1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:13,414 --> 00:00:18,002 {\an8}EPISODE 2 4 00:00:25,718 --> 00:00:26,760 {\an8}Sudah cukup. 5 00:00:44,028 --> 00:00:45,070 {\an8}Tuan? 6 00:00:47,823 --> 00:00:49,199 {\an8}Bagaimana keadaannya? 7 00:00:49,283 --> 00:00:50,159 {\an8}Tabib sudah datang? 8 00:00:50,242 --> 00:00:51,243 {\an8}Apa kata tabib? 9 00:00:51,744 --> 00:00:53,495 {\an8}Pangeran Agung berkata 10 00:00:53,579 --> 00:00:55,539 {\an8}tak perlu memanggil tabib. 11 00:00:55,622 --> 00:00:56,749 Mengapa tidak? 12 00:00:57,249 --> 00:00:58,876 Dia banyak berdarah. 13 00:01:00,169 --> 00:01:02,087 Katanya dia mujur pisau itu tak kena tulang, 14 00:01:02,171 --> 00:01:04,465 dan dia sudah sering terluka seperti itu. 15 00:01:04,548 --> 00:01:06,300 Jadi, katanya dia tahu harus bagaimana. 16 00:01:06,383 --> 00:01:07,968 Dia menyuruhmu jangan cemas. 17 00:01:12,222 --> 00:01:14,141 Pangeran Agung ingin menemuimu. 18 00:01:14,224 --> 00:01:15,809 Apa kau bersedia? 19 00:01:30,532 --> 00:01:31,700 Yang Mulia Pangeran Agung. 20 00:02:23,836 --> 00:02:25,045 Yang Mulia Pangeran Agung? 21 00:02:36,014 --> 00:02:37,182 Yang Mulia Pangeran Agung. 22 00:02:42,187 --> 00:02:43,397 Astaga. 23 00:02:45,274 --> 00:02:47,818 Bukankah mau menjengukku? Mengapa kabur? 24 00:02:49,278 --> 00:02:50,154 Jangan-jangan… 25 00:02:51,447 --> 00:02:53,532 kau berbuat salah tanpa sepengetahuanku? 26 00:02:58,328 --> 00:03:00,164 Jangan sembarang menuduhku kabur. 27 00:03:01,290 --> 00:03:04,209 Aku hanya hendak pergi karena sepertinya Anda sedang tidur. 28 00:03:06,712 --> 00:03:07,629 Benarkah? 29 00:03:08,589 --> 00:03:09,590 Ya. 30 00:03:15,804 --> 00:03:19,183 Anda yakin tidak perlu diobati tabib? 31 00:03:19,808 --> 00:03:22,436 Tabib pun tidak bisa mengobati luka seperti ini. 32 00:03:23,061 --> 00:03:26,273 Ini akan membaik setelah beberapa hari. 33 00:03:30,360 --> 00:03:32,696 Anda terluka karena aku. 34 00:03:32,780 --> 00:03:34,323 Ini bukan salahmu. 35 00:03:35,491 --> 00:03:37,868 Ini salah pria tidak berguna itu. 36 00:03:41,747 --> 00:03:43,290 Kalau begitu, istirahatlah. 37 00:03:45,709 --> 00:03:47,669 Yang Mulia, lepaskanlah aku… 38 00:03:56,345 --> 00:03:58,388 Sebenarnya aku tahu cara menghilangkan… 39 00:03:59,389 --> 00:04:00,682 rasa sakit ini. 40 00:04:02,142 --> 00:04:04,144 Bagaimana cara menghilangkannya? 41 00:04:05,229 --> 00:04:06,313 Bermain Baduk. 42 00:04:08,065 --> 00:04:09,066 Apa? 43 00:04:09,566 --> 00:04:10,818 Anda serius? 44 00:04:12,444 --> 00:04:14,112 Tentu saja. 45 00:04:16,031 --> 00:04:19,409 Saat Guan Yu diobati Hua Tuo usai tertusuk anak panah beracun, 46 00:04:19,493 --> 00:04:21,954 dia menghilangkan rasa sakitnya dengan bermain Baduk. 47 00:04:28,877 --> 00:04:31,547 Kau aneh sekali. Mengapa harus ragu? 48 00:04:31,630 --> 00:04:33,423 Bukankah waktu di lembah itu 49 00:04:33,507 --> 00:04:36,927 katamu ingin sekali bertarung Baduk melawan aku jika ada kesempatan? 50 00:04:39,763 --> 00:04:40,639 Waktu itu… 51 00:04:43,809 --> 00:04:45,394 Aku tak tahu bahwa kau… 52 00:04:46,186 --> 00:04:47,437 orang yang seperti ini. 53 00:04:49,398 --> 00:04:51,608 "Waktu itu" apa? Cepat katakan. 54 00:04:55,487 --> 00:04:56,822 Seperti Anda tahu, 55 00:04:57,573 --> 00:04:59,491 aku selalu bertaruh saat bermain Baduk. 56 00:05:05,163 --> 00:05:06,999 Papan Baduk-ku tidak ada di sini, 57 00:05:07,082 --> 00:05:08,542 tetapi akan kukabulkan permintaan taruhanmu. 58 00:05:08,625 --> 00:05:09,835 Apa itu? 59 00:05:10,586 --> 00:05:13,422 Aku akan beri tahu setelah menang. 60 00:05:19,344 --> 00:05:20,387 Bantu aku berdiri. 61 00:05:28,145 --> 00:05:29,229 Dasar tak berperasaan. 62 00:07:36,940 --> 00:07:38,525 Kau menang dengan satu jip. 63 00:07:41,111 --> 00:07:42,779 Apa yang kau inginkan? 64 00:07:54,207 --> 00:07:55,959 Ternyata turun hujan. 65 00:08:00,589 --> 00:08:02,257 Sudah lama tidak turun mongwoo. 66 00:08:03,759 --> 00:08:04,801 "Mongwoo"? 67 00:08:05,385 --> 00:08:07,846 Rintik hujan halus dan deras bak kabut. 68 00:08:08,972 --> 00:08:10,724 Itu nama panggilan kesukaanku. 69 00:08:18,023 --> 00:08:20,233 Aku sudah tahu apa yang aku inginkan. 70 00:08:40,420 --> 00:08:42,881 Tolong tulis nama panggilanku di sini. 71 00:08:50,305 --> 00:08:51,556 Siapa nama panggilanmu? 72 00:08:55,185 --> 00:08:56,353 Mong-woo. 73 00:08:57,896 --> 00:09:00,398 Aku minta itu sebagai hadiah taruhan kita. 74 00:09:03,443 --> 00:09:05,570 Kau enggan memberi tahu namamu sampai akhir? 75 00:09:11,493 --> 00:09:12,911 Baik, tidak apa. 76 00:09:29,886 --> 00:09:31,555 MONG-WOO 77 00:09:31,638 --> 00:09:32,472 Ini. 78 00:09:33,431 --> 00:09:34,599 Mulai hari ini… 79 00:09:36,268 --> 00:09:37,435 kau adalah Mong-woo. 80 00:09:41,022 --> 00:09:42,357 Kau manghyeongjiu-ku, 81 00:09:43,608 --> 00:09:44,609 {\an8}Mong-woo. 82 00:09:44,693 --> 00:09:46,486 {\an8}MANGHYEONGJIU: TEMAN, APA PUN STATUS SOSIALNYA 83 00:09:47,737 --> 00:09:49,364 Padahal meski minta uang, 84 00:09:49,447 --> 00:09:51,408 atau emas banyak sekali pun, 85 00:09:52,659 --> 00:09:54,161 aku pasti akan mengabulkannya. 86 00:09:57,330 --> 00:09:58,999 Kau sudah membuat kesalahan besar. 87 00:10:22,522 --> 00:10:24,065 Kau hanya akan terus menatapinya? 88 00:10:53,261 --> 00:10:54,429 Tolong, yang itu juga. 89 00:11:32,592 --> 00:11:33,718 Ambilkan ikat pinggangku. 90 00:12:14,551 --> 00:12:15,385 Yang itu juga. 91 00:12:47,709 --> 00:12:50,503 Sekarang aku tahu siapa kau sebenarnya. 92 00:12:55,216 --> 00:12:57,052 Tanganmu begitu halus dan lentik, 93 00:12:58,094 --> 00:13:01,056 tak bisa mengikat tali topi sama sekali. 94 00:13:02,849 --> 00:13:04,517 Kau pasti anak dari keluarga kaya 95 00:13:05,518 --> 00:13:07,729 yang selalu dibantu seumur hidupmu. 96 00:13:08,313 --> 00:13:09,272 Ya, kan? 97 00:13:15,278 --> 00:13:16,863 Sudah selesai, Yang Mulia. 98 00:13:18,698 --> 00:13:20,200 Kapan kita bisa bertemu lagi? 99 00:13:22,202 --> 00:13:23,203 Apa? 100 00:13:23,912 --> 00:13:25,705 - Soal itu… - Aku baru ingat. 101 00:13:25,789 --> 00:13:29,167 Katamu suka kemenangan, tetapi benci hal membosankan, kan? 102 00:13:29,250 --> 00:13:30,418 Karena kau sudah menang, 103 00:13:30,502 --> 00:13:32,420 jadi, tak tertarik melawanku? 104 00:13:37,092 --> 00:13:38,468 Saat mongwoo lagi, 105 00:13:39,677 --> 00:13:41,679 akan kuberi kesempatan untuk membalas. 106 00:13:45,266 --> 00:13:46,309 Baiklah kalau begitu. 107 00:13:47,268 --> 00:13:48,603 Saat mongwoo turun, 108 00:13:49,604 --> 00:13:51,314 ayo kita bertemu lagi di sini. 109 00:14:28,017 --> 00:14:29,060 Yang Mulia. 110 00:14:31,855 --> 00:14:34,899 Anda tampak ceria padahal terluka hari ini. 111 00:14:36,776 --> 00:14:38,820 Mungkin karena Mong-woo. 112 00:14:38,903 --> 00:14:41,156 Apa? Maksudnya hujan mongwoo ini? 113 00:14:41,781 --> 00:14:42,699 Bukan. 114 00:14:43,199 --> 00:14:46,244 Maksudku, pemuda tadi. Bukan hujan ini. 115 00:14:47,036 --> 00:14:49,581 Kuberi dia nama panggilan karena enggan memberitahukan namanya. 116 00:14:50,081 --> 00:14:52,083 Lancangnya dia tak beri tahu namanya. 117 00:14:52,167 --> 00:14:53,501 Biar kuberi dia pelajaran. 118 00:14:53,585 --> 00:14:54,669 Biarkan saja. 119 00:14:55,587 --> 00:14:58,006 Dia tetap tak akan gentar meski dimarahi sekali pun. 120 00:14:59,424 --> 00:15:03,052 Cara bicara dan pemikirannya sangat tegas. 121 00:15:04,012 --> 00:15:05,638 Kau pasti akan kalah darinya. 122 00:15:08,433 --> 00:15:09,726 Kita langsung pulang? 123 00:15:11,311 --> 00:15:13,813 Tidak. Aku mau mampir ke suatu tempat. 124 00:15:23,156 --> 00:15:24,741 Apa baru selesai sekarang? 125 00:15:25,658 --> 00:15:26,659 Ya. 126 00:15:28,703 --> 00:15:30,538 Kau sempat kemari? 127 00:15:30,622 --> 00:15:34,626 Aku kemari beberapa kali saat kalian bermain Baduk. 128 00:15:34,709 --> 00:15:36,169 Apa kau tidak sadar? 129 00:15:37,712 --> 00:15:39,297 Aku tak sadar sama sekali. 130 00:15:43,384 --> 00:15:44,385 "Mongwoo"? 131 00:15:45,011 --> 00:15:46,971 Ini nama panggilan kesukaan Yang Mulia. 132 00:15:47,597 --> 00:15:48,598 Kini dipakainya untuk memanggilku. 133 00:15:50,016 --> 00:15:51,684 Jadi, kau menang juga hari ini? 134 00:15:53,186 --> 00:15:54,187 Ya. 135 00:15:56,439 --> 00:15:58,024 Tidak. Sebenarnya, 136 00:15:58,733 --> 00:16:00,193 aku kalah darinya. 137 00:16:01,694 --> 00:16:03,238 Namun, aku berpura-pura menang. 138 00:16:04,197 --> 00:16:06,199 Aku tidak boleh mengaku kalah. 139 00:16:07,951 --> 00:16:10,578 Aku baru sekali melihatmu kalah, Nona. 140 00:16:11,204 --> 00:16:12,539 Bagiku juga. 141 00:16:13,122 --> 00:16:15,041 Selain dahulu, waktu belajar dari Ayah. 142 00:16:16,417 --> 00:16:20,213 Namun, mengapa kau berpikir tak boleh mengaku kalah? 143 00:16:22,966 --> 00:16:24,634 Entahlah. Hanya saja… 144 00:16:25,301 --> 00:16:26,844 sepertinya aku tidak mau kalah. 145 00:16:30,390 --> 00:16:31,432 Tidak juga. 146 00:16:32,225 --> 00:16:33,643 Bukan begitu, tetapi… 147 00:16:38,439 --> 00:16:39,274 Nona. 148 00:16:40,191 --> 00:16:41,442 Kau baik-baik saja? 149 00:16:44,487 --> 00:16:45,655 Ada apa denganku? 150 00:16:46,322 --> 00:16:48,491 Mengapa jantungku berdebar? 151 00:16:50,118 --> 00:16:52,662 Mungkin aku kaget melihat Yang Mulia terluka. 152 00:16:52,745 --> 00:16:54,956 Sepertinya tubuh dan wajahku juga panas. 153 00:16:56,416 --> 00:16:57,250 Ya, kan? 154 00:17:04,382 --> 00:17:05,466 Sepertinya 155 00:17:06,050 --> 00:17:08,011 kau jatuh hati kepada Yang Mulia Pangeran Agung. 156 00:17:09,804 --> 00:17:11,347 Apa maksudnya itu? 157 00:17:13,433 --> 00:17:16,436 Kau menyukainya sampai jatuh cinta kepadanya. 158 00:17:18,438 --> 00:17:19,397 Cinta? 159 00:17:21,816 --> 00:17:24,193 Tidak. Ini hanya karena aku terkejut. 160 00:17:24,944 --> 00:17:27,280 Mungkin karena itu harus ada yang memberimu saran. 161 00:17:27,363 --> 00:17:31,659 Terkadang ada hal yang tak bisa kau lihat, tetapi terlihat jelas di mata orang lain. 162 00:17:35,371 --> 00:17:36,414 Benarkah aku… 163 00:17:36,998 --> 00:17:39,000 jatuh cinta pada Yang Mulia Pangeran Agung? 164 00:17:45,000 --> 00:17:46,085 Kalian siapa? 165 00:17:46,794 --> 00:17:50,255 Mengapa berkeliaran di rumah Menteri Perang semalam ini? 166 00:17:57,012 --> 00:17:59,223 Aku lancang karena tak mengenali Anda. 167 00:17:59,765 --> 00:18:00,849 Maaf, Yang Mulia. 168 00:18:00,933 --> 00:18:01,975 Tidak apa. 169 00:18:03,018 --> 00:18:05,604 Salahku yang datang tanpa mengabari. 170 00:18:07,815 --> 00:18:09,233 Namaku Kim Myung-ha. 171 00:18:09,316 --> 00:18:11,276 Menteri Perang adalah ayahku. 172 00:18:13,779 --> 00:18:16,824 Ada hal yang mau kubicarakan dengan ayahmu. 173 00:18:16,907 --> 00:18:18,158 Baik. 174 00:18:18,242 --> 00:18:19,451 Silakan ikut denganku. 175 00:18:21,078 --> 00:18:24,790 Anak buahmu melukai Pangeran Agung Jinhan? 176 00:18:25,791 --> 00:18:28,877 Maksudmu, dia sampai berdarah? 177 00:18:30,796 --> 00:18:33,382 Mereka berniat menangkap dan menginvestigasi penjudi Baduk 178 00:18:33,465 --> 00:18:35,217 yang ada di bawah naungan Pangeran Agung. 179 00:18:35,884 --> 00:18:38,595 Namun, mereka ketahuan Pangeran Agung, 180 00:18:39,430 --> 00:18:40,931 jadi, tak sengaja melukainya. 181 00:18:45,436 --> 00:18:47,354 Mengapa bisa sampai begitu? 182 00:18:47,938 --> 00:18:48,981 Maafkan aku. 183 00:18:50,816 --> 00:18:52,067 Aku harus bagaimana? 184 00:18:52,151 --> 00:18:53,318 Bagaimana apanya? 185 00:18:54,445 --> 00:18:56,989 Singkirkan anak buahmu ke luar kota. 186 00:18:59,408 --> 00:19:03,620 Meski Pangeran Agung dibenci rakyat, 187 00:19:03,704 --> 00:19:05,164 tetap saja dia keluarga kerajaan… 188 00:19:05,831 --> 00:19:07,458 dan keturunan Ibu Suri. 189 00:19:07,958 --> 00:19:10,544 Cukupkah masalah ini diselesaikan dengan begitu saja? 190 00:19:11,295 --> 00:19:14,131 Jika Pangeran Agung menyalahkanku, 191 00:19:14,214 --> 00:19:19,261 bukankah itu pasti akan berdampak buruk juga kepadamu dan Ratu? 192 00:19:21,013 --> 00:19:22,014 Tutup mulutmu. 193 00:19:22,514 --> 00:19:24,892 Berani sekali kau mengancamku. 194 00:19:25,559 --> 00:19:26,602 Maaf, Tuan. 195 00:19:27,519 --> 00:19:29,354 Ayah, ini Myung-ha. 196 00:19:33,734 --> 00:19:36,403 Ya. Masuklah. 197 00:19:47,706 --> 00:19:48,582 Ayah. 198 00:19:48,665 --> 00:19:50,709 Pangeran Agung Jinhan datang. 199 00:20:19,154 --> 00:20:20,322 Yang Mulia Pangeran Agung, 200 00:20:21,615 --> 00:20:24,535 mengapa mendatangi tempat sederhana ini? 201 00:20:25,994 --> 00:20:28,497 Rumah sebesar dan sebagus ini kau anggap sederhana? 202 00:20:29,164 --> 00:20:30,874 Kau terlalu merendah. 203 00:20:33,835 --> 00:20:35,921 Rumah besar dan bagus ini 204 00:20:36,421 --> 00:20:38,173 pasti hanya tempat kumuh dan sempit 205 00:20:38,257 --> 00:20:41,343 bagi Yang Mulia yang terbiasa di istana kekaisaran Dinasti Qing, 206 00:20:42,261 --> 00:20:46,974 yang dianakemaskan Pangeran Rui. Makanya aku bicara begitu. 207 00:20:47,766 --> 00:20:52,187 Berarti kau percaya rumor palsu yang tersebar di masyarakat? 208 00:20:52,271 --> 00:20:53,397 Atau… 209 00:20:54,648 --> 00:20:57,526 kau sengaja lancang begini demi menutupi kesalahan seseorang 210 00:20:58,485 --> 00:20:59,861 yang bersembunyi di dalam? 211 00:21:01,530 --> 00:21:03,073 "Seseorang yang bersembunyi"? 212 00:21:04,449 --> 00:21:07,578 Aku tidak paham ucapan Anda. 213 00:21:12,165 --> 00:21:13,250 Yang Mulia! 214 00:21:13,959 --> 00:21:15,252 Kejadian tadi siang 215 00:21:15,335 --> 00:21:17,963 dilakukan anak buahku tanpa sepengetahuanku. 216 00:21:18,463 --> 00:21:20,424 Meski itu bukan salahku, 217 00:21:20,966 --> 00:21:22,342 tetapi aku bersikap ceroboh. 218 00:21:22,426 --> 00:21:24,344 Jika Yang Mulia memaafkan aku, 219 00:21:24,845 --> 00:21:28,140 aku akan menangkap mereka dan membuat mereka menebus kesalahan. 220 00:21:28,223 --> 00:21:29,182 Aneh sekali. 221 00:21:30,601 --> 00:21:34,062 Jika berpikir begitu, mengapa kau tak melaporkan diri dan malah di sini? 222 00:21:35,439 --> 00:21:36,481 Aku kemari 223 00:21:37,024 --> 00:21:39,526 untuk minta saran ke Menteri Kim 224 00:21:39,610 --> 00:21:42,487 mengenai cara menebus kesalahanku pada Yang Mulia. 225 00:21:42,571 --> 00:21:45,324 Jadi, mohon jangan salah paham. 226 00:21:45,407 --> 00:21:46,908 Dalih macam apa itu? 227 00:21:46,992 --> 00:21:47,909 Myung-ha. 228 00:21:49,494 --> 00:21:50,912 Jangan ikut campur. 229 00:21:50,996 --> 00:21:53,707 Jangan memotong pertanyaan Yang Mulia. 230 00:21:55,125 --> 00:21:56,668 Maaf, Yang Mulia. 231 00:21:56,752 --> 00:21:57,961 Menteri Kim. 232 00:22:00,047 --> 00:22:01,006 Ya. 233 00:22:01,798 --> 00:22:03,342 Silakan bicara. 234 00:22:08,638 --> 00:22:10,599 Aku kemari bukan ingin mengancammu 235 00:22:10,682 --> 00:22:12,809 dengan perbuatan yang telah dilakukan oleh Yoo Hyun-bo. 236 00:22:13,935 --> 00:22:16,271 Aku hanya ingin berbincang secara terbuka denganmu. 237 00:22:25,072 --> 00:22:26,573 Silakan masuk. 238 00:22:36,625 --> 00:22:40,462 Silakan beri tahu tujuan Yang Mulia datang menemuiku kemari. 239 00:22:42,339 --> 00:22:43,382 Aku… 240 00:22:44,800 --> 00:22:48,011 ingin menjadi bawahan yang unggul dan setia bagi Paduka Raja. 241 00:22:48,512 --> 00:22:52,516 Aku yakin bisa bertarung dan menang demi mendapatkan posisi itu. 242 00:22:53,100 --> 00:22:56,228 {\an8}Jadi, jangan berpikir bahwa aku berniat merebut posisi Putra Mahkota. 243 00:22:57,896 --> 00:23:01,108 Rupanya Yang Mulia kemari untuk memperingatiku agar tak curiga 244 00:23:02,192 --> 00:23:03,819 dan mewaspadai Anda lagi. 245 00:23:04,403 --> 00:23:07,030 Tak apa kau mewaspadaiku 246 00:23:07,114 --> 00:23:09,116 karena itu bentuk kesetiaanmu 247 00:23:09,199 --> 00:23:12,035 kepada Paduka Raja. Aku tidak ragu soal itu. 248 00:23:13,787 --> 00:23:15,747 Namun, aku tak bisa terima 249 00:23:15,831 --> 00:23:19,709 jika kau mencurigai dan menindas orang tak bersalah 250 00:23:20,710 --> 00:23:22,462 hanya karena dia dekat denganku. 251 00:23:23,588 --> 00:23:25,340 Mereka juga rakyat bangsa ini 252 00:23:25,924 --> 00:23:27,843 dan orang-orang yang harus kau lindungi. 253 00:23:29,719 --> 00:23:32,139 Sebuah perkataan yang berani dan tegas. 254 00:23:32,681 --> 00:23:35,434 Sayang sekali, hanya aku yang bisa mendengarnya. 255 00:23:41,356 --> 00:23:42,357 Apa… 256 00:23:42,983 --> 00:23:44,651 ada lagi yang ingin dibicarakan oleh Anda? 257 00:23:47,946 --> 00:23:49,781 Kudengar utusan Dinasti Qing segera tiba. 258 00:23:50,615 --> 00:23:54,578 Kali ini, mereka pasti akan minta jawaban soal penyerahan prajurit kita pada mereka. 259 00:23:54,661 --> 00:23:56,621 Beri tahu aku kapan pun 260 00:23:56,705 --> 00:23:57,998 jika ada yang perlu kubantu. 261 00:23:58,081 --> 00:23:59,875 Aku akan berusaha sekuat tenaga. 262 00:23:59,958 --> 00:24:01,042 Baik. 263 00:24:01,126 --> 00:24:02,586 Jika utusan mereka datang, 264 00:24:03,628 --> 00:24:04,796 aku janji… 265 00:24:06,089 --> 00:24:07,632 akan meminta saran Yang Mulia. 266 00:24:10,677 --> 00:24:12,471 Karena kau telah memahami niat baikku… 267 00:24:14,723 --> 00:24:15,807 kuucapkan terima kasih. 268 00:24:30,071 --> 00:24:31,072 Siapa itu? 269 00:24:40,707 --> 00:24:42,459 Ada lagi yang mau kau katakan? 270 00:24:45,212 --> 00:24:48,924 Yang Mulia belum memaafkanku, jadi, aku terus menunggu di luar. 271 00:24:49,925 --> 00:24:53,094 Kumohon ampuni kesalahanku, Yang Mulia. 272 00:24:54,346 --> 00:24:55,972 Jangan meminta maaf kepadaku. 273 00:24:57,224 --> 00:24:59,684 Kau harus meminta maaf kepada penjudi Baduk itu dan saudarimu. 274 00:25:00,519 --> 00:25:01,978 Jika mereka memaafkanmu, 275 00:25:02,646 --> 00:25:04,272 aku pun akan memaafkanmu. 276 00:25:05,273 --> 00:25:06,399 Pergilah dari sini. 277 00:25:21,206 --> 00:25:22,541 Semua ucapannya bohong. 278 00:25:23,124 --> 00:25:25,001 Dia memberi mereka perintah dengan niat jahat. 279 00:25:25,085 --> 00:25:26,503 Aku juga tahu itu. 280 00:25:27,170 --> 00:25:28,547 Namun, jika mau menghukumnya, 281 00:25:29,089 --> 00:25:30,674 kita pun harus bersiap menghukum 282 00:25:30,757 --> 00:25:33,718 Menteri Kim dan orang di belakangnya. 283 00:25:35,428 --> 00:25:36,930 Namun, kita tidak bisa begitu. 284 00:25:47,774 --> 00:25:51,236 Dia suruh aku meminta maaf pada para keroco itu? 285 00:25:53,113 --> 00:25:54,864 Dia anggap apa aku ini? 286 00:25:57,951 --> 00:25:59,119 Man-bok. 287 00:26:00,078 --> 00:26:01,746 Ya, Tuan. 288 00:26:02,247 --> 00:26:06,501 Kau mau hidup tenang dengan tangan dan kaki lengkap, 289 00:26:07,168 --> 00:26:11,756 atau mati tersiksa dengan kaki dan tangan teramputasi? 290 00:26:11,840 --> 00:26:13,341 Aku mau hidup, Tuan. 291 00:26:13,425 --> 00:26:14,384 Kalau begitu, 292 00:26:15,010 --> 00:26:18,930 terus awasi bordilnya Hongjang dengan ketat. 293 00:26:19,681 --> 00:26:23,226 Laporkan siapa saja yang datang 294 00:26:23,310 --> 00:26:25,562 menemui Hongjang, termasuk Pangeran Agung Jinhan… 295 00:26:26,813 --> 00:26:29,691 dan juga penjudi Baduk itu. 296 00:26:29,774 --> 00:26:31,526 - Paham? - Baik. 297 00:26:43,955 --> 00:26:45,040 Yang Mulia! 298 00:26:46,583 --> 00:26:47,626 Yang Mulia. 299 00:26:48,668 --> 00:26:51,046 Mengapa kau memanggilku sampai terengah-engah begitu? 300 00:26:51,129 --> 00:26:52,922 Yang Mulia Ibu Suri meminta Anda ke istana 301 00:26:53,006 --> 00:26:55,175 karena keadaan Paduka Raja kritis. 302 00:27:10,398 --> 00:27:12,609 - Paman. - Putri Jangryeong. 303 00:27:14,361 --> 00:27:16,071 Sudah lama kita tak bertemu. 304 00:27:21,743 --> 00:27:24,162 Paman, sebenarnya apa yang terjadi? 305 00:27:24,746 --> 00:27:27,874 Paduka Raja terus muntah dan diare sejak dini hari. 306 00:27:27,957 --> 00:27:31,044 Namun, Paduka Raja menolak dijenguk ataupun diobati oleh tabib. 307 00:27:31,127 --> 00:27:33,672 Jadi, kita hanya bisa menunggu sekarang. 308 00:27:37,384 --> 00:27:40,428 Aku akan masuk membawakan obatnya. Cepat lapor kepadanya. 309 00:27:42,681 --> 00:27:44,641 Mengapa kau diam saja, bukannya melapor? 310 00:27:44,724 --> 00:27:45,642 Paduka Ratu. 311 00:27:47,477 --> 00:27:48,603 Tenanglah. 312 00:27:49,437 --> 00:27:52,774 Bukankah Raja sudah bilang hanya Dayang Senior Dong yang boleh masuk? 313 00:27:54,359 --> 00:27:55,193 Sebenarnya… 314 00:27:56,277 --> 00:27:58,488 aku ingin bertanya sejak Dayang Dong, 315 00:27:58,571 --> 00:28:01,783 yang tadinya bertugas di istana Anda, dipindahkan ke istana raja. 316 00:28:01,866 --> 00:28:02,784 Memang… 317 00:28:04,994 --> 00:28:06,830 ada apa dengan Dayang Dong? 318 00:28:08,248 --> 00:28:10,667 Mengapa Anda selalu memihaknya? 319 00:28:10,750 --> 00:28:11,751 Paduka Ratu. 320 00:28:13,628 --> 00:28:16,464 Pikirmu kau sedang menginterogasi siapa dengan tegas begitu? 321 00:28:18,591 --> 00:28:21,136 Bahkan bersujud pun belum bisa membayar kesalahanmu 322 00:28:21,219 --> 00:28:23,096 yang tak bisa merawat Paduka Raja dengan benar. 323 00:28:23,805 --> 00:28:25,557 Gegabah pun ada batasnya. 324 00:28:25,640 --> 00:28:29,477 Apa kau baru akan sadar setelah dipaksa turun dari takhtamu? 325 00:28:31,730 --> 00:28:32,981 Coba saja. 326 00:28:34,315 --> 00:28:38,028 Langkahi dahulu mayatku jika ingin menurunkanku dari takhta. 327 00:28:38,528 --> 00:28:40,989 Kau sungguh mau diturunkan dari takhtamu… 328 00:28:42,032 --> 00:28:43,616 karena durhaka dan tidak setia? 329 00:28:45,493 --> 00:28:46,703 Ibu. 330 00:28:54,377 --> 00:28:56,254 Rupanya kau sudah datang. 331 00:28:57,756 --> 00:28:59,591 Aku mau masuk menemui Paduka Raja. 332 00:28:59,674 --> 00:29:00,550 Cepat lapor. 333 00:29:01,426 --> 00:29:02,677 Paduka Raja. 334 00:29:03,261 --> 00:29:05,638 Pangeran Agung Jinhan datang. 335 00:29:09,976 --> 00:29:11,311 Izinkan dia masuk. 336 00:29:39,506 --> 00:29:41,091 Paduka, Jinhan sudah datang. 337 00:29:42,133 --> 00:29:43,551 Ya, kau datang. 338 00:29:44,886 --> 00:29:48,556 Maaf aku baru datang. Aku tak tahu Anda sakit separah ini. 339 00:29:50,308 --> 00:29:51,559 Jangan khawatir. 340 00:29:52,060 --> 00:29:55,939 Aku tak akan menghitung kesetiaan kalian dari siapa yang datang tercepat. 341 00:29:56,773 --> 00:29:59,734 Jika menggunakan itu sebagai urutan, 342 00:29:59,818 --> 00:30:02,904 Ibu Suri dan Ratu-lah yang paling setia. 343 00:30:03,530 --> 00:30:06,282 Namun, Ibu Suri pasti lari kemari dengan riang 344 00:30:06,366 --> 00:30:11,454 karena anak tiri menyusahkan yang dibenci akhirnya akan segera mati, 345 00:30:11,996 --> 00:30:14,916 dan Ratu pasti langsung bergegas kemari 346 00:30:14,999 --> 00:30:18,253 karena cemas aku akan mangkat 347 00:30:18,336 --> 00:30:21,464 sebelum putra kami dilantik sebagai Putra Mahkota. 348 00:30:22,841 --> 00:30:24,050 Mereka berdua… 349 00:30:24,676 --> 00:30:27,512 mengharapkan kematianku, 350 00:30:28,972 --> 00:30:31,057 tanpa mengharapkan aku hidup. 351 00:30:32,392 --> 00:30:33,810 Tabib sudah membawakan obat. 352 00:30:34,310 --> 00:30:37,021 Akan kucicipi obatnya, jadi, biarkan mereka membawakannya. 353 00:30:37,105 --> 00:30:39,482 Apa gunanya obat itu? 354 00:30:39,566 --> 00:30:42,318 Pada akhirnya, aku akan memuntahkannya juga. 355 00:30:42,402 --> 00:30:43,695 Namun, Paduka… 356 00:31:05,758 --> 00:31:07,427 Kau di pihak yang mana? 357 00:31:10,430 --> 00:31:13,016 Kau menginginkan aku mati… 358 00:31:14,934 --> 00:31:16,895 atau hidup? 359 00:31:24,944 --> 00:31:26,029 Aku 360 00:31:26,571 --> 00:31:27,989 ingin melihat Paduka… 361 00:31:30,116 --> 00:31:33,661 kembali sehat seperti semula 362 00:31:33,745 --> 00:31:36,080 dan bisa mengurus pemerintahan ini lagi. 363 00:31:38,958 --> 00:31:43,296 Kau pandai sekali berbohong dari dalam hati. 364 00:31:44,964 --> 00:31:47,967 {\an8}Aku tahu kau bergegas kemari untuk menerima yugyo dariku. 365 00:31:48,051 --> 00:31:49,552 {\an8}YUGYO: WASIAT RAJA YANG AKAN MANGKAT 366 00:32:17,580 --> 00:32:19,290 Bawa masuk obatnya. 367 00:32:21,876 --> 00:32:24,629 Pangeran Agung Jinhan akan mencicipinya. 368 00:32:26,547 --> 00:32:27,757 Baik, Paduka. 369 00:32:44,190 --> 00:32:45,900 Sepertinya sekarang Raja 370 00:32:45,984 --> 00:32:48,695 sudah menyadari ketulusan hati Pangeran Agung Jinhan. 371 00:32:55,118 --> 00:32:56,703 Selain itu, Paduka Ratu… 372 00:32:59,539 --> 00:33:01,833 bukan aku yang mengirim Dayang Senior Dong ke sini. 373 00:33:03,001 --> 00:33:06,337 Raja merebutnya dariku untuk meremehkanku. 374 00:33:06,921 --> 00:33:08,756 Jadi, itu keinginan Raja. 375 00:33:08,840 --> 00:33:09,882 Paham? 376 00:33:19,309 --> 00:33:21,519 Sikap Paduka Raja berubah 377 00:33:21,602 --> 00:33:24,522 sejak Pangeran Agung Jinhan mencicipi obatnya. 378 00:33:24,605 --> 00:33:27,650 Para anggota dewan kerajaan yang berjanji membantu putraku 379 00:33:27,734 --> 00:33:29,235 juga berubah sikap sekarang. 380 00:33:29,819 --> 00:33:31,154 Kita harus bagaimana? 381 00:33:32,113 --> 00:33:33,281 Jangan cemas. 382 00:33:34,032 --> 00:33:36,451 Jung Je-pyo yang akan datang sebagai utusan Dinasti Qing 383 00:33:36,534 --> 00:33:39,662 sudah berjanji untuk membantu putramu 384 00:33:39,746 --> 00:33:41,706 agar segera dilantik menjadi Putra Mahkota. 385 00:33:42,290 --> 00:33:43,833 Jika begitu, artinya Paduka Raja 386 00:33:43,916 --> 00:33:47,253 harus menyetujui pengerahan militer permintaan Dinasti Qing. 387 00:33:47,337 --> 00:33:49,380 Apa Paduka Raja akan menyetujui itu 388 00:33:49,464 --> 00:33:51,424 dengan membantah para dewan kerajaan? 389 00:33:52,216 --> 00:33:54,552 Kita harus membuat Paduka Raja menyetujuinya, 390 00:33:55,720 --> 00:33:57,638 meski harus memanfaatkan kelemahannya. 391 00:33:59,474 --> 00:34:00,725 Tidak bisa. 392 00:34:02,518 --> 00:34:05,688 Para dewan kerajaan dan cendekiawan pasti akan murka 393 00:34:05,772 --> 00:34:07,523 serta mengecamku. 394 00:34:08,024 --> 00:34:09,150 Paduka Raja. 395 00:34:10,151 --> 00:34:12,695 Tentu saja aku tahu soal itu. 396 00:34:13,321 --> 00:34:16,616 Namun, kudengar dari Penerjemah Jung 397 00:34:16,699 --> 00:34:19,702 bahwa para dewan Dinasti Qing menyesal… 398 00:34:25,708 --> 00:34:28,252 tidak membuat Pangeran Agung Jinhan menjadi raja 399 00:34:28,753 --> 00:34:31,547 karena Paduka terus menolak permintaan mereka. 400 00:34:36,135 --> 00:34:37,303 Jadi, maksudnya… 401 00:34:38,930 --> 00:34:42,433 mereka ingin membuat Jinhan menjadi raja untuk menggantikanku? 402 00:34:48,398 --> 00:34:49,399 Katakan. 403 00:34:50,525 --> 00:34:51,401 Siapa yang bilang… 404 00:34:52,360 --> 00:34:54,987 dan dibicarakan dalam diskusi apa? 405 00:34:57,240 --> 00:34:59,534 Aku juga hanya dengar, 406 00:34:59,617 --> 00:35:01,869 - jadi, tak tahu… - Lancangnya kau 407 00:35:01,953 --> 00:35:03,830 menyampaikan hal yang belum jelas kepadaku! 408 00:35:06,833 --> 00:35:10,128 Jangan seenaknya bicara jika tak punya bukti! 409 00:35:10,211 --> 00:35:13,172 Aku tahu niatmu mengatakan hal itu! 410 00:35:14,966 --> 00:35:17,301 Kau sama saja meremehkan aku. 411 00:35:22,765 --> 00:35:23,766 Paduka. 412 00:35:23,850 --> 00:35:25,643 Jika ditolak lagi, Dinasti Qing 413 00:35:26,144 --> 00:35:29,856 pasti menganggap kita lebih mengabdi pada Dinasti Ming. 414 00:35:29,939 --> 00:35:32,733 Jika begitu, pasti terjadi peperangan lagi, 415 00:35:32,817 --> 00:35:33,818 dan aku… 416 00:35:35,027 --> 00:35:36,904 sangat takut akan hal itu. 417 00:35:37,530 --> 00:35:38,448 Kumohon 418 00:35:38,948 --> 00:35:41,117 pertimbangkan lagi keputusan Paduka! 419 00:35:55,214 --> 00:35:57,091 Dia tidak berdiskusi dahulu dengan kita 420 00:35:57,175 --> 00:35:59,343 dan langsung minta keputusan Paduka Raja. 421 00:35:59,927 --> 00:36:01,596 Kita tak bisa diam saja 422 00:36:01,679 --> 00:36:04,015 melihat Kim Jong-bae berbuat seenaknya begini. 423 00:36:04,098 --> 00:36:05,016 Perkataannya benar. 424 00:36:05,099 --> 00:36:07,852 Kita harus segera buat petisi pemecatan Kim Jong-bae, 425 00:36:07,935 --> 00:36:10,480 sampaikan permohonan itu kepada Paduka Raja. 426 00:36:10,563 --> 00:36:11,856 Baiklah. 427 00:36:11,939 --> 00:36:13,274 Tiga Badan Sensor 428 00:36:13,357 --> 00:36:15,276 harus membuat permohonan bersama. 429 00:36:15,860 --> 00:36:19,155 Mengapa kau diam saja, Ketua Dewan? 430 00:36:19,238 --> 00:36:22,116 Kau enggan membuat permohonan kepada Paduka Raja? 431 00:36:22,700 --> 00:36:24,285 Bukan begitu. 432 00:36:25,244 --> 00:36:27,163 Aku hanya mencemaskan 433 00:36:27,246 --> 00:36:30,875 perkataan utusan Dinasti Qing jika dia melihat Menteri Perang, 434 00:36:30,958 --> 00:36:32,835 yang bertanggung jawab 435 00:36:32,919 --> 00:36:34,879 soal pengerahan militer itu, dipecat. 436 00:36:34,962 --> 00:36:37,048 Jika kita dipersekusi oleh Dinasti Qing karena hal ini, 437 00:36:37,590 --> 00:36:39,550 kita pasti akan dipujinya 438 00:36:39,634 --> 00:36:42,512 karena telah menegakkan moralitas dan bersikap tegas demi bangsa. 439 00:36:42,595 --> 00:36:44,180 saat kelak dia datang lagi. 440 00:36:46,140 --> 00:36:49,268 Bagaimana pendapatmu, Kepala Direktorat Dewan Penasihat? 441 00:36:49,352 --> 00:36:51,646 Temui aku dahulu sebelum menyerahkan permohonannya. 442 00:36:51,729 --> 00:36:54,190 {\an8}Aku akan dengan sukarela ikut menulis petisinya. 443 00:36:54,815 --> 00:36:56,108 {\an8}Baguslah itu. 444 00:36:56,192 --> 00:36:59,111 {\an8}Kalau begitu, ayo kita segera buat petisinya. 445 00:36:59,195 --> 00:37:00,947 - Ayo. - Ayo. 446 00:37:15,545 --> 00:37:16,587 Tuan Kang. 447 00:37:17,588 --> 00:37:20,841 Akankah Paduka Raja menyetujui permohonan kita? 448 00:37:22,760 --> 00:37:25,304 Maksudmu, untuk memecat Kim Jong-bae? 449 00:37:27,557 --> 00:37:28,724 Entahlah. 450 00:37:29,725 --> 00:37:32,562 Paduka pasti membuat keputusan dengan konsensus terbanyak. 451 00:37:33,854 --> 00:37:35,648 Perkataan bijakmu benar adanya. 452 00:37:37,233 --> 00:37:39,485 Kalau begitu, aku pamit. 453 00:37:51,664 --> 00:37:53,332 Dia selalu saja menghindar. 454 00:37:54,000 --> 00:37:56,419 Tidak ada yang bisa menebak isi hatinya. 455 00:37:57,003 --> 00:37:58,546 Kadang dia memihak Pangeran Jinhan, 456 00:37:58,629 --> 00:38:00,131 tetapi adakalanya memihak Menteri Kim. 457 00:38:00,214 --> 00:38:02,633 Jika tidak cerdik begitu, 458 00:38:02,717 --> 00:38:04,802 dia pasti sudah dipecat. 459 00:38:06,137 --> 00:38:07,722 Jadi, apa rencanamu sekarang? 460 00:38:07,805 --> 00:38:08,639 Jika terus begini, 461 00:38:08,723 --> 00:38:11,767 pasti akan segera ada desakan mempercepat pelantikan Putra Mahkota. 462 00:38:12,435 --> 00:38:15,062 Ayo temui Pangeran Agung dan katakan keinginan kita. 463 00:38:15,855 --> 00:38:18,024 Kita segera aturan pertemuan dengannya. 464 00:38:18,107 --> 00:38:19,275 Baiklah, Tuan. 465 00:38:28,451 --> 00:38:29,410 Ketua Dewan. 466 00:38:29,910 --> 00:38:31,621 Paduka Raja mencarimu. 467 00:38:32,163 --> 00:38:34,457 Apakah Sekretaris Kerajaan dan sejarawan juga dipanggil? 468 00:38:34,540 --> 00:38:36,584 Paduka hanya menyuruhku memanggilmu. 469 00:38:41,255 --> 00:38:43,633 Aku sudah berpikir matang-matang, 470 00:38:44,383 --> 00:38:47,595 dan tak nyaman mengkhianati Dinasti Ming. 471 00:38:50,097 --> 00:38:53,309 Bagaimana jika kita beri isyarat bahwa aku terpaksa mengirimkan pasukan 472 00:38:53,392 --> 00:38:55,019 karena permintaan Dinasti Qing 473 00:38:55,811 --> 00:38:58,356 agar Dinasti Ming tak membenciku? 474 00:39:01,734 --> 00:39:04,487 Maksudnya, Paduka mau mengirim mata-mata ke Dinasti Ming? 475 00:39:06,822 --> 00:39:07,657 Benar. 476 00:39:08,616 --> 00:39:09,659 Paduka, 477 00:39:09,742 --> 00:39:12,536 untuk mengirim mata-mata harus dipikirkan dengan matang. 478 00:39:12,620 --> 00:39:14,372 Jika Dinasti Qing tahu, 479 00:39:14,455 --> 00:39:18,459 mereka pasti akan menyerang kita dahulu sebelum menyerang Dinasti Ming. 480 00:39:18,542 --> 00:39:20,503 Kau pikir aku tak tahu soal itu? 481 00:39:21,253 --> 00:39:24,965 Lakukan secara diam-diam, jangan sampai mereka sadar. 482 00:39:29,428 --> 00:39:30,554 Ini titahku. 483 00:39:31,764 --> 00:39:33,849 Lakukan saja dan jangan membantah. 484 00:39:49,532 --> 00:39:51,784 Sepatuku rusak dan harus diperbaiki. 485 00:39:52,618 --> 00:39:54,120 Ayo kita ke Desa Banchon. 486 00:39:54,620 --> 00:39:55,871 Baik, Tuan. 487 00:40:02,044 --> 00:40:03,379 Sudah selesai, Tuan. 488 00:40:06,757 --> 00:40:07,633 Kerja bagus. 489 00:40:08,217 --> 00:40:09,051 Terima kasih. 490 00:40:11,679 --> 00:40:13,556 Aku mau bertemu Chu Dal-ha. 491 00:40:15,474 --> 00:40:16,809 Sampaikan kepadanya. 492 00:40:18,894 --> 00:40:20,020 Baik, Tuan. 493 00:40:22,565 --> 00:40:23,941 Tidak berawan sama sekali. 494 00:40:31,323 --> 00:40:32,450 Beraninya kau? 495 00:40:33,451 --> 00:40:34,785 Ini aku, Nona. 496 00:40:36,704 --> 00:40:37,747 Master Chu. 497 00:40:38,539 --> 00:40:40,124 Apa kau sudah lupa? 498 00:40:40,624 --> 00:40:44,879 Sudah kubilang berkali-kali ikhlaskan saja jika ada yang mau merebut barangmu, 499 00:40:44,962 --> 00:40:46,922 dan jangan memaksa menahannya. 500 00:40:47,006 --> 00:40:49,675 Kapan uang tebusannya bisa terkumpul jika terus direbut? 501 00:40:49,759 --> 00:40:51,510 Anjing gila bisa menang lawan harimau. 502 00:40:51,594 --> 00:40:54,680 Lebih baik kutunjukkan bahwa mereka bisa terluka jika mengusikku. 503 00:40:54,764 --> 00:40:58,601 Jadi, sudah punya berapa uang tebusan? 504 00:41:13,199 --> 00:41:15,075 Penjudi Baduk itu datang. 505 00:41:16,660 --> 00:41:18,871 - Pria itu… - Kau tahu dia? 506 00:41:18,954 --> 00:41:22,124 Dia Chu Dal-ha, orang yang menebus paksa adik Tuan Yoo. 507 00:41:22,208 --> 00:41:23,584 Aku harus beri tahu Tuan Yoo. 508 00:41:30,716 --> 00:41:31,717 Bagaimana? 509 00:41:32,218 --> 00:41:34,804 Cukup untuk digunakan menebus sepuluh orang, kan? 510 00:41:36,263 --> 00:41:37,890 Tidak cukup untuk sepuluh orang. 511 00:41:38,808 --> 00:41:40,893 Para orang kaya selalu memberikan uang tebusan 512 00:41:40,976 --> 00:41:42,853 sesuai yang diminta Dinasti Qing. 513 00:41:43,729 --> 00:41:45,648 Jadi, harga uang tebusannya melangit. 514 00:41:48,651 --> 00:41:49,985 Mereka menyedihkan. 515 00:41:51,320 --> 00:41:53,531 Saat Pangeran Agung Jinhan di Shenyang, 516 00:41:53,614 --> 00:41:56,575 dia menegosiasikan uang tebusan dengan dewan Dinasti Qing. 517 00:41:56,659 --> 00:41:59,453 Namun, kini sudah sulit. Aku mencemaskan hasil ke depannya. 518 00:42:00,913 --> 00:42:03,082 Pangeran Agung melakukan hal seperti itu? 519 00:42:03,165 --> 00:42:06,544 Mungkin karena itu ada rumor bahwa dia mata-mata Pangeran Rui. 520 00:42:07,253 --> 00:42:09,755 Lagi pula, memang tidak ada yang gratis di dunia ini. 521 00:42:18,639 --> 00:42:21,141 Biar aku saja yang melakukan hal seperti ini. 522 00:42:25,145 --> 00:42:26,564 Andai bilang sebelum ke sini, 523 00:42:26,647 --> 00:42:28,983 aku pasti menyiapkan makanan yang lebih enak. 524 00:42:29,066 --> 00:42:30,067 Maafkan aku. 525 00:42:30,150 --> 00:42:31,652 Jangan bicara begitu. 526 00:42:32,152 --> 00:42:33,445 Ini semua terlihat lezat. 527 00:42:48,419 --> 00:42:49,587 Astaga… 528 00:42:49,670 --> 00:42:50,963 Aku pamit. 529 00:42:52,381 --> 00:42:53,883 Kau sudah mau pergi? 530 00:42:53,966 --> 00:42:56,051 Padahal matahari belum terbenam. 531 00:42:56,552 --> 00:42:59,722 Aku harus menemui ayahmu, jadi, biar sekalian kuantar. 532 00:42:59,805 --> 00:43:01,599 - Biar kumakan ini dahulu… - Tidak usah. 533 00:43:01,682 --> 00:43:03,851 Masih lama sampai ayahku pulang. 534 00:43:03,934 --> 00:43:06,520 Habiskanlah dahulu semua makanan di sini. 535 00:43:06,604 --> 00:43:07,980 Jangan sampai disisakan, ya. 536 00:43:08,063 --> 00:43:09,148 Paham? 537 00:43:09,732 --> 00:43:11,567 Bagaimana bisa kuhabiskan semua… 538 00:43:14,737 --> 00:43:16,155 Akan kuhabiskan semuanya. 539 00:43:22,036 --> 00:43:23,621 Di sini saja. Tak usah mengantarku. 540 00:43:24,204 --> 00:43:25,039 Namun… 541 00:43:28,083 --> 00:43:30,252 Kini aku paham alasan harus ada yang memberi saran. 542 00:43:31,128 --> 00:43:33,589 Seperti katamu, ada hal yang lebih jelas di mata orang lain. 543 00:43:47,645 --> 00:43:49,229 Makanlah yang banyak. 544 00:43:49,313 --> 00:43:50,272 Baik. 545 00:43:56,987 --> 00:43:58,238 Dasar… 546 00:44:04,119 --> 00:44:05,537 Aku pasti berhalusinasi. 547 00:44:06,205 --> 00:44:08,248 Apa karena terlalu banyak memikirkan Pangeran Agung? 548 00:45:17,860 --> 00:45:19,987 Selamat datang, Yang Mulia Pangeran Agung. 549 00:45:20,612 --> 00:45:22,948 Sebuah kehormatan untuk bisa menyapa Yang Mulia. 550 00:45:23,031 --> 00:45:25,325 Aku Oh Wook-hwan, Menteri Ketiga Perpajakan. 551 00:45:25,868 --> 00:45:27,202 Salam, Yang Mulia. 552 00:45:27,286 --> 00:45:28,871 aku Min Ji-hwan, Asisten Kepala Bagian Kementerian Perang. 553 00:45:31,623 --> 00:45:34,209 Paman, mengapa mengajakku bertemu? 554 00:45:34,793 --> 00:45:37,963 Ayo kita duduk dahulu. Akan kujelaskan perlahan. 555 00:45:46,680 --> 00:45:48,932 Aku yakin Anda tahu Kim Jong-bae, Menteri Perang, 556 00:45:49,016 --> 00:45:53,020 meminta secara pribadi kepada Paduka Raja tanpa berdiskusi dengan para dewan 557 00:45:53,103 --> 00:45:55,647 untuk mengirim pasukan kita 558 00:45:55,731 --> 00:45:57,024 pada Dinasti Qing. 559 00:45:57,566 --> 00:46:00,110 Alasannya melakukan itu pasti hanya satu. 560 00:46:00,194 --> 00:46:02,029 Dia ingin Putra Mahkota segera dilantik 561 00:46:02,112 --> 00:46:04,406 {\an8}dan dapat gomyeong dari Kaisar Qing. 562 00:46:04,490 --> 00:46:05,949 {\an8}GOMYEONG: DOKUMEN PENGESAHAN PUTRA MAHKOTA 563 00:46:06,742 --> 00:46:07,659 Apa benar begitu? 564 00:46:09,411 --> 00:46:11,872 Membuat anak kecil menjadi pemimpin? Yang benar saja. 565 00:46:11,955 --> 00:46:14,958 Menteri Perang pasti mau mengontrolnya dan berperan jadi raja. 566 00:46:15,042 --> 00:46:18,712 Paduka Raja masih hidup. Bagaimana Kim Jong-bae bisa berperan menjadi raja? 567 00:46:20,130 --> 00:46:21,006 Apa? 568 00:46:21,840 --> 00:46:22,841 Maksudku… 569 00:46:23,342 --> 00:46:24,968 bukan seperti itu. 570 00:46:25,052 --> 00:46:26,804 Jadi, maksudmu apa? 571 00:46:30,724 --> 00:46:32,100 Maaf karena kami tergesa-gesa. 572 00:46:32,684 --> 00:46:35,938 Paduka Raja sudah lama sakit keras. 573 00:46:36,021 --> 00:46:37,356 Kini, Tiongkok daratan 574 00:46:37,439 --> 00:46:40,025 sedang bingung karena perang antara Ming dan Qing. 575 00:46:40,734 --> 00:46:44,613 Entah kapan itu akan berdampak buruk kepada Joseon dan seluruh negeri. 576 00:46:45,197 --> 00:46:47,032 Kita membutuhkan pemimpin yang memiliki 577 00:46:47,115 --> 00:46:49,868 kekuatan, strategi, dan wibawa untuk menghadapi krisis. 578 00:46:50,869 --> 00:46:51,954 Dan menurutku, 579 00:46:52,746 --> 00:46:54,456 Anda adalah orang yang tepat, Yang Mulia. 580 00:46:59,503 --> 00:47:00,546 Jadi… 581 00:47:02,381 --> 00:47:04,800 kalian mau aku menyingkirkan putra raja 582 00:47:05,968 --> 00:47:08,387 dan meneruskan takhta Paduka Raja? 583 00:47:08,887 --> 00:47:09,930 Benar. 584 00:47:10,764 --> 00:47:12,349 Kami akan mendukung sepenuhnya 585 00:47:13,183 --> 00:47:15,060 jika Anda bersedia. 586 00:47:38,000 --> 00:47:40,127 - Yang Mulia… - Menjauh dariku. 587 00:47:40,711 --> 00:47:42,212 Andai membawa pedang, 588 00:47:42,921 --> 00:47:47,718 aku pasti sudah memenggal leher semua orang di sini, termasuk Paman. 589 00:47:49,052 --> 00:47:50,304 Yang Mulia. 590 00:47:50,387 --> 00:47:53,390 Tenang dan dengarkan kami dahulu. 591 00:47:53,473 --> 00:47:55,017 Tidak ada lagi yang perlu kudengar. 592 00:47:55,100 --> 00:47:57,019 Kalian sama saja mengajakku berkhianat! 593 00:47:58,604 --> 00:48:00,981 Yang Mulia adalah putra mendiang mantan Raja. 594 00:48:01,607 --> 00:48:03,233 Mengapa dianggap berkhianat 595 00:48:03,317 --> 00:48:05,152 jika ingin menjadikan Anda raja 596 00:48:05,235 --> 00:48:06,904 demi bangsa kita yang sedang kritis ini? 597 00:48:06,987 --> 00:48:09,031 Bukankah aku sudah bilang? 598 00:48:09,114 --> 00:48:10,157 Aku… 599 00:48:11,158 --> 00:48:13,911 tidak berniat menjadi raja sama sekali. 600 00:48:14,494 --> 00:48:16,330 Jangan goyahkan aku dengan berkata 601 00:48:16,413 --> 00:48:18,874 bahwa itu demi bangsa kita. 602 00:48:19,583 --> 00:48:22,085 Itu hal yang paling kubenci di dunia ini. 603 00:48:22,169 --> 00:48:25,297 Aku akan hidup sebagai bawahan kakakku sampai aku mati. 604 00:48:25,380 --> 00:48:26,590 Jangan pernah berharap… 605 00:48:28,425 --> 00:48:31,136 aku akan pernah berubah pikiran. 606 00:48:32,137 --> 00:48:33,680 Aku tidak akan melakukan hal itu 607 00:48:35,015 --> 00:48:36,934 sebagai bawahan kakakku. 608 00:48:38,185 --> 00:48:41,021 Mengapa harus takut sampai menolak takdir itu? 609 00:48:44,066 --> 00:48:45,609 Aku sangat yakin… 610 00:48:46,526 --> 00:48:48,111 bahwa Anda sudah ditakdirkan 611 00:48:48,195 --> 00:48:51,406 untuk menjadi raja yang memerintah dan berkuasa di negeri ini. 612 00:48:52,366 --> 00:48:54,201 Itu takdir Anda, Yang Mulia. 613 00:48:54,785 --> 00:48:56,828 Jangan tolak takdir itu. 614 00:49:04,920 --> 00:49:06,004 Yang Mulia… 615 00:49:35,283 --> 00:49:36,243 Omong kosong. 616 00:49:45,419 --> 00:49:46,253 Kau… 617 00:49:48,714 --> 00:49:49,881 Astaga! 618 00:49:58,890 --> 00:49:59,808 Kau… 619 00:50:01,101 --> 00:50:02,436 sekelompok dengan mereka? 620 00:50:05,439 --> 00:50:06,481 Tidak. 621 00:50:07,149 --> 00:50:09,568 Aku bahkan tak kenal siapa mereka. 622 00:50:09,651 --> 00:50:11,319 Lantas, mengapa kau ada di sini? 623 00:50:13,321 --> 00:50:15,991 Aku melihat Anda di jalan dan mengikuti sampai sini. 624 00:50:17,034 --> 00:50:18,243 Sebelum kusadari bahwa… 625 00:50:28,170 --> 00:50:30,714 Kau mengikuti karena senang bertemu denganku? 626 00:50:34,593 --> 00:50:35,469 Ya. 627 00:50:37,345 --> 00:50:39,306 Kau pikir aku percaya? 628 00:50:41,349 --> 00:50:43,268 Lupakan saja jika tak percaya. 629 00:50:46,897 --> 00:50:48,482 Apa kau terluka parah? 630 00:50:53,403 --> 00:50:56,531 Aku hanya mengikuti karena khawatir. 631 00:50:57,908 --> 00:51:00,702 Karena itulah yang seharusnya dilakukan seorang teman. 632 00:51:08,502 --> 00:51:09,628 Biar kubantu. 633 00:51:09,711 --> 00:51:11,088 Lepaskan aku. 634 00:51:17,719 --> 00:51:20,263 Ada sungai di dekat sini. 635 00:51:20,806 --> 00:51:23,141 Kakimu akan membaik setelah direndam di air dingin. 636 00:51:23,225 --> 00:51:24,184 Ayo ke sana. 637 00:51:25,352 --> 00:51:26,436 Menurut saja. 638 00:51:26,937 --> 00:51:28,271 Ayo jalan. 639 00:51:30,232 --> 00:51:31,817 Kubilang menurut saja! 640 00:51:36,999 --> 00:51:37,833 Hati-hati. 641 00:51:48,510 --> 00:51:49,595 Duduklah di sini. 642 00:51:50,637 --> 00:51:51,638 Hati-hati. 643 00:51:55,809 --> 00:51:56,643 Kemarikan. 644 00:51:56,727 --> 00:51:58,812 Biar aku saja. 645 00:51:59,438 --> 00:52:00,814 Yang Mulia… 646 00:52:03,192 --> 00:52:04,151 Rendamlah. 647 00:52:04,234 --> 00:52:06,612 Astaga, dingin sekali! 648 00:52:10,073 --> 00:52:11,158 Mengapa 649 00:52:11,658 --> 00:52:13,535 suaramu jadi seperti anak kecil? 650 00:52:16,455 --> 00:52:17,289 Astaga, dingin. 651 00:52:18,916 --> 00:52:21,960 Anda juga mengeluarkan suara seperti anak kecil karena kaget. 652 00:52:47,569 --> 00:52:48,654 Maafkan aku. 653 00:52:50,405 --> 00:52:51,615 Tadi aku… 654 00:52:52,741 --> 00:52:54,409 bukannya mencurigaimu. 655 00:52:56,161 --> 00:52:58,080 Aku hanya malu melihatmu. 656 00:53:00,958 --> 00:53:03,168 Aku marah karena takut kau berpikir buruk soal aku. 657 00:53:04,127 --> 00:53:05,337 Aku ceroboh tadi. 658 00:53:06,463 --> 00:53:07,547 Maafkan aku. 659 00:53:11,343 --> 00:53:12,427 Baiklah. 660 00:53:13,512 --> 00:53:15,514 Karena Anda sampai bicara seperti itu, 661 00:53:15,597 --> 00:53:17,849 maka kumaafkan sekali ini saja. 662 00:53:20,644 --> 00:53:21,687 Terima kasih. 663 00:53:23,397 --> 00:53:24,731 Karena kau sudah memaafkan aku, 664 00:53:25,399 --> 00:53:27,567 sekalian saja lupakan semua kejadian hari ini. 665 00:53:29,695 --> 00:53:31,738 Jangan cemas soal hal tadi. 666 00:53:32,239 --> 00:53:34,783 Penglihatanku kabur dan pendengaranku buruk. 667 00:53:34,866 --> 00:53:37,286 Jadi, aku tak dengar dan lihat apa pun. 668 00:53:41,415 --> 00:53:42,582 Syukurlah kalau begitu. 669 00:54:06,231 --> 00:54:09,276 Aromanya menenangkan sekali. 670 00:54:11,820 --> 00:54:14,364 Aroma apa yang Anda maksud? 671 00:54:16,283 --> 00:54:17,784 Aroma angin. 672 00:54:18,994 --> 00:54:20,245 Aroma angin? 673 00:54:21,747 --> 00:54:25,417 Maksudnya, aroma tanah dan rumput ini? 674 00:54:25,959 --> 00:54:27,919 Kau tak pernah meninggalkan tempat ini, 675 00:54:28,003 --> 00:54:29,504 jadi, wajar saja tidak peka. 676 00:54:30,881 --> 00:54:34,885 Apa angin di tempat Anda tinggal dahulu berbeda? 677 00:54:36,678 --> 00:54:37,763 Tentu saja. 678 00:54:39,765 --> 00:54:43,393 Angin itu tercampur dengan darah, keringat, dan air mata rakyat Joseon… 679 00:54:45,896 --> 00:54:47,230 yang tidak bersalah. 680 00:54:50,567 --> 00:54:53,904 Aku bersumpah di hari pertama mencium aroma angin itu. 681 00:54:53,987 --> 00:54:56,281 Aku akan kembali hidup-hidup, 682 00:54:56,365 --> 00:54:59,659 dan hidup demi bangsa juga rakyat sampai akhir hayatku. 683 00:54:59,743 --> 00:55:00,702 Aku berjanji… 684 00:55:02,871 --> 00:55:05,248 tak akan membuat mereka mengalami hal kejam itu lagi. 685 00:55:14,257 --> 00:55:16,927 Aku terlalu banyak bercerita kepadamu. 686 00:55:17,969 --> 00:55:20,055 Penglihatanmu kabur dan pendengaranmu buruk. 687 00:55:20,639 --> 00:55:23,809 Aku menjadi tenang dan bisa bercerita banyak kepadamu. 688 00:55:27,229 --> 00:55:28,355 Apa? 689 00:55:28,438 --> 00:55:31,274 Apa katamu tadi? 690 00:55:40,575 --> 00:55:41,410 Aku baru ingat. 691 00:55:42,035 --> 00:55:43,495 Kata Hongjang, 692 00:55:43,578 --> 00:55:46,331 kau selalu mengambil bidak Baduk sebagai tanda kemenangan? 693 00:55:47,582 --> 00:55:50,419 Ya, saat aku dapat papan dan bidak Baduk. 694 00:55:51,169 --> 00:55:54,172 Anda sudah memberiku nama panggilan, jadi, anggap saja sudah impas. 695 00:55:54,256 --> 00:55:57,092 Tunggu sebentar di sini. Aku akan mengambil bidak. 696 00:55:57,884 --> 00:55:59,094 Tidak perlu… 697 00:55:59,177 --> 00:56:00,554 Yang Mulia! 698 00:56:01,138 --> 00:56:02,139 Astaga. 699 00:56:16,778 --> 00:56:17,779 Ini. 700 00:56:22,451 --> 00:56:23,702 Bagaimana? 701 00:56:23,785 --> 00:56:25,162 Apa ada yang kau suka? 702 00:56:31,710 --> 00:56:35,172 Apa aku sungguh boleh memiliki batu ini? 703 00:56:37,090 --> 00:56:38,216 Apa maksudmu? 704 00:56:39,718 --> 00:56:42,637 Aku mulai lebih dahulu, tetapi selisihnya satu jip. 705 00:56:43,722 --> 00:56:46,933 Jadi, Yang Mulia yang menang, bukan aku. 706 00:56:50,437 --> 00:56:51,605 Bukankah begitu? 707 00:57:02,240 --> 00:57:03,575 Tidak perlu merasa begitu. 708 00:57:04,868 --> 00:57:07,329 Kalah tetaplah kalah meski hanya beda satu jip. 709 00:57:11,166 --> 00:57:12,584 Tolong simpankan itu dahulu. 710 00:57:14,336 --> 00:57:16,129 Saat hujan gerimis turun, 711 00:57:16,713 --> 00:57:18,465 aku janji akan mengambilnya. 712 00:57:21,968 --> 00:57:22,969 Baiklah. 713 00:57:29,935 --> 00:57:32,020 Aku akan simpan dengan baik sampai hari itu. 714 00:57:34,189 --> 00:57:35,232 Baiklah. 715 00:57:50,163 --> 00:57:51,206 Ayah, 716 00:57:51,873 --> 00:57:55,168 seperti apa sosok Pangeran Agung Jinhan? 717 00:57:57,045 --> 00:57:59,005 Dia pria di antara pria, 718 00:57:59,089 --> 00:58:01,258 yang bermain Baduk sebaik dirimu. 719 00:58:04,427 --> 00:58:07,222 Dia terlahir berbakat dan berwibawa 720 00:58:07,305 --> 00:58:09,766 untuk menggenggam dan menguasai pemerintahan. 721 00:58:13,478 --> 00:58:14,521 Maka itu… 722 00:58:17,232 --> 00:58:19,401 dia menjadi target dan ancaman. 723 00:58:28,243 --> 00:58:29,244 Selain itu, 724 00:58:29,953 --> 00:58:32,080 ayah juga kasihan kepadanya. 725 00:58:33,832 --> 00:58:36,167 Dia ditakdirkan tidak bisa menjadi raja, 726 00:58:36,251 --> 00:58:38,587 walau sangat layak menjadi raja. 727 00:58:39,588 --> 00:58:41,298 Meski Yang Mulia Pangeran Agung setia, 728 00:58:41,381 --> 00:58:45,302 orang-orang yang ingin berkhianat pasti terus mendekatinya. 729 00:58:51,057 --> 00:58:52,642 Jangan cemas, Ayah. 730 00:58:55,186 --> 00:58:58,690 Yang Mulia Pangeran Agung tidak akan terpengaruh oleh mereka. 731 00:58:59,941 --> 00:59:01,818 Perkataanmu aneh. 732 00:59:02,986 --> 00:59:07,449 Kau terdengar seperti mengenal Yang Mulia Pangeran Agung dengan baik. 733 00:59:11,077 --> 00:59:12,287 Ayah bisa saja. 734 00:59:13,121 --> 00:59:16,917 Bagaimana mungkin aku mengenalnya? 735 00:59:18,001 --> 00:59:19,252 Aku hanya berpikir begitu 736 00:59:19,336 --> 00:59:22,672 karena mendengar cerita Ayah. 737 00:59:24,591 --> 00:59:25,759 Ayah juga berharap 738 00:59:26,509 --> 00:59:28,887 perkiraanmu benar, Hee-soo. 739 01:00:04,089 --> 01:00:05,298 Maafkan aku. 740 01:00:06,633 --> 01:00:09,344 Aku selalu memberimu tugas yang membahayakan nyawamu. 741 01:00:11,805 --> 01:00:12,973 Tidak apa-apa. 742 01:00:13,682 --> 01:00:15,684 Aku senang karena sudah dipercaya. 743 01:00:49,843 --> 01:00:50,802 Dasar tak berperasaan. 744 01:00:51,594 --> 01:00:54,639 Apa salahnya pamit dahulu sebelum pergi? 745 01:00:56,141 --> 01:00:57,726 Dia pergi seperti angin, 746 01:00:57,809 --> 01:00:59,519 dan pasti akan datang lagi seperti angin juga. 747 01:01:01,146 --> 01:01:02,355 Pikiranmu positif sekali. 748 01:01:03,606 --> 01:01:04,774 Astaga. 749 01:01:11,781 --> 01:01:13,825 Tahun ini jarang sekali hujan. 750 01:01:14,951 --> 01:01:16,703 Kapan akan hujan lagi, ya? 751 01:01:18,621 --> 01:01:20,123 Apa kau menunggu mongwoo? 752 01:01:21,374 --> 01:01:22,292 Apa? 753 01:01:24,044 --> 01:01:25,128 Ya. 754 01:01:25,211 --> 01:01:28,048 Padi dan biji-bijian baru bisa tumbuh jika turun hujan. 755 01:01:29,424 --> 01:01:30,717 Nona. 756 01:01:30,800 --> 01:01:32,844 Mengapa kau berlagak bodoh? 757 01:01:32,927 --> 01:01:35,764 Aku bertanya apa kau sedang menunggu Yang Mulia Pangeran Agung. 758 01:01:38,725 --> 01:01:40,351 Bukannya berlagak bodoh, 759 01:01:40,894 --> 01:01:43,438 tetapi aku bicara begitu karena sungguh tak tahu. 760 01:01:45,440 --> 01:01:46,900 Apa maksudmu? 761 01:01:48,902 --> 01:01:50,570 Apa dia akan kaget 762 01:01:50,653 --> 01:01:52,197 jika tahu siapa aku sebenarnya? 763 01:01:53,907 --> 01:01:56,576 Mungkin dia akan sangat kaget. 764 01:01:57,327 --> 01:01:58,620 Dia pasti marah, kan? 765 01:01:59,329 --> 01:02:01,998 Dia pasti merasa dipermainkan oleh seorang wanita. 766 01:02:04,626 --> 01:02:05,710 Nona. 767 01:02:06,961 --> 01:02:09,422 Apa kau berniat membuka identitasmu di depannya? 768 01:02:15,136 --> 01:02:17,055 Tidak dalam waktu dekat. 769 01:02:17,764 --> 01:02:19,140 Aku harus cari kesempatan yang tepat. 770 01:02:20,683 --> 01:02:22,352 Dia menganggapku manghyeongjiu, 771 01:02:22,435 --> 01:02:24,437 bahkan memberiku nama Mong-woo. 772 01:02:25,939 --> 01:02:29,067 Sepertinya tidak etis jika aku menutupi identitasku di depannya. 773 01:02:32,237 --> 01:02:34,948 Namun, tentu saja aku tak akan gegabah karena ini 774 01:02:35,448 --> 01:02:37,283 juga berhubungan denganmu, Hongjang. 775 01:02:39,619 --> 01:02:41,246 Aku mendukungmu untuk mengungkapnya. 776 01:02:44,415 --> 01:02:45,458 Sungguh? 777 01:02:46,042 --> 01:02:50,130 Ya. Jangan pikirkan aku, beranikan dirimu di saat yang tepat. 778 01:03:06,896 --> 01:03:09,649 Kita harus melakukan sesuatu sebelum Pangeran Kerajaan makin besar. 779 01:03:10,900 --> 01:03:12,485 Jangan cemas. 780 01:03:12,569 --> 01:03:15,697 Aku punya rencana untuk Pangeran Agung Jinhan. 781 01:03:18,199 --> 01:03:19,951 Aku percaya kepadamu. 782 01:03:28,626 --> 01:03:30,003 Tepat sasaran! 783 01:03:31,171 --> 01:03:35,133 Kudengar lengan Yang Mulia Pangeran Agung terluka beberapa waktu lalu? 784 01:03:35,717 --> 01:03:36,801 Benar. 785 01:03:36,885 --> 01:03:39,846 Anak panahnya selalu tepat meski lengannya terluka. 786 01:03:39,929 --> 01:03:42,515 Lebih baik aku berhenti berlatih memanah saja. 787 01:03:46,019 --> 01:03:46,936 Tepat sasaran! 788 01:03:47,020 --> 01:03:49,647 Alasanmu untuk tak berlatih makin kreatif. 789 01:03:52,358 --> 01:03:53,193 Apa terbaca jelas? 790 01:03:53,276 --> 01:03:54,319 Sang-hyo! 791 01:03:54,402 --> 01:03:56,029 Bisa menutup mulutmu? 792 01:03:56,529 --> 01:03:58,907 Baik, Kak. Aku akan diam. 793 01:04:04,954 --> 01:04:07,749 Besok aku akan pergi menangkap penjudi Baduk 794 01:04:07,832 --> 01:04:09,709 yang rumornya tersebar di seluruh kota. 795 01:04:09,792 --> 01:04:10,710 Kau mau ikut? 796 01:04:11,294 --> 01:04:13,296 - Penjudi Baduk? - Tepat sasaran! 797 01:04:13,379 --> 01:04:15,548 Mengapa kau yang mengerjakan tugas Magistrat Hanseong? 798 01:04:16,841 --> 01:04:19,385 Magistrat Hanseong tak akan bisa menangkapnya. 799 01:04:20,386 --> 01:04:23,806 Hanya orang yang kemampuannya setingkat Tuhan yang bisa menangkapnya. 800 01:04:23,890 --> 01:04:24,766 Orang itu 801 01:04:25,642 --> 01:04:27,518 adalah aku, Min Sang-hyo. 802 01:04:30,313 --> 01:04:33,983 Aku jadi ingin pergi ke rumah Ketua Dewan untuk main Baduk. 803 01:04:35,610 --> 01:04:36,694 Hei. 804 01:04:36,778 --> 01:04:41,699 Aku juga ingin bertemu dengan putri dari Ketua Dewan. 805 01:04:45,495 --> 01:04:46,829 Jangan bermimpi. 806 01:05:02,303 --> 01:05:03,471 Tepat sasaran! 807 01:05:06,099 --> 01:05:08,601 Tuan! 808 01:05:09,560 --> 01:05:12,689 Aku sudah menemukan penjudi Baduk yang kau bicarakan itu. 809 01:05:13,273 --> 01:05:14,816 Benarkah? Di mana dia? 810 01:05:19,320 --> 01:05:21,155 Cepat ikuti kami! 811 01:05:26,703 --> 01:05:28,288 Apa kau lihat orang itu? 812 01:05:29,330 --> 01:05:30,540 Dia orangnya. 813 01:05:37,755 --> 01:05:38,673 Baiklah. 814 01:05:38,756 --> 01:05:40,758 - Kerja bagus. - Terima kasih, Tuan. 815 01:05:40,842 --> 01:05:42,135 Pekerjakan kami lagi, ya. 816 01:05:45,346 --> 01:05:48,516 Perhatikan baik-baik cara aku akan menaklukkannya. 817 01:05:53,396 --> 01:05:54,689 Mengapa kau diam saja? 818 01:05:58,526 --> 01:05:59,569 Maaf. 819 01:05:59,652 --> 01:06:01,362 Aku ada hal mendesak. 820 01:06:01,946 --> 01:06:03,990 Hal mendesak apa? Tiba-tiba saja? 821 01:06:15,793 --> 01:06:18,588 Apa kau master Baduk yang rumornya tersebar ke mana-mana? 822 01:06:19,714 --> 01:06:23,051 Kau tahu aku selalu bertaruh setiap bertanding Baduk, kan? 823 01:06:24,052 --> 01:06:25,428 Tentu saja aku tahu. 824 01:06:26,012 --> 01:06:27,847 Kau tak akan bisa mengalahkanku. 825 01:06:29,349 --> 01:06:31,267 Kau begitu percaya diri dengan kemampuanmu. 826 01:06:32,352 --> 01:06:33,603 Jadi, aku akan mengalah. 827 01:06:33,686 --> 01:06:35,063 Tidak usah begitu… 828 01:06:38,107 --> 01:06:39,317 Terima kasih. 829 01:06:51,329 --> 01:06:52,538 Taktik apa itu? 830 01:06:52,622 --> 01:06:55,249 Entahlah. Sebuah taktik yang aneh. 831 01:07:02,382 --> 01:07:05,468 Apa kau terkejut melihat pergerakan unggulku? 832 01:07:08,137 --> 01:07:10,390 Itu memang pergerakan yang jarang dipakai. 833 01:07:11,682 --> 01:07:14,560 Kalau begitu, mari kita mulai sungguh-sungguh sekarang. 834 01:07:24,278 --> 01:07:25,780 Ya ampun, dia kalah. 835 01:07:27,073 --> 01:07:28,866 Dia kalah telak. 836 01:07:30,118 --> 01:07:31,536 Siapa yang berisik sejak tadi? 837 01:07:31,619 --> 01:07:35,498 Baduk harus dimainkan sampai akhir untuk tahu pemenangnya. 838 01:07:40,336 --> 01:07:42,130 Mengapa jadi begini? 839 01:07:45,550 --> 01:07:46,592 Hei, turun hujan! 840 01:07:46,676 --> 01:07:47,802 Turun hujan! 841 01:07:48,553 --> 01:07:49,470 - Hujan? - Apa? 842 01:07:49,554 --> 01:07:51,764 - Tiba-tiba hujan. - Benar turun hujan. 843 01:07:52,515 --> 01:07:53,391 Mongwoo. 844 01:07:55,184 --> 01:07:56,269 Giliranmu. 845 01:08:00,982 --> 01:08:02,150 Aku kalah. 846 01:08:03,734 --> 01:08:04,819 - Apa? - Ke mana dia? 847 01:08:08,114 --> 01:08:10,616 Kalian semua lihat, kan? Aku menang darinya. 848 01:08:10,700 --> 01:08:12,743 Jelas-jelas dia menang. Mengapa melempar bijinya dan pergi? 849 01:08:12,827 --> 01:08:13,870 Entahlah. 850 01:08:13,953 --> 01:08:15,872 Apa dia harus ke kakus? 851 01:08:15,955 --> 01:08:17,248 Bisa jadi begitu. 852 01:08:17,331 --> 01:08:18,916 Ke kakus apanya? 853 01:08:19,792 --> 01:08:22,253 Dia begitu karena tahu tak akan bisa menang. 854 01:08:28,301 --> 01:08:30,303 Sebenarnya, aku harus tahu nama dia. 855 01:08:31,554 --> 01:08:34,348 Dia juga harus memberikan papan Baduk-nya kepadaku! 856 01:09:12,637 --> 01:09:14,096 Ada apa denganmu? 857 01:09:17,558 --> 01:09:18,851 Tidak ada apa-apa. 858 01:09:26,400 --> 01:09:27,443 Nona. 859 01:10:44,395 --> 01:10:47,273 Kupikir kau akan lupa tentang janji kita. 860 01:10:47,982 --> 01:10:49,609 Rupanya aku salah. 861 01:10:51,527 --> 01:10:54,447 Tak mungkin aku lupa janjiku kepada temanku sendiri. 862 01:11:19,805 --> 01:11:21,349 Apa kau sudah siap? 863 01:11:21,432 --> 01:11:23,184 Aku tak akan mengalah kali ini. 864 01:11:24,185 --> 01:11:25,936 Aku pun tak akan mengalah. 865 01:11:26,896 --> 01:11:28,314 Ayo bertarung dengan serius. 866 01:11:43,329 --> 01:11:44,497 Yang Mulia. 867 01:11:50,419 --> 01:11:51,629 Myung-ha. 868 01:11:54,131 --> 01:11:57,385 Tak kuduga bisa bertemu denganmu di sini. 869 01:12:07,436 --> 01:12:10,648 Aku juga tidak menyangka bisa bertemu dengan Yang Mulia di sini. 870 01:12:15,319 --> 01:12:16,862 Apa kabarmu juga baik? 871 01:12:21,992 --> 01:12:23,119 Kalian… 872 01:12:24,578 --> 01:12:25,788 saling kenal? 873 01:12:27,707 --> 01:12:28,791 Ya. 874 01:12:28,874 --> 01:12:30,626 Kami kenal dekat. 875 01:12:32,753 --> 01:12:33,838 Bukankah begitu? 876 01:12:33,962 --> 01:13:04,262 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 877 01:13:04,286 --> 01:13:31,786 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 878 01:13:32,563 --> 01:13:35,524 CAPTIVATING THE KING 879 01:13:35,608 --> 01:13:38,944 {\an8}Apa yang dirahasiakannya dariku, pasti diceritakan kepada Myung-ha, kan? 880 01:13:39,028 --> 01:13:40,654 {\an8}Apa dia tahu namanya juga? 881 01:13:40,738 --> 01:13:42,448 {\an8}Bagaimana jika itu untuk minta persetujuan Kaisar 882 01:13:42,531 --> 01:13:46,786 {\an8}agar Pangeran Agung Jinhan naik takhta menjadi raja? 883 01:13:46,869 --> 01:13:51,415 {\an8}Pangeran Agung Jinhan dan penjudi Baduk itu 884 01:13:51,499 --> 01:13:54,376 {\an8}akan menemanimu hingga neraka. 885 01:13:54,460 --> 01:13:56,504 {\an8}Cari cara untuk menyelamatkan Pangeran Agung. 886 01:13:56,587 --> 01:13:59,006 {\an8}Jangan siksa mereka yang tak tahu apa-apa. 887 01:13:59,089 --> 01:14:01,258 {\an8}Tanya langsung padaku yang ada di sini. 888 01:14:01,801 --> 01:14:04,345 {\an8}Yang Mulia pasti akan menyelamatkan kita. 889 01:14:04,970 --> 01:14:08,933 {\an8}Yang Mulia juga harus berhati-hati agar tak ikut terjebak. 890 01:14:10,142 --> 01:14:14,939 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri