingin berbincang
secara terbuka denganmu.
237
00:22:25,072 --> 00:22:26,573
Silakan masuk.
238
00:22:36,625 --> 00:22:40,462
Silakan beri tahu tujuan Yang Mulia
datang menemuiku kemari.
239
00:22:42,339 --> 00:22:43,382
Aku…
240
00:22:44,800 --> 00:22:48,011
ingin menjadi bawahan
yang unggul dan setia bagi Paduka Raja.
241
00:22:48,512 --> 00:22:52,516
Aku yakin bisa bertarung dan menang
demi mendapatkan posisi itu.
242
00:22:53,100 --> 00:22:56,228
{\an8}Jadi, jangan berpikir bahwa aku
berniat merebut posisi Putra Mahkota.
243
00:22:57,896 --> 00:23:01,108
Rupanya Yang Mulia kemari
untuk memperingatiku agar tak curiga
244
00:23:02,192 --> 00:23:03,819
dan mewaspadai Anda lagi.
245
00:23:04,403 --> 00:23:07,030
Tak apa kau mewaspadaiku
246
00:23:07,114 --> 00:23:09,116
karena itu bentuk kesetiaanmu
247
00:23:09,199 --> 00:23:12,035
kepada Paduka Raja.
Aku tidak ragu soal itu.
248
00:23:13,787 --> 00:23:15,747
Namun, aku tak bisa terima
249
00:23:15,831 --> 00:23:19,709
jika kau mencurigai dan menindas
orang tak bersalah
250
00:23:20,710 --> 00:23:22,462
hanya karena dia dekat denganku.
251
00:23:23,588 --> 00:23:25,340
Mereka juga rakyat bangsa ini
252
00:23:25,924 --> 00:23:27,843
dan orang-orang yang harus kau lindungi.
253
00:23:29,719 --> 00:23:32,139
Sebuah perkataan yang berani dan tegas.
254
00:23:32,681 --> 00:23:35,434
Sayang sekali, hanya aku
yang bisa mendengarnya.
255
00:23:41,356 --> 00:23:42,357
Apa…
256
00:23:42,983 --> 00:23:44,651
ada lagi yang ingin dibicarakan oleh Anda?
257
00:23:47,946 --> 00:23:49,781
Kudengar utusan Dinasti Qing segera tiba.
258
00:23:50,615 --> 00:23:54,578
Kali ini, mereka pasti akan minta jawaban
soal penyerahan prajurit kita pada mereka.
259
00:23:54,661 --> 00:23:56,621
Beri tahu aku kapan pun
260
00:23:56,705 --> 00:23:57,998
jika ada yang perlu kubantu.
261
00:23:58,081 --> 00:23:59,875
Aku akan berusaha sekuat tenaga.
262
00:23:59,958 --> 00:24:01,042
Baik.
263
00:24:01,126 --> 00:24:02,586
Jika utusan mereka datang,
264
00:24:03,628 --> 00:24:04,796
aku janji…
265
00:24:06,089 --> 00:24:07,632
akan meminta saran Yang Mulia.
266
00:24:10,677 --> 00:24:12,471
Karena kau telah memahami niat baikku…
267
00:24:14,723 --> 00:24:15,807
kuucapkan terima kasih.
268
00:24:30,071 --> 00:24:31,072
Siapa itu?
269
00:24:40,707 --> 00:24:42,459
Ada lagi yang mau kau katakan?
270
00:24:45,212 --> 00:24:48,924
Yang Mulia belum memaafkanku,
jadi, aku terus menunggu di luar.
271
00:24:49,925 --> 00:24:53,094
Kumohon ampuni kesalahanku, Yang Mulia.
272
00:24:54,346 --> 00:24:55,972
Jangan meminta maaf kepadaku.
273
00:24:57,224 --> 00:24:59,684
Kau harus meminta maaf
kepada penjudi Baduk itu dan saudarimu.
274
00:25:00,519 --> 00:25:01,978
Jika mereka memaafkanmu,
275
00:25:02,646 --> 00:25:04,272
aku pun akan memaafkanmu.
276
00:25:05,273 --> 00:25:06,399
Pergilah dari sini.
277
00:25:21,206 --> 00:25:22,541
Semua ucapannya bohong.
278
00:25:23,124 --> 00:25:25,001
Dia memberi mereka perintah
dengan niat jahat.
279
00:25:25,085 --> 00:25:26,503
Aku juga tahu itu.
280
00:25:27,170 --> 00:25:28,547
Namun, jika mau menghukumnya,
281
00:25:29,089 --> 00:25:30,674
kita pun harus bersiap menghukum
282
00:25:30,757 --> 00:25:33,718
Menteri Kim dan orang di belakangnya.
283
00:25:35,428 --> 00:25:36,930
Namun, kita tidak bisa begitu.
284
00:25:47,774 --> 00:25:51,236
Dia suruh aku meminta maaf
pada para keroco itu?
285
00:25:53,113 --> 00:25:54,864
Dia anggap apa aku ini?
286
00:25:57,951 --> 00:25:59,119
Man-bok.
287
00:26:00,078 --> 00:26:01,746
Ya, Tuan.
288
00:26:02,247 --> 00:26:06,501
Kau mau hidup tenang
dengan tangan dan kaki lengkap,
289
00:26:07,168 --> 00:26:11,756
atau mati tersiksa
dengan kaki dan tangan teramputasi?
290
00:26:11,840 --> 00:26:13,341
Aku mau hidup, Tuan.
291
00:26:13,425 --> 00:26:14,384
Kalau begitu,
292
00:26:15,010 --> 00:26:18,930
terus awasi bordilnya Hongjang
dengan ketat.
293
00:26:19,681 --> 00:26:23,226
Laporkan siapa saja yang datang
294
00:26:23,310 --> 00:26:25,562
menemui Hongjang,
termasuk Pangeran Agung Jinhan…
295
00:26:26,813 --> 00:26:29,691
dan juga penjudi Baduk itu.
296
00:26:29,774 --> 00:26:31,526
- Paham?
- Baik.
297
00:26:43,955 --> 00:26:45,040
Yang Mulia!
298
00:26:46,583 --> 00:26:47,626
Yang Mulia.
299
00:26:48,668 --> 00:26:51,046
Mengapa kau memanggilku
sampai terengah-engah begitu?
300
00:26:51,129 --> 00:26:52,922
Yang Mulia Ibu Suri meminta Anda ke istana
301
00:26:53,006 --> 00:26:55,175
karena keadaan Paduka Raja kritis.
302
00:27:10,398 --> 00:27:12,609
- Paman.
- Putri Jangryeong.
303
00:27:14,361 --> 00:27:16,071
Sudah lama kita tak bertemu.
304
00:27:21,743 --> 00:27:24,162
Paman, sebenarnya apa yang terjadi?
305
00:27:24,746 --> 00:27:27,874
Paduka Raja terus muntah dan diare
sejak dini hari.
306
00:27:27,957 --> 00:27:31,044
Namun, Paduka Raja menolak dijenguk
ataupun diobati oleh tabib.
307
00:27:31,127 --> 00:27:33,672
Jadi, kita hanya bisa menunggu sekarang.
308
00:27:37,384 --> 00:27:40,428
Aku akan masuk membawakan obatnya.
Cepat lapor kepadanya.
309
00:27:42,681 --> 00:27:44,641
Mengapa kau diam saja, bukannya melapor?
310
00:27:44,724 --> 00:27:45,642
Paduka Ratu.
311
00:27:47,477 --> 00:27:48,603
Tenanglah.
312
00:27:49,437 --> 00:27:52,774
Bukankah Raja sudah bilang
hanya Dayang Senior Dong yang boleh masuk?
313
00:27:54,359 --> 00:27:55,193
Sebenarnya…
314
00:27:56,277 --> 00:27:58,488
aku ingin bertanya sejak Dayang Dong,
315
00:27:58,571 --> 00:28:01,783
yang tadinya bertugas di istana Anda,
dipindahkan ke istana raja.
316
00:28:01,866 --> 00:28:02,784
Memang…
317
00:28:04,994 --> 00:28:06,830
ada apa dengan Dayang Dong?
318
00:28:08,248 --> 00:28:10,667
Mengapa Anda selalu memihaknya?
319
00:28:10,750 --> 00:28:11,751
Paduka Ratu.
320
00:28:13,628 --> 00:28:16,464
Pikirmu kau sedang menginterogasi siapa
dengan tegas begitu?
321
00:28:18,591 --> 00:28:21,136
Bahkan bersujud pun
belum bisa membayar kesalahanmu
322
00:28:21,219 --> 00:28:23,096
yang tak bisa
merawat Paduka Raja dengan benar.
323
00:28:23,805 --> 00:28:25,557
Gegabah pun ada batasnya.
324
00:28:25,640 --> 00:28:29,477
Apa kau baru akan sadar
setelah dipaksa turun dari takhtamu?
325
00:28:31,730 --> 00:28:32,981
Coba saja.
326
00:28:34,315 --> 00:28:38,028
Langkahi dahulu mayatku
jika ingin menurunkanku dari takhta.
327
00:28:38,528 --> 00:28:40,989
Kau sungguh mau diturunkan dari takhtamu…
328
00:28:42,032 --> 00:28:43,616
karena durhaka dan tidak setia?
329
00:28:45,493 --> 00:28:46,703
Ibu.
330
00:28:54,377 --> 00:28:56,254
Rupanya kau sudah datang.
331
00:28:57,756 --> 00:28:59,591
Aku mau masuk menemui Paduka Raja.
332
00:28:59,674 --> 00:29:00,550
Cepat lapor.
333
00:29:01,426 --> 00:29:02,677
Paduka Raja.
334
00:29:03,261 --> 00:29:05,638
Pangeran Agung Jinhan datang.
335
00:29:09,976 --> 00:29:11,311
Izinkan dia masuk.
336
00:29:39,506 --> 00:29:41,091
Paduka, Jinhan sudah datang.
337
00:29:42,133 --> 00:29:43,551
Ya, kau datang.
338
00:29:44,886 --> 00:29:48,556
Maaf aku baru datang.
Aku tak tahu Anda sakit separah ini.
339
00:29:50,308 --> 00:29:51,559
Jangan khawatir.
340
00:29:52,060 --> 00:29:55,939
Aku tak akan menghitung kesetiaan kalian
dari siapa yang datang tercepat.
341
00:29:56,773 --> 00:29:59,734
Jika menggunakan itu sebagai urutan,
342
00:29:59,818 --> 00:30:02,904
Ibu Suri dan Ratu-lah yang paling setia.
343
00:30:03,530 --> 00:30:06,282
Namun, Ibu Suri
pasti lari kemari dengan riang
344
00:30:06,366 --> 00:30:11,454
karena anak tiri menyusahkan yang dibenci
akhirnya akan segera mati,
345
00:30:11,996 --> 00:30:14,916
dan Ratu pasti langsung bergegas kemari
346
00:30:14,999 --> 00:30:18,253
karena cemas aku akan mangkat
347
00:30:18,336 --> 00:30:21,464
sebelum putra kami dilantik
sebagai Putra Mahkota.
348
00:30:22,841 --> 00:30:24,050
Mereka berdua…
349
00:30:24,676 --> 00:30:27,512
mengharapkan kematianku,
350
00:30:28,972 --> 00:30:31,057
tanpa mengharapkan aku hidup.
351
00:30:32,392 --> 00:30:33,810
Tabib sudah membawakan obat.
352
00:30:34,310 --> 00:30:37,021
Akan kucicipi obatnya,
jadi, biarkan mereka membawakannya.
353
00:30:37,105 --> 00:30:39,482
Apa gunanya obat itu?
354
00:30:39,566 --> 00:30:42,318
Pada akhirnya, aku akan
memuntahkannya juga.
355
00:30:42,402 --> 00:30:43,695
Namun, Paduka…
356
00:31:05,758 --> 00:31:07,427
Kau di pihak yang mana?
357
00:31:10,430 --> 00:31:13,016
Kau menginginkan aku mati…
358
00:31:14,934 --> 00:31:16,895
atau hidup?
359
00:31:24,944 --> 00:31:26,029
Aku
360
00:31:26,571 --> 00:31:27,989
ingin melihat Paduka…
361
00:31:30,116 --> 00:31:33,661
kembali sehat seperti semula
362
00:31:33,745 --> 00:31:36,080
dan bisa mengurus pemerintahan ini lagi.
363
00:31:38,958 --> 00:31:43,296
Kau pandai sekali berbohong
dari dalam hati.
364
00:31:44,964 --> 00:31:47,967
{\an8}Aku tahu kau bergegas kemari
untuk menerima yugyo dariku.
365
00:31:48,051 --> 00:31:49,552
{\an8}YUGYO: WASIAT RAJA YANG AKAN MANGKAT
366
00:32:17,580 --> 00:32:19,290
Bawa masuk obatnya.
367
00:32:21,876 --> 00:32:24,629
Pangeran Agung Jinhan akan mencicipinya.
368
00:32:26,547 --> 00:32:27,757
Baik, Paduka.
369
00:32:44,190 --> 00:32:45,900
Sepertinya sekarang Raja
370
00:32:45,984 --> 00:32:48,695
sudah menyadari ketulusan hati
Pangeran Agung Jinhan.
371
00:32:55,118 --> 00:32:56,703
Selain itu, Paduka Ratu…
372
00:32:59,539 --> 00:33:01,833
bukan aku yang mengirim
Dayang Senior Dong ke sini.
373
00:33:03,001 --> 00:33:06,337
Raja merebutnya dariku untuk meremehkanku.
374
00:33:06,921 --> 00:33:08,756
Jadi, itu keinginan Raja.
375
00:33:08,840 --> 00:33:09,882
Paham?
376
00:33:19,309 --> 00:33:21,519
Sikap Paduka Raja berubah
377
00:33:21,602 --> 00:33:24,522
sejak Pangeran Agung Jinhan
mencicipi obatnya.
378
00:33:24,605 --> 00:33:27,650
Para anggota dewan kerajaan
yang berjanji membantu putraku
379
00:33:27,734 --> 00:33:29,235
juga berubah sikap sekarang.
380
00:33:29,819 --> 00:33:31,154
Kita harus bagaimana?
381
00:33:32,113 --> 00:33:33,281
Jangan cemas.
382
00:33:34,032 --> 00:33:36,451
Jung Je-pyo yang akan datang
sebagai utusan Dinasti Qing
383
00:33:36,534 --> 00:33:39,662
sudah berjanji untuk membantu putramu
384
00:33:39,746 --> 00:33:41,706
agar segera dilantik
menjadi Putra Mahkota.
385
00:33:42,290 --> 00:33:43,833
Jika begitu, artinya Paduka Raja
386
00:33:43,916 --> 00:33:47,253
harus menyetujui pengerahan militer
permintaan Dinasti Qing.
387
00:33:47,337 --> 00:33:49,380
Apa Paduka Raja akan menyetujui itu
388
00:33:49,464 --> 00:33:51,424
dengan membantah para dewan kerajaan?
389
00:33:52,216 --> 00:33:54,552
Kita harus membuat
Paduka Raja menyetujuinya,
390
00:33:55,720 --> 00:33:57,638
meski harus memanfaatkan kelemahannya.
391
00:33:59,474 --> 00:34:00,725
Tidak bisa.
392
00:34:02,518 --> 00:34:05,688
Para dewan kerajaan dan cendekiawan
pasti akan murka
393
00:34:05,772 --> 00:34:07,523
serta mengecamku.
394
00:34:08,024 --> 00:34:09,150
Paduka Raja.
395
00:34:10,151 --> 00:34:12,695
Tentu saja aku tahu soal itu.
396
00:34:13,321 --> 00:34:16,616
Namun, kudengar dari Penerjemah Jung
397
00:34:16,699 --> 00:34:19,702
bahwa para dewan Dinasti Qing menyesal…
398
00:34:25,708 --> 00:34:28,252
tidak membuat Pangeran Agung Jinhan
menjadi raja
399
00:34:28,753 --> 00:34:31,547
karena Paduka terus menolak
permintaan mereka.
400
00:34:36,135 --> 00:34:37,303
Jadi, maksudnya…
401
00:34:38,930 --> 00:34:42,433
mereka ingin membuat Jinhan menjadi raja
untuk menggantikanku?
402
00:34:48,398 --> 00:34:49,399
Katakan.
403
00:34:50,525 --> 00:34:51,401
Siapa yang bilang…
404
00:34:52,360 --> 00:34:54,987
dan dibicarakan dalam diskusi apa?
405
00:34:57,240 --> 00:34:59,534
Aku juga hanya dengar,
406
00:34:59,617 --> 00:35:01,869
- jadi, tak tahu…
- Lancangnya kau
407
00:35:01,953 --> 00:35:03,830
menyampaikan hal
yang belum jelas kepadaku!
408
00:35:06,833 --> 00:35:10,128
Jangan seenaknya bicara
jika tak punya bukti!
409
00:35:10,211 --> 00:35:13,172
Aku tahu niatmu mengatakan hal itu!
410
00:35:14,966 --> 00:35:17,301
Kau sama saja meremehkan aku.
411
00:35:22,765 --> 00:35:23,766
Paduka.
412
00:35:23,850 --> 00:35:25,643
Jika ditolak lagi, Dinasti Qing
413
00:35:26,144 --> 00:35:29,856
pasti menganggap kita
lebih mengabdi pada Dinasti Ming.
414
00:35:29,939 --> 00:35:32,733
Jika begitu,
pasti terjadi peperangan lagi,
415
00:35:32,817 --> 00:35:33,818
dan aku…
416
00:35:35,027 --> 00:35:36,904
sangat takut akan hal itu.
417
00:35:37,530 --> 00:35:38,448
Kumohon
418
00:35:38,948 --> 00:35:41,117
pertimbangkan lagi keputusan Paduka!
419
00:35:55,214 --> 00:35:57,091
Dia tidak berdiskusi dahulu dengan kita
420
00:35:57,175 --> 00:35:59,343
dan langsung minta keputusan Paduka Raja.
421
00:35:59,927 --> 00:36:01,596
Kita tak bisa diam saja
422
00:36:01,679 --> 00:36:04,015
melihat Kim Jong-bae
berbuat seenaknya begini.
423
00:36:04,098 --> 00:36:05,016
Perkataannya benar.
424
00:36:05,099 --> 00:36:07,852
Kita harus segera buat
petisi pemecatan Kim Jong-bae,
425
00:36:07,935 --> 00:36:10,480
sampaikan permohonan itu
kepada Paduka Raja.
426
00:36:10,563 --> 00:36:11,856
Baiklah.
427
00:36:11,939 --> 00:36:13,274
Tiga Badan Sensor
428
00:36:13,357 --> 00:36:15,276
harus membuat permohonan bersama.
429
00:36:15,860 --> 00:36:19,155
Mengapa kau diam saja, Ketua Dewan?
430
00:36:19,238 --> 00:36:22,116
Kau enggan membuat permohonan
kepada Paduka Raja?
431
00:36:22,700 --> 00:36:24,285
Bukan begitu.
432
00:36:25,244 --> 00:36:27,163
Aku hanya mencemaskan
433
00:36:27,246 --> 00:36:30,875
perkataan utusan Dinasti Qing
jika dia melihat Menteri Perang,
434
00:36:30,958 --> 00:36:32,835
yang bertanggung jawab
435
00:36:32,919 --> 00:36:34,879
soal pengerahan militer itu, dipecat.
436
00:36:34,962 --> 00:36:37,048
Jika kita dipersekusi
oleh Dinasti Qing karena hal ini,
437
00:36:37,590 --> 00:36:39,550
kita pasti akan dipujinya
438
00:36:39,634 --> 00:36:42,512
karena telah menegakkan moralitas
dan bersikap tegas demi bangsa.
439
00:36:42,595 --> 00:36:44,180
saat kelak dia datang lagi.
440
00:36:46,140 --> 00:36:49,268
Bagaimana pendapatmu,
Kepala Direktorat Dewan Penasihat?
441
00:36:49,352 --> 00:36:51,646
Temui aku dahulu
sebelum menyerahkan permohonannya.
442
00:36:51,729 --> 00:36:54,190
{\an8}Aku akan dengan sukarela
ikut menulis petisinya.
443
00:36:54,815 --> 00:36:56,108
{\an8}Baguslah itu.
444
00:36:56,192 --> 00:36:59,111
{\an8}Kalau begitu,
ayo kita segera buat petisinya.
445
00:36:59,195 --> 00:37:00,947
- Ayo.
- Ayo.
446
00:37:15,545 --> 00:37:16,587
Tuan Kang.
447
00:37:17,588 --> 00:37:20,841
Akankah Paduka Raja
menyetujui permohonan kita?
448
00:37:22,760 --> 00:37:25,304
Maksudmu, untuk memecat Kim Jong-bae?
449
00:37:27,557 --> 00:37:28,724
Entahlah.
450
00:37:29,725 --> 00:37:32,562
Paduka pasti membuat keputusan
dengan konsensus terbanyak.
451
00:37:33,854 --> 00:37:35,648
Perkataan bijakmu benar adanya.
452
00:37:37,233 --> 00:37:39,485
Kalau begitu, aku pamit.
453
00:37:51,664 --> 00:37:53,332
Dia selalu saja menghindar.
454
00:37:54,000 --> 00:37:56,419
Tidak ada yang bisa menebak isi hatinya.
455
00:37:57,003 --> 00:37:58,546
Kadang dia memihak Pangeran Jinhan,
456
00:37:58,629 --> 00:38:00,131
tetapi adakalanya memihak Menteri Kim.
457
00:38:00,214 --> 00:38:02,633
Jika tidak cerdik begitu,
458
00:38:02,717 --> 00:38:04,802
dia pasti sudah dipecat.
459
00:38:06,137 --> 00:38:07,722
Jadi, apa rencanamu sekarang?
460
00:38:07,805 --> 00:38:08,639
Jika terus begini,
461
00:38:08,723 --> 00:38:11,767
pasti akan segera ada desakan
mempercepat pelantikan Putra Mahkota.
462
00:38:12,435 --> 00:38:15,062
Ayo temui Pangeran Agung
dan katakan keinginan kita.
463
00:38:15,855 --> 00:38:18,024
Kita segera aturan pertemuan dengannya.
464
00:38:18,107 --> 00:38:19,275
Baiklah, Tuan.
465
00:38:28,451 --> 00:38:29,410
Ketua Dewan.
466
00:38:29,910 --> 00:38:31,621
Paduka Raja mencarimu.
467
00:38:32,163 --> 00:38:34,457
Apakah Sekretaris Kerajaan
dan sejarawan juga dipanggil?
468
00:38:34,540 --> 00:38:36,584
Paduka hanya menyuruhku memanggilmu.
469
00:38:41,255 --> 00:38:43,633
Aku sudah berpikir matang-matang,
470
00:38:44,383 --> 00:38:47,595
dan tak nyaman mengkhianati Dinasti Ming.
471
00:38:50,097 --> 00:38:53,309
Bagaimana jika kita beri isyarat
bahwa aku terpaksa mengirimkan pasukan
472
00:38:53,392 --> 00:38:55,019
karena permintaan Dinasti Qing
473
00:38:55,811 --> 00:38:58,356
agar Dinasti Ming tak membenciku?
474
00:39:01,734 --> 00:39:04,487
Maksudnya, Paduka mau mengirim
mata-mata ke Dinasti Ming?
475
00:39:06,822 --> 00:39:07,657
Benar.
476
00:39:08,616 --> 00:39:09,659
Paduka,
477
00:39:09,742 --> 00:39:12,536
untuk mengirim mata-mata
harus dipikirkan dengan matang.
478
00:39:12,620 --> 00:39:14,372
Jika Dinasti Qing tahu,
479
00:39:14,455 --> 00:39:18,459
mereka pasti akan menyerang kita dahulu
sebelum menyerang Dinasti Ming.
480
00:39:18,542 --> 00:39:20,503
Kau pikir aku tak tahu soal itu?
481
00:39:21,253 --> 00:39:24,965
Lakukan secara diam-diam,
jangan sampai mereka sadar.
482
00:39:29,428 --> 00:39:30,554
Ini titahku.
483
00:39:31,764 --> 00:39:33,849
Lakukan saja dan jangan membantah.
484
00:39:49,532 --> 00:39:51,784
Sepatuku rusak dan harus diperbaiki.
485
00:39:52,618 --> 00:39:54,120
Ayo kita ke Desa Banchon.
486
00:39:54,620 --> 00:39:55,871
Baik, Tuan.
487
00:40:02,044 --> 00:40:03,379
Sudah selesai, Tuan.
488
00:40:06,757 --> 00:40:07,633
Kerja bagus.
489
00:40:08,217 --> 00:40:09,051
Terima kasih.
490
00:40:11,679 --> 00:40:13,556
Aku mau bertemu Chu Dal-ha.
491
00:40:15,474 --> 00:40:16,809
Sampaikan kepadanya.
492
00:40:18,894 --> 00:40:20,020
Baik, Tuan.
493
00:40:22,565 --> 00:40:23,941
Tidak berawan sama sekali.
494
00:40:31,323 --> 00:40:32,450
Beraninya kau?
495
00:40:33,451 --> 00:40:34,785
Ini aku, Nona.
496
00:40:36,704 --> 00:40:37,747
Master Chu.
497
00:40:38,539 --> 00:40:40,124
Apa kau sudah lupa?
498
00:40:40,624 --> 00:40:44,879
Sudah kubilang berkali-kali ikhlaskan saja
jika ada yang mau merebut barangmu,
499
00:40:44,962 --> 00:40:46,922
dan jangan memaksa menahannya.
500
00:40:47,006 --> 00:40:49,675
Kapan uang tebusannya bisa terkumpul
jika terus direbut?
501
00:40:49,759 --> 00:40:51,510
Anjing gila bisa menang lawan harimau.
502
00:40:51,594 --> 00:40:54,680
Lebih baik kutunjukkan
bahwa mereka bisa terluka jika mengusikku.
503
00:40:54,764 --> 00:40:58,601
Jadi, sudah punya berapa uang tebusan?
504
00:41:13,199 --> 00:41:15,075
Penjudi Baduk itu datang.
505
00:41:16,660 --> 00:41:18,871
- Pria itu…
- Kau tahu dia?
506
00:41:18,954 --> 00:41:22,124
Dia Chu Dal-ha, orang
yang menebus paksa adik Tuan Yoo.
507
00:41:22,208 --> 00:41:23,584
Aku harus beri tahu Tuan Yoo.
508
00:41:30,716 --> 00:41:31,717
Bagaimana?
509
00:41:32,218 --> 00:41:34,804
Cukup untuk digunakan
menebus sepuluh orang, kan?
510
00:41:36,263 --> 00:41:37,890
Tidak cukup untuk sepuluh orang.
511
00:41:38,808 --> 00:41:40,893
Para orang kaya
selalu memberikan uang tebusan
512
00:41:40,976 --> 00:41:42,853
sesuai yang diminta Dinasti Qing.
513
00:41:43,729 --> 00:41:45,648
Jadi, harga uang tebusannya melangit.
514
00:41:48,651 --> 00:41:49,985
Mereka menyedihkan.
515
00:41:51,320 --> 00:41:53,531
Saat Pangeran Agung Jinhan di Shenyang,
516
00:41:53,614 --> 00:41:56,575
dia menegosiasikan uang tebusan
dengan dewan Dinasti Qing.
517
00:41:56,659 --> 00:41:59,453
Namun, kini sudah sulit.
Aku mencemaskan hasil ke depannya.
518
00:42:00,913 --> 00:42:03,082
Pangeran Agung melakukan hal seperti itu?
519
00:42:03,165 --> 00:42:06,544
Mungkin karena itu ada rumor
bahwa dia mata-mata Pangeran Rui.
520
00:42:07,253 --> 00:42:09,755
Lagi pula, memang tidak ada
yang gratis di dunia ini.
521
00:42:18,639 --> 00:42:21,141
Biar aku saja
yang melakukan hal seperti ini.
522
00:42:25,145 --> 00:42:26,564
Andai bilang sebelum ke sini,
523
00:42:26,647 --> 00:42:28,983
aku pasti menyiapkan
makanan yang lebih enak.
524
00:42:29,066 --> 00:42:30,067
Maafkan aku.
525
00:42:30,150 --> 00:42:31,652
Jangan bicara begitu.
526
00:42:32,152 --> 00:42:33,445
Ini semua terlihat lezat.
527
00:42:48,419 --> 00:42:49,587
Astaga…
528
00:42:49,670 --> 00:42:50,963
Aku pamit.
529
00:42:52,381 --> 00:42:53,883
Kau sudah mau pergi?
530
00:42:53,966 --> 00:42:56,051
Padahal matahari belum terbenam.
531
00:42:56,552 --> 00:42:59,722
Aku harus menemui ayahmu,
jadi, biar sekalian kuantar.
532
00:42:59,805 --> 00:43:01,599
- Biar kumakan ini dahulu…
- Tidak usah.
533
00:43:01,682 --> 00:43:03,851
Masih lama sampai ayahku pulang.
534
00:43:03,934 --> 00:43:06,520
Habiskanlah dahulu semua makanan di sini.
535
00:43:06,604 --> 00:43:07,980
Jangan sampai disisakan, ya.
536
00:43:08,063 --> 00:43:09,148
Paham?
537
00:43:09,732 --> 00:43:11,567
Bagaimana bisa kuhabiskan semua…
538
00:43:14,737 --> 00:43:16,155
Akan kuhabiskan semuanya.
539
00:43:22,036 --> 00:43:23,621
Di sini saja. Tak usah mengantarku.
540
00:43:24,204 --> 00:43:25,039
Namun…
541
00:43:28,083 --> 00:43:30,252
Kini aku paham
alasan harus ada yang memberi saran.
542
00:43:31,128 --> 00:43:33,589
Seperti katamu, ada hal
yang lebih jelas di mata orang lain.
543
00:43:47,645 --> 00:43:49,229
Makanlah yang banyak.
544
00:43:49,313 --> 00:43:50,272
Baik.
545
00:43:56,987 --> 00:43:58,238
Dasar…
546
00:44:04,119 --> 00:44:05,537
Aku pasti berhalusinasi.
547
00:44:06,205 --> 00:44:08,248
Apa karena terlalu banyak memikirkan
Pangeran Agung?
548
00:45:17,860 --> 00:45:19,987
Selamat datang, Yang Mulia Pangeran Agung.
549
00:45:20,612 --> 00:45:22,948
Sebuah kehormatan
untuk bisa menyapa Yang Mulia.
550
00:45:23,031 --> 00:45:25,325
Aku Oh Wook-hwan,
Menteri Ketiga Perpajakan.
551
00:45:25,868 --> 00:45:27,202
Salam, Yang Mulia.
552
00:45:27,286 --> 00:45:28,871
aku Min Ji-hwan,
Asisten Kepala Bagian Kementerian Perang.
553
00:45:31,623 --> 00:45:34,209
Paman, mengapa mengajakku bertemu?
554
00:45:34,793 --> 00:45:37,963
Ayo kita duduk dahulu.
Akan kujelaskan perlahan.
555
00:45:46,680 --> 00:45:48,932
Aku yakin Anda tahu
Kim Jong-bae, Menteri Perang,
556
00:45:49,016 --> 00:45:53,020
meminta secara pribadi kepada Paduka Raja
tanpa berdiskusi dengan para dewan
557
00:45:53,103 --> 00:45:55,647
untuk mengirim pasukan kita
558
00:45:55,731 --> 00:45:57,024
pada Dinasti Qing.
559
00:45:57,566 --> 00:46:00,110
Alasannya melakukan itu pasti hanya satu.
560
00:46:00,194 --> 00:46:02,029
Dia ingin Putra Mahkota segera dilantik
561
00:46:02,112 --> 00:46:04,406
{\an8}dan dapat gomyeong dari Kaisar Qing.
562
00:46:04,490 --> 00:46:05,949
{\an8}GOMYEONG:
DOKUMEN PENGESAHAN PUTRA MAHKOTA
563
00:46:06,742 --> 00:46:07,659
Apa benar begitu?
564
00:46:09,411 --> 00:46:11,872
Membuat anak kecil
menjadi pemimpin? Yang benar saja.
565
00:46:11,955 --> 00:46:14,958
Menteri Perang pasti mau mengontrolnya
dan berperan jadi raja.
566
00:46:15,042 --> 00:46:18,712
Paduka Raja masih hidup. Bagaimana
Kim Jong-bae bisa berperan menjadi raja?
567
00:46:20,130 --> 00:46:21,006
Apa?
568
00:46:21,840 --> 00:46:22,841
Maksudku…
569
00:46:23,342 --> 00:46:24,968
bukan seperti itu.
570
00:46:25,052 --> 00:46:26,804
Jadi, maksudmu apa?
571
00:46:30,724 --> 00:46:32,100
Maaf karena kami tergesa-gesa.
572
00:46:32,684 --> 00:46:35,938
Paduka Raja sudah lama sakit keras.
573
00:46:36,021 --> 00:46:37,356
Kini, Tiongkok daratan
574
00:46:37,439 --> 00:46:40,025
sedang bingung karena perang
antara Ming dan Qing.
575
00:46:40,734 --> 00:46:44,613
Entah kapan itu akan berdampak buruk
kepada Joseon dan seluruh negeri.
576
00:46:45,197 --> 00:46:47,032
Kita membutuhkan pemimpin yang memiliki
577
00:46:47,115 --> 00:46:49,868
kekuatan, strategi, dan wibawa
untuk menghadapi krisis.
578
00:46:50,869 --> 00:46:51,954
Dan menurutku,
579
00:46:52,746 --> 00:46:54,456
Anda adalah orang yang tepat, Yang Mulia.
580
00:46:59,503 --> 00:47:00,546
Jadi…
581
00:47:02,381 --> 00:47:04,800
kalian mau aku menyingkirkan putra raja
582
00:47:05,968 --> 00:47:08,387
dan meneruskan takhta Paduka Raja?
583
00:47:08,887 --> 00:47:09,930
Benar.
584
00:47:10,764 --> 00:47:12,349
Kami akan mendukung sepenuhnya
585
00:47:13,183 --> 00:47:15,060
jika Anda bersedia.
586
00:47:38,000 --> 00:47:40,127
- Yang Mulia…
- Menjauh dariku.
587
00:47:40,711 --> 00:47:42,212
Andai membawa pedang,
588
00:47:42,921 --> 00:47:47,718
aku pasti sudah memenggal leher
semua orang di sini, termasuk Paman.
589
00:47:49,052 --> 00:47:50,304
Yang Mulia.
590
00:47:50,387 --> 00:47:53,390
Tenang dan dengarkan kami dahulu.
591
00:47:53,473 --> 00:47:55,017
Tidak ada lagi yang perlu kudengar.
592
00:47:55,100 --> 00:47:57,019
Kalian sama saja mengajakku berkhianat!
593
00:47:58,604 --> 00:48:00,981
Yang Mulia adalah
putra mendiang mantan Raja.
594
00:48:01,607 --> 00:48:03,233
Mengapa dianggap berkhianat
595
00:48:03,317 --> 00:48:05,152
jika ingin menjadikan Anda raja
596
00:48:05,235 --> 00:48:06,904
demi bangsa kita yang sedang kritis ini?
597
00:48:06,987 --> 00:48:09,031
Bukankah aku sudah bilang?
598
00:48:09,114 --> 00:48:10,157
Aku…
599
00:48:11,158 --> 00:48:13,911
tidak berniat menjadi raja sama sekali.
600
00:48:14,494 --> 00:48:16,330
Jangan goyahkan aku dengan berkata
601
00:48:16,413 --> 00:48:18,874
bahwa itu demi bangsa kita.
602
00:48:19,583 --> 00:48:22,085
Itu hal yang paling kubenci di dunia ini.
603
00:48:22,169 --> 00:48:25,297
Aku akan hidup
sebagai bawahan kakakku sampai aku mati.
604
00:48:25,380 --> 00:48:26,590
Jangan pernah berharap…
605
00:48:28,425 --> 00:48:31,136
aku akan pernah berubah pikiran.
606
00:48:32,137 --> 00:48:33,680
Aku tidak akan melakukan hal itu
607
00:48:35,015 --> 00:48:36,934
sebagai bawahan kakakku.
608
00:48:38,185 --> 00:48:41,021
Mengapa harus takut
sampai menolak takdir itu?
609
00:48:44,066 --> 00:48:45,609
Aku sangat yakin…
610
00:48:46,526 --> 00:48:48,111
bahwa Anda sudah ditakdirkan
611
00:48:48,195 --> 00:48:51,406
untuk menjadi raja yang memerintah
dan berkuasa di negeri ini.
612
00:48:52,366 --> 00:48:54,201
Itu takdir Anda, Yang Mulia.
613
00:48:54,785 --> 00:48:56,828
Jangan tolak takdir itu.
614
00:49:04,920 --> 00:49:06,004
Yang Mulia…
615
00:49:35,283 --> 00:49:36,243
Omong kosong.
616
00:49:45,419 --> 00:49:46,253
Kau…
617
00:49:48,714 --> 00:49:49,881
Astaga!
618
00:49:58,890 --> 00:49:59,808
Kau…
619
00:50:01,101 --> 00:50:02,436
sekelompok dengan mereka?
620
00:50:05,439 --> 00:50:06,481
Tidak.
621
00:50:07,149 --> 00:50:09,568
Aku bahkan tak kenal siapa mereka.
622
00:50:09,651 --> 00:50:11,319
Lantas, mengapa kau ada di sini?
623
00:50:13,321 --> 00:50:15,991
Aku melihat Anda di jalan
dan mengikuti sampai sini.
624
00:50:17,034 --> 00:50:18,243
Sebelum kusadari bahwa…
625
00:50:28,170 --> 00:50:30,714
Kau mengikuti
karena senang bertemu denganku?
626
00:50:34,593 --> 00:50:35,469
Ya.
627
00:50:37,345 --> 00:50:39,306
Kau pikir aku percaya?
628
00:50:41,349 --> 00:50:43,268
Lupakan saja jika tak percaya.
629
00:50:46,897 --> 00:50:48,482
Apa kau terluka parah?
630
00:50:53,403 --> 00:50:56,531
Aku hanya mengikuti karena khawatir.
631
00:50:57,908 --> 00:51:00,702
Karena itulah yang seharusnya
dilakukan seorang teman.
632
00:51:08,502 --> 00:51:09,628
Biar kubantu.
633
00:51:09,711 --> 00:51:11,088
Lepaskan aku.
634
00:51:17,719 --> 00:51:20,263
Ada sungai di dekat sini.
635
00:51:20,806 --> 00:51:23,141
Kakimu akan membaik
setelah direndam di air dingin.
636
00:51:23,225 --> 00:51:24,184
Ayo ke sana.
637
00:51:25,352 --> 00:51:26,436
Menurut saja.
638
00:51:26,937 --> 00:51:28,271
Ayo jalan.
639
00:51:30,232 --> 00:51:31,817
Kubilang menurut saja!
640
00:51:36,999 --> 00:51:37,833
Hati-hati.
641
00:51:48,510 --> 00:51:49,595
Duduklah di sini.
642
00:51:50,637 --> 00:51:51,638
Hati-hati.
643
00:51:55,809 --> 00:51:56,643
Kemarikan.
644
00:51:56,727 --> 00:51:58,812
Biar aku saja.
645
00:51:59,438 --> 00:52:00,814
Yang Mulia…
646
00:52:03,192 --> 00:52:04,151
Rendamlah.
647
00:52:04,234 --> 00:52:06,612
Astaga, dingin sekali!
648
00:52:10,073 --> 00:52:11,158
Mengapa
649
00:52:11,658 --> 00:52:13,535
suaramu jadi seperti anak kecil?
650
00:52:16,455 --> 00:52:17,289
Astaga, dingin.
651
00:52:18,916 --> 00:52:21,960
Anda juga mengeluarkan suara
seperti anak kecil karena kaget.
652
00:52:47,569 --> 00:52:48,654
Maafkan aku.
653
00:52:50,405 --> 00:52:51,615
Tadi aku…
654
00:52:52,741 --> 00:52:54,409
bukannya mencurigaimu.
655
00:52:56,161 --> 00:52:58,080
Aku hanya malu melihatmu.
656
00:53:00,958 --> 00:53:03,168
Aku marah karena takut
kau berpikir buruk soal aku.
657
00:53:04,127 --> 00:53:05,337
Aku ceroboh tadi.
658
00:53:06,463 --> 00:53:07,547
Maafkan aku.
659
00:53:11,343 --> 00:53:12,427
Baiklah.
660
00:53:13,512 --> 00:53:15,514
Karena Anda sampai bicara seperti itu,
661
00:53:15,597 --> 00:53:17,849
maka kumaafkan sekali ini saja.
662
00:53:20,644 --> 00:53:21,687
Terima kasih.
663
00:53:23,397 --> 00:53:24,731
Karena kau sudah memaafkan aku,
664
00:53:25,399 --> 00:53:27,567
sekalian saja lupakan
semua kejadian hari ini.
665
00:53:29,695 --> 00:53:31,738
Jangan cemas soal hal tadi.
666
00:53:32,239 --> 00:53:34,783
Penglihatanku kabur
dan pendengaranku buruk.
667
00:53:34,866 --> 00:53:37,286
Jadi, aku tak dengar dan lihat apa pun.
668
00:53:41,415 --> 00:53:42,582
Syukurlah kalau begitu.
669
00:54:06,231 --> 00:54:09,276
Aromanya menenangkan sekali.
670
00:54:11,820 --> 00:54:14,364
Aroma apa yang Anda maksud?
671
00:54:16,283 --> 00:54:17,784
Aroma angin.
672
00:54:18,994 --> 00:54:20,245
Aroma angin?
673
00:54:21,747 --> 00:54:25,417
Maksudnya, aroma tanah dan rumput ini?
674
00:54:25,959 --> 00:54:27,919
Kau tak pernah meninggalkan tempat ini,
675
00:54:28,003 --> 00:54:29,504
jadi, wajar saja tidak peka.
676
00:54:30,881 --> 00:54:34,885
Apa angin di tempat Anda
tinggal dahulu berbeda?
677
00:54:36,678 --> 00:54:37,763
Tentu saja.
678
00:54:39,765 --> 00:54:43,393
Angin itu tercampur dengan darah,
keringat, dan air mata rakyat Joseon…
679
00:54:45,896 --> 00:54:47,230
yang tidak bersalah.
680
00:54:50,567 --> 00:54:53,904
Aku bersumpah
di hari pertama mencium aroma angin itu.
681
00:54:53,987 --> 00:54:56,281
Aku akan kembali hidup-hidup,
682
00:54:56,365 --> 00:54:59,659
dan hidup demi bangsa juga rakyat
sampai akhir hayatku.
683
00:54:59,743 --> 00:55:00,702
Aku berjanji…
684
00:55:02,871 --> 00:55:05,248
tak akan membuat mereka
mengalami hal kejam itu lagi.
685
00:55:14,257 --> 00:55:16,927
Aku terlalu banyak bercerita kepadamu.
686
00:55:17,969 --> 00:55:20,055
Penglihatanmu kabur
dan pendengaranmu buruk.
687
00:55:20,639 --> 00:55:23,809
Aku menjadi tenang
dan bisa bercerita banyak kepadamu.
688
00:55:27,229 --> 00:55:28,355
Apa?
689
00:55:28,438 --> 00:55:31,274
Apa katamu tadi?
690
00:55:40,575 --> 00:55:41,410
Aku baru ingat.
691
00:55:42,035 --> 00:55:43,495
Kata Hongjang,
692
00:55:43,578 --> 00:55:46,331
kau selalu mengambil bidak Baduk
sebagai tanda kemenangan?
693
00:55:47,582 --> 00:55:50,419
Ya, saat aku dapat papan dan bidak Baduk.
694
00:55:51,169 --> 00:55:54,172
Anda sudah memberiku nama panggilan,
jadi, anggap saja sudah impas.
695
00:55:54,256 --> 00:55:57,092
Tunggu sebentar di sini.
Aku akan mengambil bidak.
696
00:55:57,884 --> 00:55:59,094
Tidak perlu…
697
00:55:59,177 --> 00:56:00,554
Yang Mulia!
698
00:56:01,138 --> 00:56:02,139
Astaga.
699
00:56:16,778 --> 00:56:17,779
Ini.
700
00:56:22,451 --> 00:56:23,702
Bagaimana?
701
00:56:23,785 --> 00:56:25,162
Apa ada yang kau suka?
702
00:56:31,710 --> 00:56:35,172
Apa aku sungguh boleh memiliki batu ini?
703
00:56:37,090 --> 00:56:38,216
Apa maksudmu?
704
00:56:39,718 --> 00:56:42,637
Aku mulai lebih dahulu,
tetapi selisihnya satu jip.
705
00:56:43,722 --> 00:56:46,933
Jadi, Yang Mulia yang menang, bukan aku.
706
00:56:50,437 --> 00:56:51,605
Bukankah begitu?
707
00:57:02,240 --> 00:57:03,575
Tidak perlu merasa begitu.
708
00:57:04,868 --> 00:57:07,329
Kalah tetaplah kalah
meski hanya beda satu jip.
709
00:57:11,166 --> 00:57:12,584
Tolong simpankan itu dahulu.
710
00:57:14,336 --> 00:57:16,129
Saat hujan gerimis turun,
711
00:57:16,713 --> 00:57:18,465
aku janji akan mengambilnya.
712
00:57:21,968 --> 00:57:22,969
Baiklah.
713
00:57:29,935 --> 00:57:32,020
Aku akan simpan dengan baik
sampai hari itu.
714
00:57:34,189 --> 00:57:35,232
Baiklah.
715
00:57:50,163 --> 00:57:51,206
Ayah,
716
00:57:51,873 --> 00:57:55,168
seperti apa sosok Pangeran Agung Jinhan?
717
00:57:57,045 --> 00:57:59,005
Dia pria di antara pria,
718
00:57:59,089 --> 00:58:01,258
yang bermain Baduk sebaik dirimu.
719
00:58:04,427 --> 00:58:07,222
Dia terlahir berbakat dan berwibawa
720
00:58:07,305 --> 00:58:09,766
untuk menggenggam
dan menguasai pemerintahan.
721
00:58:13,478 --> 00:58:14,521
Maka itu…
722
00:58:17,232 --> 00:58:19,401
dia menjadi target dan ancaman.
723
00:58:28,243 --> 00:58:29,244
Selain itu,
724
00:58:29,953 --> 00:58:32,080
ayah juga kasihan kepadanya.
725
00:58:33,832 --> 00:58:36,167
Dia ditakdirkan tidak bisa menjadi raja,
726
00:58:36,251 --> 00:58:38,587
walau sangat layak menjadi raja.
727
00:58:39,588 --> 00:58:41,298
Meski Yang Mulia Pangeran Agung setia,
728
00:58:41,381 --> 00:58:45,302
orang-orang yang ingin berkhianat
pasti terus mendekatinya.
729
00:58:51,057 --> 00:58:52,642
Jangan cemas, Ayah.
730
00:58:55,186 --> 00:58:58,690
Yang Mulia Pangeran Agung
tidak akan terpengaruh oleh mereka.
731
00:58:59,941 --> 00:59:01,818
Perkataanmu aneh.
732
00:59:02,986 --> 00:59:07,449
Kau terdengar seperti mengenal
Yang Mulia Pangeran Agung dengan baik.
733
00:59:11,077 --> 00:59:12,287
Ayah bisa saja.
734
00:59:13,121 --> 00:59:16,917
Bagaimana mungkin aku mengenalnya?
735
00:59:18,001 --> 00:59:19,252
Aku hanya berpikir begitu
736
00:59:19,336 --> 00:59:22,672
karena mendengar cerita Ayah.
737
00:59:24,591 --> 00:59:25,759
Ayah juga berharap
738
00:59:26,509 --> 00:59:28,887
perkiraanmu benar, Hee-soo.
739
01:00:04,089 --> 01:00:05,298
Maafkan aku.
740
01:00:06,633 --> 01:00:09,344
Aku selalu memberimu tugas
yang membahayakan nyawamu.
741
01:00:11,805 --> 01:00:12,973
Tidak apa-apa.
742
01:00:13,682 --> 01:00:15,684
Aku senang karena sudah dipercaya.
743
01:00:49,843 --> 01:00:50,802
Dasar tak berperasaan.
744
01:00:51,594 --> 01:00:54,639
Apa salahnya pamit dahulu sebelum pergi?
745
01:00:56,141 --> 01:00:57,726
Dia pergi seperti angin,
746
01:00:57,809 --> 01:00:59,519
dan pasti akan datang lagi
seperti angin juga.
747
01:01:01,146 --> 01:01:02,355
Pikiranmu positif sekali.
748
01:01:03,606 --> 01:01:04,774
Astaga.
749
01:01:11,781 --> 01:01:13,825
Tahun ini jarang sekali hujan.
750
01:01:14,951 --> 01:01:16,703
Kapan akan hujan lagi, ya?
751
01:01:18,621 --> 01:01:20,123
Apa kau menunggu mongwoo?
752
01:01:21,374 --> 01:01:22,292
Apa?
753
01:01:24,044 --> 01:01:25,128
Ya.
754
01:01:25,211 --> 01:01:28,048
Padi dan biji-bijian
baru bisa tumbuh jika turun hujan.
755
01:01:29,424 --> 01:01:30,717
Nona.
756
01:01:30,800 --> 01:01:32,844
Mengapa kau berlagak bodoh?
757
01:01:32,927 --> 01:01:35,764
Aku bertanya apa kau sedang menunggu
Yang Mulia Pangeran Agung.
758
01:01:38,725 --> 01:01:40,351
Bukannya berlagak bodoh,
759
01:01:40,894 --> 01:01:43,438
tetapi aku bicara begitu
karena sungguh tak tahu.
760
01:01:45,440 --> 01:01:46,900
Apa maksudmu?
761
01:01:48,902 --> 01:01:50,570
Apa dia akan kaget
762
01:01:50,653 --> 01:01:52,197
jika tahu siapa aku sebenarnya?
763
01:01:53,907 --> 01:01:56,576
Mungkin dia akan sangat kaget.
764
01:01:57,327 --> 01:01:58,620
Dia pasti marah, kan?
765
01:01:59,329 --> 01:02:01,998
Dia pasti merasa dipermainkan
oleh seorang wanita.
766
01:02:04,626 --> 01:02:05,710
Nona.
767
01:02:06,961 --> 01:02:09,422
Apa kau berniat
membuka identitasmu di depannya?
768
01:02:15,136 --> 01:02:17,055
Tidak dalam waktu dekat.
769
01:02:17,764 --> 01:02:19,140
Aku harus cari kesempatan yang tepat.
770
01:02:20,683 --> 01:02:22,352
Dia menganggapku manghyeongjiu,
771
01:02:22,435 --> 01:02:24,437
bahkan memberiku nama Mong-woo.
772
01:02:25,939 --> 01:02:29,067
Sepertinya tidak etis jika aku
menutupi identitasku di depannya.
773
01:02:32,237 --> 01:02:34,948
Namun, tentu saja aku
tak akan gegabah karena ini
774
01:02:35,448 --> 01:02:37,283
juga berhubungan denganmu, Hongjang.
775
01:02:39,619 --> 01:02:41,246
Aku mendukungmu untuk mengungkapnya.
776
01:02:44,415 --> 01:02:45,458
Sungguh?
777
01:02:46,042 --> 01:02:50,130
Ya. Jangan pikirkan aku,
beranikan dirimu di saat yang tepat.
778
01:03:06,896 --> 01:03:09,649
Kita harus melakukan sesuatu
sebelum Pangeran Kerajaan makin besar.
779
01:03:10,900 --> 01:03:12,485
Jangan cemas.
780
01:03:12,569 --> 01:03:15,697
Aku punya rencana
untuk Pangeran Agung Jinhan.
781
01:03:18,199 --> 01:03:19,951
Aku percaya kepadamu.
782
01:03:28,626 --> 01:03:30,003
Tepat sasaran!
783
01:03:31,171 --> 01:03:35,133
Kudengar lengan Yang Mulia Pangeran Agung
terluka beberapa waktu lalu?
784
01:03:35,717 --> 01:03:36,801
Benar.
785
01:03:36,885 --> 01:03:39,846
Anak panahnya selalu tepat
meski lengannya terluka.
786
01:03:39,929 --> 01:03:42,515
Lebih baik aku berhenti
berlatih memanah saja.
787
01:03:46,019 --> 01:03:46,936
Tepat sasaran!
788
01:03:47,020 --> 01:03:49,647
Alasanmu untuk tak berlatih makin kreatif.
789
01:03:52,358 --> 01:03:53,193
Apa terbaca jelas?
790
01:03:53,276 --> 01:03:54,319
Sang-hyo!
791
01:03:54,402 --> 01:03:56,029
Bisa menutup mulutmu?
792
01:03:56,529 --> 01:03:58,907
Baik, Kak. Aku akan diam.
793
01:04:04,954 --> 01:04:07,749
Besok aku akan pergi
menangkap penjudi Baduk
794
01:04:07,832 --> 01:04:09,709
yang rumornya tersebar di seluruh kota.
795
01:04:09,792 --> 01:04:10,710
Kau mau ikut?
796
01:04:11,294 --> 01:04:13,296
- Penjudi Baduk?
- Tepat sasaran!
797
01:04:13,379 --> 01:04:15,548
Mengapa kau yang mengerjakan
tugas Magistrat Hanseong?
798
01:04:16,841 --> 01:04:19,385
Magistrat Hanseong
tak akan bisa menangkapnya.
799
01:04:20,386 --> 01:04:23,806
Hanya orang yang kemampuannya
setingkat Tuhan yang bisa menangkapnya.
800
01:04:23,890 --> 01:04:24,766
Orang itu
801
01:04:25,642 --> 01:04:27,518
adalah aku, Min Sang-hyo.
802
01:04:30,313 --> 01:04:33,983
Aku jadi ingin pergi
ke rumah Ketua Dewan untuk main Baduk.
803
01:04:35,610 --> 01:04:36,694
Hei.
804
01:04:36,778 --> 01:04:41,699
Aku juga ingin bertemu
dengan putri dari Ketua Dewan.
805
01:04:45,495 --> 01:04:46,829
Jangan bermimpi.
806
01:05:02,303 --> 01:05:03,471
Tepat sasaran!
807
01:05:06,099 --> 01:05:08,601
Tuan!
808
01:05:09,560 --> 01:05:12,689
Aku sudah menemukan
penjudi Baduk yang kau bicarakan itu.
809
01:05:13,273 --> 01:05:14,816
Benarkah? Di mana dia?
810
01:05:19,320 --> 01:05:21,155
Cepat ikuti kami!
811
01:05:26,703 --> 01:05:28,288
Apa kau lihat orang itu?
812
01:05:29,330 --> 01:05:30,540
Dia orangnya.
813
01:05:37,755 --> 01:05:38,673
Baiklah.
814
01:05:38,756 --> 01:05:40,758
- Kerja bagus.
- Terima kasih, Tuan.
815
01:05:40,842 --> 01:05:42,135
Pekerjakan kami lagi, ya.
816
01:05:45,346 --> 01:05:48,516
Perhatikan baik-baik
cara aku akan menaklukkannya.
817
01:05:53,396 --> 01:05:54,689
Mengapa kau diam saja?
818
01:05:58,526 --> 01:05:59,569
Maaf.
819
01:05:59,652 --> 01:06:01,362
Aku ada hal mendesak.
820
01:06:01,946 --> 01:06:03,990
Hal mendesak apa? Tiba-tiba saja?
821
01:06:15,793 --> 01:06:18,588
Apa kau master Baduk
yang rumornya tersebar ke mana-mana?
822
01:06:19,714 --> 01:06:23,051
Kau tahu aku selalu bertaruh
setiap bertanding Baduk, kan?
823
01:06:24,052 --> 01:06:25,428
Tentu saja aku tahu.
824
01:06:26,012 --> 01:06:27,847
Kau tak akan bisa mengalahkanku.
825
01:06:29,349 --> 01:06:31,267
Kau begitu percaya diri
dengan kemampuanmu.
826
01:06:32,352 --> 01:06:33,603
Jadi, aku akan mengalah.
827
01:06:33,686 --> 01:06:35,063
Tidak usah begitu…
828
01:06:38,107 --> 01:06:39,317
Terima kasih.
829
01:06:51,329 --> 01:06:52,538
Taktik apa itu?
830
01:06:52,622 --> 01:06:55,249
Entahlah. Sebuah taktik yang aneh.
831
01:07:02,382 --> 01:07:05,468
Apa kau terkejut
melihat pergerakan unggulku?
832
01:07:08,137 --> 01:07:10,390
Itu memang pergerakan yang jarang dipakai.
833
01:07:11,682 --> 01:07:14,560
Kalau begitu, mari kita mulai
sungguh-sungguh sekarang.
834
01:07:24,278 --> 01:07:25,780
Ya ampun, dia kalah.
835
01:07:27,073 --> 01:07:28,866
Dia kalah telak.
836
01:07:30,118 --> 01:07:31,536
Siapa yang berisik sejak tadi?
837
01:07:31,619 --> 01:07:35,498
Baduk harus dimainkan sampai akhir
untuk tahu pemenangnya.
838
01:07:40,336 --> 01:07:42,130
Mengapa jadi begini?
839
01:07:45,550 --> 01:07:46,592
Hei, turun hujan!
840
01:07:46,676 --> 01:07:47,802
Turun hujan!
841
01:07:48,553 --> 01:07:49,470
- Hujan?
- Apa?
842
01:07:49,554 --> 01:07:51,764
- Tiba-tiba hujan.
- Benar turun hujan.
843
01:07:52,515 --> 01:07:53,391
Mongwoo.
844
01:07:55,184 --> 01:07:56,269
Giliranmu.
845
01:08:00,982 --> 01:08:02,150
Aku kalah.
846
01:08:03,734 --> 01:08:04,819
- Apa?
- Ke mana dia?
847
01:08:08,114 --> 01:08:10,616
Kalian semua lihat, kan?
Aku menang darinya.
848
01:08:10,700 --> 01:08:12,743
Jelas-jelas dia menang.
Mengapa melempar bijinya dan pergi?
849
01:08:12,827 --> 01:08:13,870
Entahlah.
850
01:08:13,953 --> 01:08:15,872
Apa dia harus ke kakus?
851
01:08:15,955 --> 01:08:17,248
Bisa jadi begitu.
852
01:08:17,331 --> 01:08:18,916
Ke kakus apanya?
853
01:08:19,792 --> 01:08:22,253
Dia begitu karena tahu
tak akan bisa menang.
854
01:08:28,301 --> 01:08:30,303
Sebenarnya, aku harus tahu nama dia.
855
01:08:31,554 --> 01:08:34,348
Dia juga harus memberikan
papan Baduk-nya kepadaku!
856
01:09:12,637 --> 01:09:14,096
Ada apa denganmu?
857
01:09:17,558 --> 01:09:18,851
Tidak ada apa-apa.
858
01:09:26,400 --> 01:09:27,443
Nona.
859
01:10:44,395 --> 01:10:47,273
Kupikir kau akan lupa tentang janji kita.
860
01:10:47,982 --> 01:10:49,609
Rupanya aku salah.
861
01:10:51,527 --> 01:10:54,447
Tak mungkin aku lupa janjiku
kepada temanku sendiri.
862
01:11:19,805 --> 01:11:21,349
Apa kau sudah siap?
863
01:11:21,432 --> 01:11:23,184
Aku tak akan mengalah kali ini.
864
01:11:24,185 --> 01:11:25,936
Aku pun tak akan mengalah.
865
01:11:26,896 --> 01:11:28,314
Ayo bertarung dengan serius.
866
01:11:43,329 --> 01:11:44,497
Yang Mulia.
867
01:11:50,419 --> 01:11:51,629
Myung-ha.
868
01:11:54,131 --> 01:11:57,385
Tak kuduga bisa bertemu denganmu di sini.
869
01:12:07,436 --> 01:12:10,648
Aku juga tidak menyangka
bisa bertemu dengan Yang Mulia di sini.
870
01:12:15,319 --> 01:12:16,862
Apa kabarmu juga baik?
871
01:12:21,992 --> 01:12:23,119
Kalian…
872
01:12:24,578 --> 01:12:25,788
saling kenal?
873
01:12:27,707 --> 01:12:28,791
Ya.
874
01:12:28,874 --> 01:12:30,626
Kami kenal dekat.
875
01:12:32,753 --> 01:12:33,838
Bukankah begitu?
876
01:12:33,962 --> 01:13:04,262
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
877
01:13:04,286 --> 01:13:31,786
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
878
01:13:32,563 --> 01:13:35,524
CAPTIVATING THE KING
879
01:13:35,608 --> 01:13:38,944
{\an8}Apa yang dirahasiakannya dariku,
pasti diceritakan kepada Myung-ha, kan?
880
01:13:39,028 --> 01:13:40,654
{\an8}Apa dia tahu namanya juga?
881
01:13:40,738 --> 01:13:42,448
{\an8}Bagaimana jika itu
untuk minta persetujuan Kaisar
882
01:13:42,531 --> 01:13:46,786
{\an8}agar Pangeran Agung Jinhan
naik takhta menjadi raja?
883
01:13:46,869 --> 01:13:51,415
{\an8}Pangeran Agung Jinhan
dan penjudi Baduk itu
884
01:13:51,499 --> 01:13:54,376
{\an8}akan menemanimu hingga neraka.
885
01:13:54,460 --> 01:13:56,504
{\an8}Cari cara untuk menyelamatkan
Pangeran Agung.
886
01:13:56,587 --> 01:13:59,006
{\an8}Jangan siksa mereka yang tak tahu apa-apa.
887
01:13:59,089 --> 01:14:01,258
{\an8}Tanya langsung padaku yang ada di sini.
888
01:14:01,801 --> 01:14:04,345
{\an8}Yang Mulia pasti akan menyelamatkan kita.
889
01:14:04,970 --> 01:14:08,933
{\an8}Yang Mulia juga harus berhati-hati
agar tak ikut terjebak.
890
01:14:10,142 --> 01:14:14,939
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri