1 00:00:10,510 --> 00:00:12,050 Previously, on Allegiance... 2 00:00:12,150 --> 00:00:13,050 -How’s Will doing? -I don’t know. 3 00:00:13,150 --> 00:00:14,180 I haven’t been able to reach him. 4 00:00:14,280 --> 00:00:15,520 He’s not safe in there. 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,860 You say you’ve got connections. Maybe it’s time to use ’em. 6 00:00:17,950 --> 00:00:19,050 [Klassen] If you’re gonna kiss my ass, 7 00:00:19,150 --> 00:00:22,020 at least you can have the decency to drink with me. 8 00:00:22,120 --> 00:00:22,850 There he is. 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,460 So, Brambilla-- 10 00:00:24,560 --> 00:00:26,930 You deliberately ignored that call and got someone shot. 11 00:00:27,030 --> 00:00:28,570 We can’t drop everything and come running 12 00:00:28,660 --> 00:00:29,900 every time Sohal calls. 13 00:00:30,000 --> 00:00:30,900 I’m gonna be watching you-- 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,300 memo books, arrest sheets... 15 00:00:32,400 --> 00:00:33,900 you won’t so much as sneeze without me knowing. 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,300 In fact, I’m gonna make it my business 17 00:00:35,400 --> 00:00:36,970 to see that both your asses are chained to a desk 18 00:00:37,070 --> 00:00:38,270 after what you pulled today. 19 00:00:38,370 --> 00:00:39,400 Is that a threat? 20 00:00:39,510 --> 00:00:40,480 [Vince] No! It’s a promise! 21 00:00:40,570 --> 00:00:41,740 [Asha, sobbing] He was getting out for me, 22 00:00:41,840 --> 00:00:42,910 and you sent him back in, 23 00:00:43,010 --> 00:00:44,450 just so you could get what you needed. 24 00:00:44,540 --> 00:00:45,470 But what about me? 25 00:00:45,580 --> 00:00:47,580 What do I tell my baby? 26 00:00:47,680 --> 00:00:48,920 Asha, I’m so sorry. 27 00:00:52,490 --> 00:00:53,460 {\an8}[Dr. Buchanan] As physicians, 28 00:00:53,550 --> 00:00:54,720 {\an8}we have an obligation 29 00:00:54,820 --> 00:00:56,560 {\an8}to inform our patients 30 00:00:56,660 --> 00:00:59,130 {\an8} of the risks and benefits of all medical procedures. 31 00:00:59,230 --> 00:01:02,430 We must respect whatever our patient chooses. 32 00:01:02,530 --> 00:01:04,270 Coercion, force, 33 00:01:04,360 --> 00:01:05,430 and uninformed consent 34 00:01:05,530 --> 00:01:08,970 are morally and ethically odious. 35 00:01:09,070 --> 00:01:11,470 [audience applauding] 36 00:01:16,340 --> 00:01:18,080 [door rumbling] 37 00:01:24,850 --> 00:01:26,420 Great talk. 38 00:01:26,520 --> 00:01:28,460 I love your dedication to your patients. 39 00:01:28,560 --> 00:01:29,660 Thank you. 40 00:01:29,760 --> 00:01:31,660 It’s vitally important that we, as caregivers, 41 00:01:31,760 --> 00:01:33,830 adhere to our duty to do no harm. 42 00:01:34,830 --> 00:01:37,270 Does that include billing practices? 43 00:01:38,470 --> 00:01:40,140 Mark Davies, CBBT news. 44 00:01:40,230 --> 00:01:41,230 I’ve got a source on record 45 00:01:41,330 --> 00:01:42,970 saying that you’ve been billing BC Health Care 46 00:01:43,070 --> 00:01:44,610 for services you never provided. 47 00:01:44,700 --> 00:01:46,500 -Any comment, Doctor? -That’s ridiculous. 48 00:01:46,610 --> 00:01:48,980 False hours worked, fake services provided-- 49 00:01:49,080 --> 00:01:50,680 to a tune of 1.6 million. 50 00:01:50,780 --> 00:01:52,220 Mr. Davies, I strongly suggest 51 00:01:52,310 --> 00:01:53,480 that you get your facts straight 52 00:01:53,580 --> 00:01:56,520 before making such reckless and defamatory accusations. 53 00:01:56,620 --> 00:01:57,520 [floor bell dings] 54 00:01:57,620 --> 00:01:58,890 If you’ll excuse me, 55 00:01:58,990 --> 00:02:01,530 I have a high-risk C-section to perform. 56 00:02:03,960 --> 00:02:05,060 [sighs] 57 00:02:10,630 --> 00:02:12,170 [vehicle approaching] 58 00:02:12,270 --> 00:02:14,570 [brakes squealing] 59 00:02:14,670 --> 00:02:16,140 [door opens] 60 00:02:16,240 --> 00:02:17,840 Whoa. What’s going on? 61 00:02:18,770 --> 00:02:20,210 Stop! Stop! 62 00:02:20,310 --> 00:02:22,250 [muffled grunting] 63 00:02:22,340 --> 00:02:24,310 [tense theme plays] 64 00:02:24,410 --> 00:02:26,250 [♪] 65 00:02:27,910 --> 00:02:29,580 [thud] 66 00:02:29,680 --> 00:02:31,880 [engine roars] 67 00:02:31,990 --> 00:02:34,230 [tires squeal] 68 00:02:34,320 --> 00:02:36,260 {\an8}[♪] 69 00:02:43,660 --> 00:02:45,060 {\an8}[♪] 70 00:02:45,170 --> 00:02:46,440 {\an8}[Zak] Thank you. 71 00:02:48,870 --> 00:02:50,410 {\an8}[Zak] Hey. 72 00:02:52,340 --> 00:02:53,210 {\an8}Thanks. 73 00:02:53,310 --> 00:02:54,280 {\an8}Yeah. 74 00:02:54,370 --> 00:02:56,840 {\an8}Heard Jones and Trinh are on desk duty. 75 00:02:56,940 --> 00:02:58,110 {\an8}Oh, yeah? 76 00:02:58,210 --> 00:03:00,580 {\an8}They should’ve been fired. 77 00:03:00,680 --> 00:03:02,180 {\an8}Abduction in progress. 78 00:03:02,280 --> 00:03:04,250 {\an8}Be on the lookout for a black SUV 79 00:03:04,350 --> 00:03:06,190 {\an8}with a catering logo on the side. 80 00:03:06,290 --> 00:03:07,590 {\an8}Last seen exiting 81 00:03:07,690 --> 00:03:09,560 {\an8} the Lower Mainland University parkade. 82 00:03:09,660 --> 00:03:10,730 {\an8}Two suspects. 83 00:03:10,820 --> 00:03:12,360 {\an8}Armed and dangerous. 84 00:03:12,460 --> 00:03:14,560 {\an8}Copy, en route to LMU. 85 00:03:14,660 --> 00:03:16,960 {\an8}[siren begins wailing] 86 00:03:19,800 --> 00:03:20,970 {\an8} [Vince] And you think you saw 87 00:03:21,070 --> 00:03:22,710 {\an8} one of the men carrying a cordless vacuum cleaner? 88 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 {\an8}Yes. 89 00:03:23,900 --> 00:03:25,140 {\an8} Are you sure it wasn’t a gun? 90 00:03:25,240 --> 00:03:26,940 {\an8}The other guy had a gun. 91 00:03:27,040 --> 00:03:28,410 {\an8} This guy had a vacuum cleaner. 92 00:03:28,510 --> 00:03:30,550 {\an8}I’ve gotta pick up my son from baseball practice. 93 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 {\an8} Yeah, well, he’s gonna have to wait. 94 00:03:31,740 --> 00:03:32,610 {\an8}He’s 10! 95 00:03:32,710 --> 00:03:33,810 {\an8}Obviously, you don’t have kids, asshole. 96 00:03:33,910 --> 00:03:35,950 {\an8} Keep it up! Yeah, and I’ll arrest you 97 00:03:36,050 --> 00:03:37,290 {\an8}for obstruction of justice. 98 00:03:37,380 --> 00:03:38,310 {\an8}You got it... 99 00:03:38,420 --> 00:03:40,160 {\an8} asshole? -Officer Gabinski! A minute? 100 00:03:41,490 --> 00:03:43,830 {\an8}[indistinct investigation din in background] 101 00:03:46,090 --> 00:03:47,490 {\an8} -Yeah? -What’re you doing? 102 00:03:47,590 --> 00:03:49,090 {\an8}I’m doing my job. 103 00:03:49,200 --> 00:03:50,440 {\an8}Do it less forcefully. 104 00:03:52,270 --> 00:03:53,570 {\an8}You look like crap, Gabby. 105 00:03:55,000 --> 00:03:56,900 {\an8}You drink again and you’re done. You know that, right? 106 00:03:57,000 --> 00:03:58,470 {\an8}Hey... 107 00:03:58,570 --> 00:03:59,600 {\an8}[doors thudding] 108 00:03:59,710 --> 00:04:02,250 {\an8}[indistinct conversations] 109 00:04:03,280 --> 00:04:04,310 {\an8} [Vince] You get stuck in the chaos? 110 00:04:04,410 --> 00:04:05,410 {\an8}-It’s complete gridlock. -Yeah. 111 00:04:05,510 --> 00:04:08,180 {\an8}We lost our suspect vehicle at 200th and 56th. 112 00:04:08,280 --> 00:04:10,320 {\an8} I heard something about traffic lights not working? 113 00:04:10,420 --> 00:04:11,520 {\an8}They went berserk. 114 00:04:11,620 --> 00:04:12,690 {\an8}Changing colours at whim. 115 00:04:12,790 --> 00:04:13,920 {\an8}Fender benders everywhere. 116 00:04:14,020 --> 00:04:15,420 {\an8}And our suspect vehicle? 117 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 {\an8}Well, they made it through by the skin of their teeth. 118 00:04:17,220 --> 00:04:18,250 {\an8}Gone. Poof. 119 00:04:18,360 --> 00:04:19,660 {\an8}Well, let’s hope they left something here for us. 120 00:04:19,760 --> 00:04:20,960 {\an8}-What do we got? -The witness says 121 00:04:21,060 --> 00:04:23,760 {\an8} she saw two men wearing bandanas 122 00:04:23,860 --> 00:04:24,790 {\an8}shoot a guy 123 00:04:24,900 --> 00:04:27,200 {\an8}and toss his body into a black SUV. 124 00:04:27,300 --> 00:04:29,370 {\an8}It said "Mother’s Feast Catering" on the side. 125 00:04:29,470 --> 00:04:30,670 {\an8}She didn’t hear a gunshot. 126 00:04:30,770 --> 00:04:31,740 {\an8}Silencer? 127 00:04:31,840 --> 00:04:33,880 {\an8} Maybe. But there’s no sign of blood anywhere. 128 00:04:33,970 --> 00:04:35,440 {\an8} She get a description of the victim? 129 00:04:35,540 --> 00:04:36,270 {\an8}Too far away. 130 00:04:36,380 --> 00:04:37,980 {\an8}CCTV camera over there. 131 00:04:38,080 --> 00:04:40,520 {\an8}Any idea which of the vehicles belongs to our victim? 132 00:04:40,610 --> 00:04:42,050 Not yet. We’re still questioning people. 133 00:04:42,150 --> 00:04:43,280 It’s gonna take awhile. 134 00:04:43,380 --> 00:04:44,480 I’ve got Forensics taking photos 135 00:04:44,580 --> 00:04:45,780 of all the cars and plates. 136 00:04:45,890 --> 00:04:47,460 I’ll get ’em to Gillian as soon as they’re done. 137 00:04:47,550 --> 00:04:48,820 All right, thanks, Vince. 138 00:04:48,920 --> 00:04:49,990 Oh... 139 00:04:50,090 --> 00:04:52,190 our witness was pretty sure 140 00:04:52,290 --> 00:04:54,190 she saw one of the abductors with a, um, 141 00:04:54,290 --> 00:04:55,660 cordless vacuum cleaner. 142 00:04:55,760 --> 00:04:57,500 I don’t know, maybe they’re neat freaks. 143 00:05:02,100 --> 00:05:04,140 It’s a busy university parkade, middle of the day-- 144 00:05:04,240 --> 00:05:05,480 these guys are brazen. 145 00:05:05,570 --> 00:05:06,810 Sabrina. 146 00:05:07,610 --> 00:05:08,740 This is Taser confetti. 147 00:05:08,840 --> 00:05:11,380 [♪] 148 00:05:14,080 --> 00:05:15,250 There’s only four of them. 149 00:05:15,350 --> 00:05:17,890 Taser cartridges usually deploy between 20 to 30. 150 00:05:17,980 --> 00:05:18,850 Yeah. 151 00:05:18,950 --> 00:05:19,920 So this witness wasn’t seeing things-- 152 00:05:20,020 --> 00:05:21,760 these guys had a cordless vacuum cleaner. 153 00:05:21,850 --> 00:05:22,780 Well, with any luck, 154 00:05:22,890 --> 00:05:24,390 the anti-felon I.D. tags on these little guys 155 00:05:24,490 --> 00:05:25,860 will lead us straight to our abductors. 156 00:05:25,960 --> 00:05:26,830 [Gillian] All units-- 157 00:05:26,930 --> 00:05:29,200 catering vehicle just spotted entering 158 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 Waterfront Industrial Park. 159 00:05:30,600 --> 00:05:32,900 Command, 6103. On our way! 160 00:05:33,000 --> 00:05:34,870 Nah, no, no, no. You’re riding shotgun. 161 00:05:34,970 --> 00:05:36,710 Let’s go. 162 00:05:36,800 --> 00:05:38,270 [Gabby pounds hatch] 163 00:05:38,370 --> 00:05:40,040 [Gillian] 6103, we’re also getting reports 164 00:05:40,140 --> 00:05:42,280 of explosions at Waterfront Industrial Park. 165 00:05:42,380 --> 00:05:44,280 [siren wails] 166 00:05:49,680 --> 00:05:50,780 Command, 6103. 167 00:05:50,880 --> 00:05:53,450 Located the suspect vehicle in flames. 168 00:05:53,550 --> 00:05:54,790 Anyone in the vehicle? 169 00:05:54,890 --> 00:05:55,920 Negative. 170 00:05:56,020 --> 00:05:58,420 Looks like they deliberately set the SUV on fire. 171 00:06:01,360 --> 00:06:03,260 How the hell’d they just disappear? 172 00:06:03,360 --> 00:06:05,260 Getaway vehicle? 173 00:06:05,370 --> 00:06:07,810 [♪] 174 00:06:09,500 --> 00:06:11,070 Anything back on the Taser AFIDS? 175 00:06:11,170 --> 00:06:14,110 Uh, ahem, I traced them back to a place in Seattle. 176 00:06:14,210 --> 00:06:15,980 Reported stolen three years ago. 177 00:06:16,080 --> 00:06:17,880 Most likely sold on the Dark Web. 178 00:06:17,980 --> 00:06:19,780 What about the parkade’s CCTV footage? 179 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 Nothing but snow... but I do have some good news. 180 00:06:21,980 --> 00:06:24,150 I, uh, I narrowed down the names for the vehicles 181 00:06:24,250 --> 00:06:26,420 parked on the 6th-level parkade, 182 00:06:26,520 --> 00:06:29,090 and the only one who hasn’t picked up their car 183 00:06:29,190 --> 00:06:31,430 is, uh, CBBT journalist Mark Davies. 184 00:06:31,520 --> 00:06:33,090 [Sabrina] Was he working on a story at LMU? 185 00:06:33,190 --> 00:06:34,320 [producer] Never mentioned anything to me about it. 186 00:06:34,430 --> 00:06:36,100 What about enemies or recent threats? 187 00:06:36,200 --> 00:06:37,470 It’s an everyday occurrence. 188 00:06:37,560 --> 00:06:38,490 Mark’s an investigative journalist-- 189 00:06:38,600 --> 00:06:39,500 pisses a lot of people off. 190 00:06:39,600 --> 00:06:41,440 We’re gonna need to see his work laptop. 191 00:06:41,530 --> 00:06:42,600 I can’t do that. 192 00:06:42,700 --> 00:06:44,800 He’s got highly-sensitive material on that laptop. 193 00:06:44,900 --> 00:06:45,930 Confidential sources. 194 00:06:46,040 --> 00:06:47,110 Privileged conversations. 195 00:06:47,210 --> 00:06:48,950 You’re gonna need a warrant. 196 00:06:54,550 --> 00:06:56,120 Well, we’ve got a well-known journalist 197 00:06:56,220 --> 00:06:58,260 abducted by two men in bandanas. 198 00:06:58,350 --> 00:07:00,190 And they had a meticulously laid-out plan. 199 00:07:00,290 --> 00:07:01,530 Knew exactly where he’d be this morning, 200 00:07:01,620 --> 00:07:03,420 and precisely where he parked his car. 201 00:07:03,520 --> 00:07:06,490 They’re tech-savvy, sophisticated... 202 00:07:06,590 --> 00:07:07,990 scrambled CCTV cameras, 203 00:07:08,090 --> 00:07:09,490 signal-jammers, 204 00:07:09,600 --> 00:07:10,770 stolen Taser... 205 00:07:10,860 --> 00:07:13,200 Yeah, took great steps to leave no evidence at the scene. 206 00:07:13,300 --> 00:07:15,140 This level of strategy and organization-- 207 00:07:15,230 --> 00:07:16,700 it doesn’t seem like the work of one or two people. 208 00:07:16,800 --> 00:07:18,600 What if we have a mastermind pulling the strings? 209 00:07:18,700 --> 00:07:20,870 Yeah, but so far, no ransom note or demands. 210 00:07:20,970 --> 00:07:23,010 So what do they want? What’s their end game? 211 00:07:23,110 --> 00:07:24,210 Mark Davies investigates stories 212 00:07:24,310 --> 00:07:26,150 around political and financial corruption. 213 00:07:26,250 --> 00:07:27,890 Then maybe he exposed someone or something. 214 00:07:27,980 --> 00:07:31,320 A politician, C.E.O., a real estate mogul... 215 00:07:31,420 --> 00:07:33,360 had them fired, or arrested. 216 00:07:33,450 --> 00:07:35,190 [hitting keys] 217 00:07:35,290 --> 00:07:37,390 There’re over a hundred search results for Mark Davies. 218 00:07:37,490 --> 00:07:39,890 He’s exposed a lot of high-profile people. 219 00:07:39,990 --> 00:07:41,060 Some powerful people. 220 00:07:41,160 --> 00:07:42,700 But why take him? 221 00:07:42,800 --> 00:07:43,770 If he ruined them, 222 00:07:43,860 --> 00:07:46,460 why not just kill him there, in the parkade? 223 00:07:46,570 --> 00:07:48,240 What if it’s not a story he’s already written? 224 00:07:48,330 --> 00:07:49,870 What if he’s working on something new, 225 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 and someone wants to stop him from exposing them? 226 00:07:53,240 --> 00:07:54,840 Your in-house computer genius 227 00:07:54,940 --> 00:07:56,710 was able to crack Davies’ password 228 00:07:56,810 --> 00:07:58,750 three minutes after getting the warrant. 229 00:07:58,850 --> 00:08:00,650 Boom! That’s a new record. 230 00:08:00,750 --> 00:08:01,680 Thanks, Gill. 231 00:08:01,780 --> 00:08:03,050 Try his calendar, 232 00:08:03,150 --> 00:08:04,690 see if he had any meetings at LMU. 233 00:08:04,780 --> 00:08:06,750 [Sabrina] No. Nothing. No morning meetings. 234 00:08:06,850 --> 00:08:08,050 Dentist appointment in the afternoon. 235 00:08:08,150 --> 00:08:10,990 ’Kay. What about this "new story ideas" folder? 236 00:08:11,090 --> 00:08:11,990 [whacks key] 237 00:08:12,090 --> 00:08:13,560 "Rise of financial extortion 238 00:08:13,660 --> 00:08:15,530 on South-Asian businesses in Surrey." 239 00:08:15,630 --> 00:08:17,530 Big enough story to put him in someone’s crosshairs? 240 00:08:17,630 --> 00:08:19,600 Some of these extortionists have been known 241 00:08:19,700 --> 00:08:22,040 to shoot at, burn down people’s businesses, homes, 242 00:08:22,130 --> 00:08:23,600 so, I’d say yes. 243 00:08:23,700 --> 00:08:27,440 "Longshoremen union being run by a biker gang 244 00:08:27,540 --> 00:08:30,040 known to import drugs and guns via cargo ships." 245 00:08:30,140 --> 00:08:31,170 Well, so far, we’re two for two. 246 00:08:31,280 --> 00:08:32,380 I’ll take the longshoreman. 247 00:08:32,480 --> 00:08:33,950 All right, I’ll keep looking at the laptop, 248 00:08:34,050 --> 00:08:35,420 get Vince to take the other owners. 249 00:08:35,520 --> 00:08:37,360 And, hopefully, our "in-house computer genius" 250 00:08:37,450 --> 00:08:39,590 finds something on the industrial yard CCTV. 251 00:08:43,220 --> 00:08:46,060 Just speed it up to before the van arrived. 252 00:08:46,160 --> 00:08:49,030 Wow. Somebody needs a Happy Meal. 253 00:08:49,130 --> 00:08:52,070 Give us a sec, Gill? Mm? 254 00:08:52,160 --> 00:08:53,930 Yeah. Come on. 255 00:08:58,870 --> 00:09:01,040 -What’s up? Ahem. -Go home. 256 00:09:01,140 --> 00:09:02,240 What? 257 00:09:02,340 --> 00:09:03,610 Yeah. Take your attitude and your hangover out of here. 258 00:09:03,710 --> 00:09:05,380 Oh, come on, Vince. 259 00:09:05,480 --> 00:09:06,720 I’m this close to reporting you. 260 00:09:06,810 --> 00:09:08,150 Really? 261 00:09:09,720 --> 00:09:12,060 [chuckles bitterly] 262 00:09:12,150 --> 00:09:13,650 Okay. 263 00:09:13,750 --> 00:09:16,050 [theme swells with darkness] 264 00:09:16,160 --> 00:09:20,400 [♪] 265 00:09:20,490 --> 00:09:21,830 Sorry about that. Where were we? 266 00:09:21,930 --> 00:09:23,000 Yeah. 267 00:09:25,530 --> 00:09:28,830 [♪] 268 00:09:33,570 --> 00:09:34,600 Organized Crime Unit 269 00:09:34,710 --> 00:09:36,110 has been surveilling the longshoremen 270 00:09:36,210 --> 00:09:37,110 for almost a year. 271 00:09:37,210 --> 00:09:39,010 Mark Davies definitely wasn’t a target. 272 00:09:39,110 --> 00:09:41,750 If he was working on a story, the bikers didn’t know about it. 273 00:09:41,850 --> 00:09:42,780 Well, Vince talked 274 00:09:42,880 --> 00:09:43,910 to a few of the South-Asian business owners, 275 00:09:44,020 --> 00:09:45,620 and none of ’em say a word about being extorted. 276 00:09:45,720 --> 00:09:47,490 Maybe out of fear of retaliation? 277 00:09:47,590 --> 00:09:50,030 They all denied knowing Mark Davies. 278 00:09:50,120 --> 00:09:51,150 It’s Gillian. 279 00:09:51,260 --> 00:09:53,330 CCTV from the industrial yard was tampered with. 280 00:09:53,430 --> 00:09:54,460 That’s three times now. 281 00:09:54,560 --> 00:09:55,930 These guys are like cyber-ninjas. 282 00:09:56,930 --> 00:09:58,970 What are we missing here? 283 00:09:59,070 --> 00:10:00,670 Well, I checked all the morning events 284 00:10:00,770 --> 00:10:01,700 going on at the university-- 285 00:10:01,800 --> 00:10:02,830 women’s soccer practice, 286 00:10:02,940 --> 00:10:04,380 sustainable innovation seminar, 287 00:10:04,470 --> 00:10:06,340 and an ethics lecture with... 288 00:10:06,440 --> 00:10:09,340 renowned gynecologist Dr. Doug Buchanan. 289 00:10:09,440 --> 00:10:11,680 Okay, not exactly hard-hitting news stories. 290 00:10:11,780 --> 00:10:13,020 Hey, wait. 291 00:10:13,110 --> 00:10:14,650 What time did Dr. Buchanan’s lecture end? 292 00:10:14,750 --> 00:10:15,990 11:30. 293 00:10:17,320 --> 00:10:19,360 That’s around the same time Mark Davies was abducted. 294 00:10:21,920 --> 00:10:23,190 [keys clacking] 295 00:10:23,290 --> 00:10:25,830 [Sabrina] I’m gonna search "Buchanan." 296 00:10:25,930 --> 00:10:28,630 Mark got a tip that Dr. Buchanan 297 00:10:28,730 --> 00:10:31,800 was defrauding BC Health for $1.6 million. 298 00:10:31,900 --> 00:10:34,700 [Gillian] Abandoned vehicle at LMU, P5. 299 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 -On our way! -Silver Mercedes. 300 00:10:36,740 --> 00:10:38,180 License plate-- Tango... 301 00:10:38,270 --> 00:10:40,970 Mike-Romeo, zero-six-eight. 302 00:10:41,070 --> 00:10:42,740 Registered to Doug Buchanan. 303 00:10:42,840 --> 00:10:44,140 -[door shuts] -[Sabrina] There it is. 304 00:10:44,240 --> 00:10:46,380 [♪] 305 00:10:46,480 --> 00:10:48,220 Oh. The hood’s open. 306 00:10:50,620 --> 00:10:52,520 [♪] 307 00:10:54,290 --> 00:10:55,530 Fuel line’s been cut. 308 00:10:57,090 --> 00:10:58,590 Zak... 309 00:10:58,690 --> 00:11:00,990 [♪] 310 00:11:09,500 --> 00:11:11,340 [♪] 311 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 A journalist and a doctor. What’s the connection here? 312 00:11:24,980 --> 00:11:27,180 They could be working on a story together. 313 00:11:27,290 --> 00:11:28,460 Yeah. Maybe someone wanted to silence them 314 00:11:28,550 --> 00:11:30,020 before they exposed something? 315 00:11:30,120 --> 00:11:33,120 Well, someone’s got to know something. 316 00:11:33,230 --> 00:11:35,800 Dr. Buchanan has a private practice. 317 00:11:37,000 --> 00:11:38,300 In my experience, 318 00:11:38,400 --> 00:11:42,040 receptionists see all, hear all, know all. 319 00:11:44,040 --> 00:11:46,610 Have there been any threats made against Dr. Buchanan? 320 00:11:46,710 --> 00:11:47,880 Threats? No! 321 00:11:47,970 --> 00:11:48,870 What about complaints? 322 00:11:48,970 --> 00:11:50,770 There have been absolutely no complaints. 323 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 Not one disgruntled patient? 324 00:11:52,380 --> 00:11:53,450 Detective, 325 00:11:53,550 --> 00:11:55,750 I have worked with Dr. Buchanan for over 10 years, 326 00:11:55,850 --> 00:11:56,980 and I can tell you this-- 327 00:11:57,080 --> 00:12:00,120 not only is he an exceptional ob-gyn, 328 00:12:00,220 --> 00:12:03,120 he’s one of the most caring doctors you’ll ever meet. 329 00:12:03,220 --> 00:12:05,260 But he might be in real danger. 330 00:12:05,360 --> 00:12:08,130 So, if there is anyone that you can think of-- 331 00:12:08,230 --> 00:12:10,830 There was this one ex-patient. 332 00:12:10,930 --> 00:12:13,470 She came storming into the office, 333 00:12:13,570 --> 00:12:14,910 with her husband, 334 00:12:15,000 --> 00:12:17,640 both of them yelling and waving their arms around, 335 00:12:17,740 --> 00:12:20,410 and demanding to speak Dr. Buchanan. 336 00:12:20,510 --> 00:12:22,110 No decorum whatsoever. 337 00:12:22,210 --> 00:12:23,910 [disdainfully] You know how these people are. 338 00:12:25,080 --> 00:12:26,010 "These people"? 339 00:12:26,110 --> 00:12:27,750 They’re Ind-- 340 00:12:27,850 --> 00:12:30,120 [whispers] ...they’re Indigenous. 341 00:12:30,220 --> 00:12:32,290 I started to call the police, 342 00:12:32,380 --> 00:12:34,080 but Dr. Buchanan stopped me. 343 00:12:34,190 --> 00:12:36,330 He’s a very compassionate man. 344 00:12:36,420 --> 00:12:37,590 What was the patient’s name? 345 00:12:37,690 --> 00:12:40,490 Lisa-Marie Lamont. 346 00:12:40,590 --> 00:12:42,660 [dark, thrilling theme plays] 347 00:12:42,760 --> 00:12:44,030 [♪] 348 00:12:44,130 --> 00:12:47,270 [Gillian] A Dr. Buchanan is officially listed as "missing". 349 00:12:47,370 --> 00:12:48,300 [Zak] Thanks, Gill. 350 00:12:48,400 --> 00:12:50,100 We’re just arriving at the Lamont residence. 351 00:12:52,970 --> 00:12:54,470 [quiet, eerie theme rises] 352 00:12:54,570 --> 00:12:58,110 [♪] 353 00:12:58,210 --> 00:13:00,010 No vehicles. 354 00:13:02,620 --> 00:13:04,190 No sign of anyone. 355 00:13:04,280 --> 00:13:05,450 [Zak thumping on door] 356 00:13:05,550 --> 00:13:06,680 Police! Open up! 357 00:13:06,790 --> 00:13:08,390 -[click] -Door’s open. 358 00:13:09,490 --> 00:13:12,030 [♪] 359 00:13:16,300 --> 00:13:17,070 [Sabrina] CFPC! 360 00:13:17,160 --> 00:13:19,500 [♪] 361 00:13:21,500 --> 00:13:22,630 [Zak] Clear! 362 00:13:22,740 --> 00:13:24,880 [♪] 363 00:13:27,610 --> 00:13:28,510 Clear. 364 00:13:29,640 --> 00:13:31,640 [♪] 365 00:13:32,950 --> 00:13:35,250 Doesn’t look like anyone’s been here for years. 366 00:13:35,350 --> 00:13:38,650 [Gillian] Sabrina, I’ve got something on Lisa-Marie Lamont. 367 00:13:38,750 --> 00:13:39,820 Go, Gill. 368 00:13:39,920 --> 00:13:42,660 She was in a terrible car accident two years ago. 369 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 She and her husband 370 00:13:44,290 --> 00:13:46,160 and their two-year-old daughter, Riel, 371 00:13:46,260 --> 00:13:47,900 were coming back from a powwow 372 00:13:47,990 --> 00:13:50,090 when they were hit by a drunk driver 373 00:13:50,200 --> 00:13:52,040 who was a 20-year-old university student. 374 00:13:52,130 --> 00:13:53,730 Her daughter died on impact. 375 00:13:53,830 --> 00:13:55,500 Lisa-Marie was seriously injured. 376 00:13:55,600 --> 00:13:57,200 She spent months in the hospital, 377 00:13:57,300 --> 00:13:59,170 and, um, it looks like her marriage fell apart 378 00:13:59,270 --> 00:14:00,400 a year ago. 379 00:14:00,510 --> 00:14:01,640 She’s archived photos 380 00:14:01,740 --> 00:14:03,410 of her and her husband from around that same time. 381 00:14:03,510 --> 00:14:05,180 [Sabrina] Thanks, Gill. 382 00:14:05,280 --> 00:14:07,420 I wouldn’t come back here, either. 383 00:14:07,510 --> 00:14:10,250 [♪] 384 00:14:12,990 --> 00:14:14,690 [Sabrina] Zak? 385 00:14:14,790 --> 00:14:17,260 [♪] 386 00:14:22,030 --> 00:14:23,570 [click] 387 00:14:23,660 --> 00:14:25,430 [rumbling] 388 00:14:25,530 --> 00:14:28,100 [♪] 389 00:14:30,740 --> 00:14:33,310 [Zak] Holy crap! 390 00:14:35,140 --> 00:14:36,740 [Sabrina] This is surveillance of Davies and Buchanan. 391 00:14:36,840 --> 00:14:39,040 Someone’s been working on this for months. 392 00:14:39,140 --> 00:14:40,270 [Zak] Sabrina, look at this. 393 00:14:42,350 --> 00:14:44,320 "Fake stories to reel in journalist." 394 00:14:44,420 --> 00:14:46,090 -Look at the circled one. -"Fraudulent billing. 395 00:14:46,190 --> 00:14:49,290 Buchanan steals 1.6 million from tax payers." 396 00:14:49,390 --> 00:14:51,990 It’s the anonymous tip that we found on Davies’ laptop. 397 00:14:52,090 --> 00:14:53,120 They set him up. 398 00:14:53,230 --> 00:14:55,170 It’s a big story. Of course he’s gonna follow up. 399 00:14:55,260 --> 00:14:57,060 Right after Dr. Buchanan’s talk, 400 00:14:57,160 --> 00:14:58,230 they abducted him. 401 00:14:58,330 --> 00:15:00,230 They must’ve nabbed him just before or just after. 402 00:15:00,330 --> 00:15:02,070 Okay, so we have the how-- question is, why? 403 00:15:02,170 --> 00:15:04,570 High-end recording equipment, professional backdrop... 404 00:15:04,670 --> 00:15:07,310 they wanted Davies to broadcast something. 405 00:15:07,410 --> 00:15:10,310 They wanted Buchanan to say something on-camera. 406 00:15:11,540 --> 00:15:13,840 What if Lisa-Marie wanted her undisclosed complaint 407 00:15:13,950 --> 00:15:15,420 to become public? 408 00:15:15,510 --> 00:15:16,950 So maybe our kidnappers aren’t two men? 409 00:15:17,050 --> 00:15:18,080 They’re a husband-and-wife duo. 410 00:15:18,180 --> 00:15:19,350 Gillian, can you pull an address 411 00:15:19,450 --> 00:15:21,120 on Lisa-Marie’s ex-husband? 412 00:15:21,220 --> 00:15:22,790 [Gillian] Yep. Just give me a sec. 413 00:15:22,890 --> 00:15:24,660 Uh... 414 00:15:24,760 --> 00:15:26,660 he’s in the Yukon, working at a diamond mine. 415 00:15:27,760 --> 00:15:28,830 You’re sure? 416 00:15:28,930 --> 00:15:30,200 Yeah, I got his socials right here in front of me. 417 00:15:30,300 --> 00:15:31,700 He posted a pic outside the mine 418 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 30 minutes ago. -So who’s our second kidnapper? 419 00:15:33,900 --> 00:15:36,670 [♪] 420 00:15:47,310 --> 00:15:49,510 [van rumbling over asphalt] 421 00:15:50,650 --> 00:15:51,950 This is gonna work, right? 422 00:15:52,050 --> 00:15:53,150 It’s me and you. 423 00:15:54,550 --> 00:15:56,550 We got this. 424 00:15:56,660 --> 00:15:58,560 -[chassis jostling] -[tape snaps] 425 00:16:00,930 --> 00:16:02,970 [snap] 426 00:16:04,160 --> 00:16:08,460 One more move, and I will shoot you dead. 427 00:16:10,100 --> 00:16:12,040 [chassis clatters over bump] 428 00:16:12,140 --> 00:16:13,380 [skirmishing] 429 00:16:13,470 --> 00:16:14,670 [driver] Auntie! 430 00:16:22,310 --> 00:16:23,140 [groans] 431 00:16:26,490 --> 00:16:27,560 -[gun discharges] -[gasp] 432 00:16:38,930 --> 00:16:40,060 [thud] 433 00:16:40,170 --> 00:16:42,870 [Lisa-Marie gasps in pain] 434 00:16:44,340 --> 00:16:46,040 -[Lisa-Marie groaning] -Lisa-Marie! 435 00:16:46,140 --> 00:16:50,180 [♪] 436 00:16:53,010 --> 00:16:54,910 [Lisa-Marie groaning] 437 00:16:55,010 --> 00:16:56,610 Oh... 438 00:16:57,950 --> 00:16:59,750 -[rip] -Tell me what to do! 439 00:16:59,850 --> 00:17:01,050 Put pressure on the wound. 440 00:17:01,150 --> 00:17:03,050 [♪] 441 00:17:03,160 --> 00:17:04,630 -Keep going. -But you-- 442 00:17:04,720 --> 00:17:06,390 Get us to the cabin! 443 00:17:06,490 --> 00:17:09,230 [♪] 444 00:17:09,330 --> 00:17:11,630 [whimpers and sobs] 445 00:17:15,500 --> 00:17:18,070 [panting with panic] 446 00:17:24,340 --> 00:17:26,580 I can’t imagine what she’s going through. 447 00:17:28,680 --> 00:17:31,280 Losing a two-year-old. 448 00:17:31,380 --> 00:17:32,750 Your only child. 449 00:17:32,850 --> 00:17:34,650 Looks like her death ripped their family apart. 450 00:17:34,750 --> 00:17:36,950 [♪] 451 00:17:37,990 --> 00:17:40,060 Yeah, I don’t think I could go on. 452 00:17:40,160 --> 00:17:42,060 Sadly, some parents don’t. 453 00:17:43,060 --> 00:17:45,500 Sabrina. 454 00:17:45,600 --> 00:17:46,940 It’s maybe a sister? 455 00:17:47,030 --> 00:17:49,130 Gillian-- I’m sending you a photo. 456 00:17:49,230 --> 00:17:50,630 Need to know the woman next to Lisa-Marie. 457 00:17:50,740 --> 00:17:51,670 [Gillian] Copy. 458 00:17:51,770 --> 00:17:53,310 Zak, I got two stencils here. 459 00:17:53,410 --> 00:17:54,810 One for "Mother’s Feast Catering," 460 00:17:54,910 --> 00:17:56,580 and the other... 461 00:17:56,680 --> 00:17:57,920 Their getaway vehicle. 462 00:17:58,010 --> 00:18:00,150 Gillian, we think our suspects may be travelling in a van 463 00:18:00,250 --> 00:18:01,620 with a "Seedlings Florist" logo on it. 464 00:18:01,710 --> 00:18:02,780 Copy. 465 00:18:02,880 --> 00:18:05,080 And I was able to do a reverse match on that photo. 466 00:18:05,180 --> 00:18:08,520 The woman beside Lisa-Marie is Mêkwan Marchand-- 467 00:18:08,620 --> 00:18:10,090 she’s Lisa-Marie’s niece. 468 00:18:10,190 --> 00:18:12,490 There’s a lot of comments about her being a computer whiz. 469 00:18:12,590 --> 00:18:15,030 And get this-- she is also another former patient 470 00:18:15,130 --> 00:18:16,670 of Dr. Buchanan’s. 471 00:18:16,760 --> 00:18:18,760 [♪] 472 00:18:18,860 --> 00:18:21,160 [groaning softly] 473 00:18:21,270 --> 00:18:23,310 Sir, I’ve got one of the hostages on the line. 474 00:18:23,400 --> 00:18:25,040 [Bolton] Patch him through to Sohal and Kalaini. 475 00:18:25,140 --> 00:18:26,170 -[keys clack] -Hey, Sabrina? 476 00:18:26,270 --> 00:18:27,940 I’ve got Mark Davies on the line. 477 00:18:28,040 --> 00:18:29,610 I’m putting him through now. 478 00:18:29,710 --> 00:18:30,680 [Mark] I was abducted. 479 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 I just escaped. 480 00:18:31,880 --> 00:18:33,320 It was two Native women. -Mark-- 481 00:18:33,410 --> 00:18:34,310 They had a gun. 482 00:18:34,410 --> 00:18:35,540 There was a struggle. 483 00:18:35,650 --> 00:18:37,120 It went off, one of the women was shot. 484 00:18:37,220 --> 00:18:38,620 I took off, I ran for my life. 485 00:18:38,720 --> 00:18:39,720 Mark, I need you to slow down, okay? 486 00:18:39,820 --> 00:18:41,060 You said two women? 487 00:18:41,150 --> 00:18:42,080 Yes. 488 00:18:42,190 --> 00:18:43,360 All right, and w-where did you escape from? 489 00:18:43,460 --> 00:18:46,300 Uh, a big van-- like the kind that carries mail. 490 00:18:46,390 --> 00:18:47,320 They had another guy, Dr. Buchanan. 491 00:18:47,430 --> 00:18:48,360 He’s still tied up. 492 00:18:48,460 --> 00:18:49,460 Where are they now? 493 00:18:49,560 --> 00:18:51,060 They took off after I jumped out of the van. 494 00:18:51,160 --> 00:18:53,330 They were headed, uh, north on Eagle Ridge Road. 495 00:18:53,430 --> 00:18:54,800 How long ago was that? 496 00:18:54,900 --> 00:18:55,870 30 minutes, tops. 497 00:18:55,970 --> 00:18:56,870 Mark, where are you? 498 00:18:56,970 --> 00:18:59,740 I don’t know. I... A dirt road somewhere? 499 00:18:59,840 --> 00:19:00,870 Where are we? 500 00:19:00,970 --> 00:19:03,240 Lake Trail Road, near Mile Seven. 501 00:19:03,340 --> 00:19:04,370 Mark, how bad is the woman’s injury? 502 00:19:04,480 --> 00:19:06,020 I-I don’t know. There was a lot of blood. 503 00:19:06,110 --> 00:19:07,480 Do you know why you were kidnapped? 504 00:19:07,580 --> 00:19:08,920 No. No idea. 505 00:19:09,010 --> 00:19:11,150 Okay, hang tight. An officer will be there soon. 506 00:19:11,250 --> 00:19:12,150 [Gillian] All units-- 507 00:19:12,250 --> 00:19:14,520 suspects are travelling in a black van, 508 00:19:14,620 --> 00:19:16,360 "Seedlings Florist" logo on the side. 509 00:19:16,460 --> 00:19:19,100 Last seen heading north on Eagle Ridge Road. 510 00:19:19,190 --> 00:19:20,830 Eagle Ridge leads right to Bear Lake. 511 00:19:22,130 --> 00:19:23,200 They’re on their way here. 512 00:19:25,130 --> 00:19:26,030 Suspects are-- 513 00:19:26,130 --> 00:19:27,870 Lisa-Marie Lamont, 38, 514 00:19:27,970 --> 00:19:29,840 Mêkwan Marchand, 27. 515 00:19:29,940 --> 00:19:31,540 These women are armed and dangerous. 516 00:19:31,640 --> 00:19:33,840 Most likely headed for a cabin at Bear Lake. 517 00:19:33,940 --> 00:19:36,580 They still have one hostage-- Dr. Doug Buchanan. 518 00:19:36,680 --> 00:19:38,220 We need to bring him home, safely. 519 00:19:38,310 --> 00:19:39,610 Command, we’re setting up outside the cabin. 520 00:19:39,710 --> 00:19:42,110 If they come this way, we’ll have them. 521 00:19:42,210 --> 00:19:43,240 [Bolton] Copy. 522 00:19:43,350 --> 00:19:45,290 [♪] 523 00:19:45,380 --> 00:19:47,020 [Lisa-Marie whimpers] 524 00:19:47,120 --> 00:19:49,560 [Buchanan] She’s losing a lot of blood. 525 00:19:49,660 --> 00:19:50,860 She needs immediate medical care! 526 00:19:50,960 --> 00:19:51,790 {\an8}[speaking Cree] 527 00:19:51,890 --> 00:19:53,060 {\an8}I don’t want you to-- 528 00:19:53,160 --> 00:19:54,430 Takes more than a bullet to keep me down. 529 00:19:54,530 --> 00:19:55,870 Keep going! 530 00:19:55,960 --> 00:19:59,400 [♪] 531 00:19:59,500 --> 00:20:02,440 Sir, based on the location where we found Mark Davies, 532 00:20:02,530 --> 00:20:03,870 we can estimate that they are about 533 00:20:03,970 --> 00:20:06,870 two kilometers south of the Bear Lake turn-off. 534 00:20:06,970 --> 00:20:08,410 6103, suspects should be 535 00:20:08,510 --> 00:20:09,710 two kilometres south of the cabin. 536 00:20:09,810 --> 00:20:10,880 What’s your E.T.A.? 537 00:20:10,980 --> 00:20:12,820 [Vince] Coming from the north end, on Eagle Ridge. 538 00:20:12,910 --> 00:20:14,040 I’m still four clicks out. 539 00:20:14,150 --> 00:20:16,750 [Bolton] Sohal and Kalaini are closer, but step on it. 540 00:20:18,650 --> 00:20:20,620 Sohal, Kalaini, 6103’s nearest backup, 541 00:20:20,720 --> 00:20:22,560 but the suspect van could get to you first. 542 00:20:22,650 --> 00:20:24,150 Copy. 543 00:20:24,260 --> 00:20:26,460 [♪] 544 00:20:31,760 --> 00:20:33,430 [power-up chime] 545 00:20:33,530 --> 00:20:36,600 [♪] 546 00:20:36,700 --> 00:20:37,670 Oh, shit! 547 00:20:37,770 --> 00:20:39,640 Should’ve been here by now. 548 00:20:39,740 --> 00:20:41,480 Command, still no sign of the van. 549 00:20:41,570 --> 00:20:43,810 What the hell happened? Could your math be wrong? 550 00:20:43,910 --> 00:20:45,080 No. 551 00:20:45,180 --> 00:20:46,780 They-They must’ve turned off. 552 00:20:46,880 --> 00:20:47,980 There’s nowhere to go. 553 00:20:48,080 --> 00:20:50,450 [Gillian] Unless they drove right past the exit. 554 00:20:50,550 --> 00:20:51,650 The cops found the cabin! 555 00:20:51,750 --> 00:20:53,450 [Lisa-Marie whimpers] 556 00:20:53,550 --> 00:20:55,090 [♪] 557 00:20:55,190 --> 00:20:56,320 [Zak] Camera. 558 00:20:56,420 --> 00:20:58,290 We’ve been made. 559 00:20:59,590 --> 00:21:00,490 [Bolton] 6103-- 560 00:21:00,590 --> 00:21:02,090 suspects may have diverted from cabin. 561 00:21:02,190 --> 00:21:03,290 Could be headed your way. 562 00:21:03,400 --> 00:21:04,370 Copy. 563 00:21:07,630 --> 00:21:09,530 It’s okay! 564 00:21:09,640 --> 00:21:11,940 [♪] 565 00:21:23,920 --> 00:21:26,320 If you run, I will shoot you. 566 00:21:26,420 --> 00:21:28,490 -[Doug grunts as binds snap] -Stand up! Turn around! 567 00:21:28,590 --> 00:21:30,390 -[snap] -Help her. 568 00:21:30,490 --> 00:21:32,060 [Lisa-Marie whimpers] 569 00:21:32,160 --> 00:21:34,660 [♪] 570 00:21:37,300 --> 00:21:38,800 [shouts] Hands in the air! 571 00:21:46,170 --> 00:21:47,300 [Lisa-Marie whimpering] 572 00:21:47,410 --> 00:21:49,550 [♪] 573 00:21:50,640 --> 00:21:52,640 Just do as I say, and no one will get hurt. 574 00:21:53,980 --> 00:21:55,580 [door thumps shut] 575 00:21:55,680 --> 00:21:57,480 [Doug] She’s losing blood. 576 00:21:57,580 --> 00:21:59,350 Could be internal bleeding. I can help her. 577 00:21:59,450 --> 00:22:00,650 You’re not touching me! 578 00:22:00,750 --> 00:22:02,090 Get back from her! 579 00:22:02,190 --> 00:22:03,060 Sit down! 580 00:22:05,190 --> 00:22:06,090 Do you have a first-aid kit? 581 00:22:08,460 --> 00:22:09,830 [Doug] You need to keep pressure on the wound. 582 00:22:09,930 --> 00:22:10,900 You have to keep her warm. 583 00:22:11,000 --> 00:22:12,600 Shut up! 584 00:22:12,700 --> 00:22:14,070 [gasping through pain] 585 00:22:14,170 --> 00:22:15,000 Grab that quilt. 586 00:22:15,100 --> 00:22:17,700 [♪] 587 00:22:18,770 --> 00:22:20,710 What’s your name? 588 00:22:20,810 --> 00:22:21,940 Tom. 589 00:22:22,040 --> 00:22:22,910 Thank you, Tom. 590 00:22:23,010 --> 00:22:24,680 [Doug] You should elevate her feet. 591 00:22:24,780 --> 00:22:27,020 [♪] 592 00:22:32,980 --> 00:22:34,450 [whimpers] 593 00:22:36,120 --> 00:22:39,220 Hey... it’s gonna be okay, nitôsis. 594 00:22:39,320 --> 00:22:43,290 [♪] 595 00:22:47,230 --> 00:22:48,200 [car door closing] 596 00:22:48,300 --> 00:22:49,870 [quiet, unsettling theme rises] 597 00:22:49,970 --> 00:22:50,940 [♪] 598 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 [Mêkwan] Put pressure on her wound. 599 00:22:52,740 --> 00:22:55,410 [♪] 600 00:22:55,510 --> 00:22:56,780 [Lisa-Marie gasps] 601 00:22:56,880 --> 00:22:59,120 [♪] 602 00:23:00,750 --> 00:23:02,750 It’s the cops. 603 00:23:04,080 --> 00:23:05,650 Command, we’ve located the suspect vehicle. 604 00:23:05,750 --> 00:23:07,150 It’s outside of a country store-- 605 00:23:07,250 --> 00:23:08,250 "Homestead Treasures." 606 00:23:08,350 --> 00:23:10,450 Address is 47 Meadow View Lane. 607 00:23:10,560 --> 00:23:12,130 6103, what’s your 20? 608 00:23:12,220 --> 00:23:13,890 [Vince] Five minutes away. 609 00:23:15,160 --> 00:23:15,930 Covering. 610 00:23:16,030 --> 00:23:18,830 [♪] 611 00:23:22,600 --> 00:23:23,900 Don’t let them in. 612 00:23:24,000 --> 00:23:25,800 Tell them you have hostages in here. 613 00:23:25,900 --> 00:23:28,740 My girl, you can do this from in here. 614 00:23:31,240 --> 00:23:32,170 [window thuds] 615 00:23:32,280 --> 00:23:33,580 Get back! 616 00:23:33,680 --> 00:23:34,950 We’ve got hostages in here! 617 00:23:36,010 --> 00:23:37,140 Command, suspects in the store-- 618 00:23:37,250 --> 00:23:38,790 we think they’ve taken more hostages. 619 00:23:38,880 --> 00:23:39,650 [Bolton] How many more? 620 00:23:39,750 --> 00:23:41,090 Unsure at this point. 621 00:23:41,190 --> 00:23:42,860 We’ll get an Emergency Response Team out there. 622 00:23:42,950 --> 00:23:44,120 We’re gonna need an ambulance. 623 00:23:44,220 --> 00:23:45,150 [Bolton] Copy. 624 00:23:45,260 --> 00:23:47,460 Tox screen, my friend. 625 00:23:50,130 --> 00:23:51,200 What exciting things 626 00:23:51,300 --> 00:23:54,270 are happening in the world of crime today? 627 00:23:54,370 --> 00:23:56,470 Hello? 628 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 Have we identified which woman was shot? 629 00:24:00,910 --> 00:24:02,680 [Zak] It’s likely Lisa-Marie Lamont. 630 00:24:02,770 --> 00:24:04,170 Mêkwan Marchand is holding court. 631 00:24:04,280 --> 00:24:06,320 What about Dr. Buchanan? Alive? 632 00:24:06,410 --> 00:24:07,510 [Sabrina] Yeah, we think so. 633 00:24:07,610 --> 00:24:10,850 Get E.R.T. on the line. Possible hostage extraction. 634 00:24:13,650 --> 00:24:16,290 [voice shaking] Auntie? I need your help. 635 00:24:17,490 --> 00:24:19,190 Commander, this is Superintendent Eli Bolton. 636 00:24:19,290 --> 00:24:20,960 What’s your E.T.A.? 637 00:24:21,060 --> 00:24:23,400 We’ve got to get inside, keep those hostages safe. 638 00:24:23,500 --> 00:24:25,900 No. We need to keep her calm until E.R.T. gets here. 639 00:24:26,000 --> 00:24:26,970 You take point. 640 00:24:27,070 --> 00:24:29,240 Probably best if they hear a female voice. 641 00:24:30,170 --> 00:24:31,300 [panting anxiously] 642 00:24:31,400 --> 00:24:33,370 [tense theme plays] 643 00:24:33,470 --> 00:24:35,470 [♪] 644 00:24:35,570 --> 00:24:37,140 [Sohal] Mêkwan? 645 00:24:37,240 --> 00:24:38,410 Mêkwan? My name’s Sabrina. 646 00:24:38,510 --> 00:24:39,640 I’m with the CFPC. 647 00:24:39,740 --> 00:24:41,640 I understand that your aunt’s hurt. 648 00:24:41,750 --> 00:24:43,720 We want to help. We can figure this out. 649 00:24:43,820 --> 00:24:45,160 Can you just tell me what is going on? 650 00:24:45,250 --> 00:24:46,990 That idiot journalist shot her! 651 00:24:47,090 --> 00:24:47,990 Can you let her out, 652 00:24:48,090 --> 00:24:49,260 so we can get her to the hospital? 653 00:24:49,350 --> 00:24:50,520 No hospitals. 654 00:24:51,520 --> 00:24:53,260 Stick... to the plan. 655 00:24:56,500 --> 00:24:57,570 [Mêkwan] No hospitals! 656 00:24:57,660 --> 00:24:59,260 [Sabrina] Okay, no problem, Mêkwan. 657 00:24:59,360 --> 00:25:01,860 Can you tell us if Dr. Buchanan is okay? 658 00:25:01,970 --> 00:25:04,410 He’s alive... 659 00:25:04,500 --> 00:25:05,600 for now. 660 00:25:05,700 --> 00:25:08,240 [♪] 661 00:25:09,880 --> 00:25:11,280 We need a first-aid kit! 662 00:25:11,380 --> 00:25:12,510 All right, I’ve got one in the car. 663 00:25:12,610 --> 00:25:14,180 I’m gonna bring it to you, okay? 664 00:25:14,280 --> 00:25:15,380 Sabrina... 665 00:25:15,480 --> 00:25:16,510 it’s too risky. 666 00:25:16,620 --> 00:25:18,020 We’ve got a woman in there with a gunshot wound. 667 00:25:18,120 --> 00:25:19,190 She might not make it. 668 00:25:19,280 --> 00:25:20,580 I’ll throw the kit onto the porch. 669 00:25:20,690 --> 00:25:22,090 I need to get close enough to her 670 00:25:22,190 --> 00:25:23,760 to talk to her one-on-one, if I-- 671 00:25:23,860 --> 00:25:24,760 [sharply] Sabrina. 672 00:25:25,720 --> 00:25:26,720 [gently] No. 673 00:25:26,830 --> 00:25:28,230 [♪] 674 00:25:28,330 --> 00:25:30,870 Gillian, we need a phone number for Mêkwan Marchand. 675 00:25:30,960 --> 00:25:31,860 [Gillian] On it. 676 00:25:34,670 --> 00:25:36,770 [♪] 677 00:25:38,700 --> 00:25:39,940 There’s more cops. 678 00:25:40,040 --> 00:25:42,780 It’s okay. They can’t do anything. 679 00:25:42,870 --> 00:25:44,870 Not with other people in here. 680 00:25:44,980 --> 00:25:47,380 [♪] 681 00:25:48,750 --> 00:25:50,120 [Zak] Suspects are inside. 682 00:25:50,220 --> 00:25:52,290 One seriously wounded, and they’ve got more hostages. 683 00:25:52,380 --> 00:25:53,280 -How many? -Don’t know. 684 00:25:53,390 --> 00:25:55,060 Tell them we’ll get ’em the first-aid kit 685 00:25:55,150 --> 00:25:56,590 if she tells us how many hostages she has. 686 00:25:56,690 --> 00:25:57,420 Okay. 687 00:25:57,520 --> 00:25:58,790 [♪] 688 00:25:58,890 --> 00:26:00,060 Mêkwan? 689 00:26:00,160 --> 00:26:02,600 I’ve got the first-aid kit, I’m gonna get it to you, 690 00:26:02,690 --> 00:26:04,060 but I need to know how many people you have 691 00:26:04,160 --> 00:26:05,500 in the store with you, first. 692 00:26:05,600 --> 00:26:07,270 -Three. -[quietly] Command, 6103. 693 00:26:07,370 --> 00:26:08,910 Subjects have three more hostages. 694 00:26:09,000 --> 00:26:10,470 Four, including the doctor. 695 00:26:10,570 --> 00:26:11,970 Copy. Can we get visuals? 696 00:26:12,070 --> 00:26:13,440 [Vince] Negative. Two vehicles parked in front. 697 00:26:13,540 --> 00:26:15,110 Might belong to the people inside. 698 00:26:15,210 --> 00:26:17,650 I’m sending photos of the plates. 699 00:26:17,740 --> 00:26:19,140 I’ve got a cell number for Mêkwan. 700 00:26:19,240 --> 00:26:20,680 Sending it now. 701 00:26:20,780 --> 00:26:22,020 [text alert chimes] 702 00:26:22,110 --> 00:26:23,450 Yeah, got it. 703 00:26:23,550 --> 00:26:24,920 [Bolton] Our number-one priority 704 00:26:25,020 --> 00:26:26,190 is to get those hostages out of there. 705 00:26:26,280 --> 00:26:27,180 [Mêkwan, on phone] Hello? 706 00:26:27,290 --> 00:26:28,290 [Sabrina] Hi. It’s me, Sabrina. 707 00:26:28,390 --> 00:26:30,360 Thought it’d be easier for us to talk by phone. 708 00:26:30,460 --> 00:26:31,800 We’re gonna toss the first-aid kit 709 00:26:31,890 --> 00:26:33,360 onto the porch, okay? 710 00:26:33,460 --> 00:26:34,360 Okay. 711 00:26:34,460 --> 00:26:36,130 Don’t try anything stupid. 712 00:26:37,730 --> 00:26:39,770 [♪] 713 00:26:41,200 --> 00:26:44,040 Auntie, they’re gonna throw a first-aid kit onto the porch. 714 00:26:51,310 --> 00:26:52,210 How many months? 715 00:26:52,310 --> 00:26:53,850 Eight. 716 00:26:53,950 --> 00:26:56,850 I’m so ready for her to come out. 717 00:26:56,950 --> 00:27:00,290 [♪] 718 00:27:02,120 --> 00:27:03,720 [sets chair down] 719 00:27:03,820 --> 00:27:05,290 Thank you. 720 00:27:06,460 --> 00:27:09,200 -Gauze, tape... gloves... -[gravel crunching] 721 00:27:09,290 --> 00:27:10,660 [Vince] Someone’s coming. 722 00:27:10,760 --> 00:27:13,030 [♪] 723 00:27:13,130 --> 00:27:14,670 Where is the first-aid kit? 724 00:27:17,100 --> 00:27:18,540 Tenille! What are you doing here? 725 00:27:18,640 --> 00:27:19,640 I’m here to help. 726 00:27:19,740 --> 00:27:22,210 Well, there’s no body. It’s a hostage situation. 727 00:27:22,310 --> 00:27:23,310 I know. 728 00:27:23,410 --> 00:27:26,750 [♪] 729 00:27:26,850 --> 00:27:28,850 [Mêkwan] We need the first-aid kit! 730 00:27:28,950 --> 00:27:31,650 Look, our people don’t trust the police. 731 00:27:31,750 --> 00:27:33,190 You know that! 732 00:27:33,280 --> 00:27:35,080 Let me take them the first-aid kit. 733 00:27:35,190 --> 00:27:37,090 It’s not safe, Tenille. 734 00:27:37,190 --> 00:27:38,090 Yeah, Zak’s right. 735 00:27:38,190 --> 00:27:39,660 She has a gun. She’s escalating now. 736 00:27:39,760 --> 00:27:41,830 She needs to see a friendly face. 737 00:27:41,930 --> 00:27:43,930 An Indigenous face. Please. 738 00:27:44,030 --> 00:27:45,600 What if we put a vest on her? 739 00:27:45,700 --> 00:27:47,200 We’ll cover her from here. 740 00:27:47,300 --> 00:27:48,540 [Mêkwan] What’s taking so long? 741 00:27:48,630 --> 00:27:49,730 [Zak] It’s coming! 742 00:27:49,830 --> 00:27:51,000 Okay. 743 00:27:51,100 --> 00:27:53,040 All right, okay, but you stay low, 744 00:27:53,140 --> 00:27:54,740 and you head for the right side of the building, 745 00:27:54,840 --> 00:27:56,780 and stay out of the line of fire. 746 00:27:56,880 --> 00:27:58,520 You toss the kit on the porch and you head right back, 747 00:27:58,610 --> 00:27:59,610 and the minute you feel like you’re in danger, 748 00:27:59,710 --> 00:28:01,710 you give us the signal, we’ll be there, okay? 749 00:28:01,810 --> 00:28:04,180 Okay. 750 00:28:04,280 --> 00:28:06,580 All right, I’ll call Mêkwan. 751 00:28:06,690 --> 00:28:09,090 [♪] 752 00:28:11,120 --> 00:28:12,120 [line ringing] 753 00:28:12,220 --> 00:28:13,520 [agitated] Hello? 754 00:28:13,630 --> 00:28:16,700 Hadii, Mêkwan. Si sozi, Tenille. 755 00:28:16,800 --> 00:28:17,930 Yinka Dinee’. 756 00:28:18,030 --> 00:28:20,900 Wet’suwet’en, Gitumden Dees Day. 757 00:28:21,000 --> 00:28:22,070 My name’s Tenille. 758 00:28:22,170 --> 00:28:23,140 I’m Wet’suwet’en. 759 00:28:23,230 --> 00:28:24,260 I belong to the Bear Clan. 760 00:28:24,370 --> 00:28:26,110 I’m gonna bring you the first-aid kit, okay? 761 00:28:27,740 --> 00:28:29,380 [calmer] Okay. 762 00:28:29,470 --> 00:28:31,240 [♪] 763 00:28:31,340 --> 00:28:33,210 All good. 764 00:28:33,310 --> 00:28:35,280 Auntie, a-a Wet’suwet’en woman, 765 00:28:35,380 --> 00:28:36,980 she’s--she’s gonna bring the first-aid kit. 766 00:28:37,080 --> 00:28:39,720 [whimpering weakly] 767 00:28:40,990 --> 00:28:42,560 Auntie? Auntie! It’s coming. 768 00:28:44,890 --> 00:28:47,230 [quiet, uncertain theme rises] 769 00:28:47,330 --> 00:28:49,570 [♪] 770 00:28:53,400 --> 00:28:54,400 Give me a "test"? 771 00:28:54,500 --> 00:28:55,630 Testing? Testing? 772 00:28:55,730 --> 00:28:57,630 -Can you hear me in your ear? -Mm-hmm. 773 00:28:57,740 --> 00:28:59,240 Okay. All right. 774 00:29:00,870 --> 00:29:04,840 [♪] 775 00:29:04,940 --> 00:29:06,010 Are you ready? 776 00:29:06,110 --> 00:29:08,350 [tense theme pulses with danger] 777 00:29:08,450 --> 00:29:10,690 [♪] 778 00:29:18,720 --> 00:29:19,920 Mêkwan? 779 00:29:21,960 --> 00:29:23,930 -Are you alone? -Yes. 780 00:29:24,030 --> 00:29:26,000 [Zak] Okay, Tenille, drop it on the porch. 781 00:29:26,100 --> 00:29:28,640 [♪] 782 00:29:29,770 --> 00:29:31,840 Tenille, do you copy? 783 00:29:31,940 --> 00:29:34,380 Tenille, resume your position. 784 00:29:34,470 --> 00:29:36,110 [quietly] I know what I’m doing. 785 00:29:36,210 --> 00:29:37,850 [♪] 786 00:29:37,940 --> 00:29:39,440 Hi. I’ve got the kit. 787 00:29:39,540 --> 00:29:40,470 Thanks. 788 00:29:40,580 --> 00:29:42,480 I have medical training. 789 00:29:42,580 --> 00:29:44,380 I’d like to help Lisa-Marie. 790 00:29:44,480 --> 00:29:45,880 [Zak] Tenille, stand down! 791 00:29:45,980 --> 00:29:47,850 [♪] 792 00:29:47,950 --> 00:29:48,980 Okay. 793 00:29:49,090 --> 00:29:51,030 [♪] 794 00:29:51,120 --> 00:29:52,120 What the hell’s she doing? 795 00:29:53,590 --> 00:29:55,130 [Zak] Tenille, do you copy? 796 00:29:59,430 --> 00:30:01,170 Got it. Thanks. 797 00:30:01,270 --> 00:30:03,170 Lisa-Marie, I’m Tenille. 798 00:30:03,270 --> 00:30:04,540 How’re you doing? 799 00:30:04,640 --> 00:30:06,380 Just a little pinch on the left side. 800 00:30:07,810 --> 00:30:10,350 Well... let’s take a look at that little pinch. 801 00:30:10,440 --> 00:30:11,880 Tenille? 802 00:30:13,510 --> 00:30:14,980 -[static crackling] -You hear that crackling? 803 00:30:15,080 --> 00:30:16,150 [Zak] Yeah. 804 00:30:16,250 --> 00:30:18,920 We can hear her, but she can’t hear us. 805 00:30:19,020 --> 00:30:21,490 [♪] 806 00:30:21,590 --> 00:30:22,520 Okay... 807 00:30:22,620 --> 00:30:25,190 [crying out] 808 00:30:26,020 --> 00:30:28,320 Okay. You’re doing great. 809 00:30:29,530 --> 00:30:30,430 [groans] 810 00:30:30,530 --> 00:30:32,700 [approaching siren wailing] 811 00:30:45,110 --> 00:30:46,110 [line ringing] 812 00:30:47,310 --> 00:30:48,610 [phone buzzes] 813 00:30:48,710 --> 00:30:49,950 Yeah? 814 00:30:50,050 --> 00:30:50,880 Mêkwan, 815 00:30:50,980 --> 00:30:53,020 the ambulance has arrived. 816 00:30:53,120 --> 00:30:54,460 How’s Lisa-Marie doing? 817 00:30:54,550 --> 00:30:57,390 She’s gonna be fine. 818 00:30:57,490 --> 00:30:58,960 Thanks for sending in Tenille. 819 00:30:59,060 --> 00:30:59,960 Yeah. No problem. 820 00:31:00,060 --> 00:31:01,700 And how about you? You doing okay? 821 00:31:01,790 --> 00:31:02,620 Yeah. 822 00:31:02,730 --> 00:31:04,730 That’s good. 823 00:31:04,830 --> 00:31:07,200 It’s probably been a bit of a stressful day for you. 824 00:31:07,300 --> 00:31:08,940 [♪] 825 00:31:09,030 --> 00:31:10,570 I know that you and Lisa-Marie 826 00:31:10,670 --> 00:31:11,770 must have a good reason 827 00:31:11,870 --> 00:31:13,640 for why you took Dr. Buchanan. 828 00:31:13,740 --> 00:31:14,810 But the other people in there-- 829 00:31:14,910 --> 00:31:17,150 they have nothing to do with that. 830 00:31:17,240 --> 00:31:18,310 How ’bout you let them go? 831 00:31:18,410 --> 00:31:19,980 I’ll think about it. 832 00:31:20,080 --> 00:31:21,080 [♪] 833 00:31:21,180 --> 00:31:22,920 [Sabrina] I appreciate that. Thank you. 834 00:31:23,010 --> 00:31:24,580 I’d like to understand what happened. 835 00:31:24,680 --> 00:31:26,750 Can you tell me why you took Dr. Buchanan? 836 00:31:26,850 --> 00:31:28,450 He knows why he’s here. 837 00:31:28,550 --> 00:31:30,490 [♪] 838 00:31:30,590 --> 00:31:31,890 And, soon, the whole world 839 00:31:31,990 --> 00:31:32,890 will know, too. 840 00:31:32,990 --> 00:31:34,890 What will they know, Mêkwan? 841 00:31:34,990 --> 00:31:36,730 [dark theme swells] 842 00:31:36,830 --> 00:31:38,830 [♪] 843 00:31:40,200 --> 00:31:41,270 [silence falls] 844 00:31:41,370 --> 00:31:42,470 I pushed too hard. 845 00:31:42,570 --> 00:31:43,910 [Vince] No, you did great. 846 00:31:44,000 --> 00:31:45,640 You’ve got her talking. You’re calming her down. 847 00:31:45,740 --> 00:31:46,980 These things take time. 848 00:31:47,070 --> 00:31:48,810 Gillian, how far away is the E.R.T.? 849 00:31:48,910 --> 00:31:50,150 [Gillian] I wish that I had an answer for you. 850 00:31:50,240 --> 00:31:52,640 There’s a multi-car crash on the Alex Fraser. 851 00:31:52,740 --> 00:31:54,280 They’re stuck in traffic. 852 00:31:54,380 --> 00:31:56,280 We can’t wait any longer. 853 00:31:56,380 --> 00:31:57,850 We’ve got to get Tenille out of there 854 00:31:57,950 --> 00:31:59,650 and negotiate the release of the hostages. 855 00:31:59,750 --> 00:32:03,020 [♪] 856 00:32:05,220 --> 00:32:06,660 She’s going into hypovolemic shock. 857 00:32:06,760 --> 00:32:07,790 What does that mean? 858 00:32:07,890 --> 00:32:08,920 If you don’t get her to a hospital soon, 859 00:32:09,030 --> 00:32:10,100 she’s gonna die. 860 00:32:10,190 --> 00:32:11,260 {\an8}[snaps in her language] 861 00:32:12,530 --> 00:32:15,800 [calmly] Her body temperature is dropping. 862 00:32:15,900 --> 00:32:18,200 She needs blood and oxygen. 863 00:32:20,940 --> 00:32:22,480 I’m right here, nitôsis. 864 00:32:27,610 --> 00:32:29,210 She’s dying! 865 00:32:29,310 --> 00:32:30,210 [roars] And it’s all your fault! 866 00:32:30,320 --> 00:32:32,820 Mêkwan! She still has a pulse. 867 00:32:32,920 --> 00:32:34,690 Let me take her to a hospital. 868 00:32:34,790 --> 00:32:36,060 [Mêkwan] A hospital? 869 00:32:36,150 --> 00:32:37,390 His death chamber! 870 00:32:37,490 --> 00:32:39,360 Are you Christian, Doctor? 871 00:32:40,460 --> 00:32:41,360 What’s that saying? 872 00:32:42,960 --> 00:32:44,360 "An eye for an eye"? 873 00:32:49,600 --> 00:32:51,470 [Mêkwan, shakily] No... No, no, no. 874 00:32:51,570 --> 00:32:54,170 No! No! It wasn’t supposed to go like this! 875 00:32:54,270 --> 00:32:55,240 Mêkwan... 876 00:32:55,340 --> 00:32:57,710 please, put the gun down. 877 00:32:57,810 --> 00:32:59,910 [Mêkwan] This isn’t how it was supposed to happen! 878 00:33:00,010 --> 00:33:01,810 Lisa-Marie wasn’t supposed to get shot. 879 00:33:01,910 --> 00:33:03,150 The journalist wasn’t supposed to get away! 880 00:33:03,250 --> 00:33:04,350 [Tenille] Mêkwan. 881 00:33:04,450 --> 00:33:05,580 [Mêkwan] We just wanted the world to know! 882 00:33:05,680 --> 00:33:06,920 [Tenille] I know. 883 00:33:07,020 --> 00:33:08,590 We wanted them to know! 884 00:33:08,690 --> 00:33:09,820 [Vince] Come on, they’re escalating now. 885 00:33:09,920 --> 00:33:11,260 We’ve gotta get ’em out now. 886 00:33:11,360 --> 00:33:13,700 [dark theme surges with intensity] 887 00:33:13,790 --> 00:33:15,890 [♪] 888 00:33:23,200 --> 00:33:25,270 [coolly] And it’s all your fault. 889 00:33:25,370 --> 00:33:26,540 Please, no. 890 00:33:26,640 --> 00:33:27,770 I have a wife, kids-- 891 00:33:27,870 --> 00:33:29,410 You have kids? 892 00:33:30,710 --> 00:33:32,180 How nice for you. 893 00:33:32,280 --> 00:33:33,680 Mêkwan... 894 00:33:33,780 --> 00:33:34,850 please... 895 00:33:34,950 --> 00:33:36,080 don’t do this. 896 00:33:36,180 --> 00:33:37,420 You don’t know what he did to us! 897 00:33:37,520 --> 00:33:39,560 [shaking] Yes! I do. 898 00:33:41,120 --> 00:33:43,190 I know because he did it to me, too. 899 00:33:43,290 --> 00:33:45,760 [♪] 900 00:33:45,860 --> 00:33:47,530 I was only 25 years old. 901 00:33:47,630 --> 00:33:50,130 [♪] 902 00:33:50,230 --> 00:33:51,570 I was having pelvic pain 903 00:33:51,660 --> 00:33:53,100 and my doctor said 904 00:33:53,200 --> 00:33:55,970 that Buchanan was the best ob-gyn there was. 905 00:33:56,070 --> 00:33:57,310 I went to you for help. 906 00:33:57,400 --> 00:33:59,870 I thought I was having a minor operation. 907 00:33:59,970 --> 00:34:02,270 I didn’t find out what you had done to me 908 00:34:02,370 --> 00:34:04,810 until I was... 34! 909 00:34:04,910 --> 00:34:06,710 [♪] 910 00:34:06,810 --> 00:34:10,150 [seething] But I have buried that pain for a lot of years, 911 00:34:10,250 --> 00:34:12,990 until I found out what was happening here. 912 00:34:13,080 --> 00:34:15,720 [rages] Still? You are still doing this? 913 00:34:17,320 --> 00:34:18,220 [roars] How many? 914 00:34:23,490 --> 00:34:26,230 [♪] 915 00:34:28,830 --> 00:34:29,960 Lisa-Marie and Johnny... 916 00:34:30,070 --> 00:34:32,910 they had a bad car accident. 917 00:34:34,410 --> 00:34:36,480 Their daughter, Riel, was only two years old. 918 00:34:38,180 --> 00:34:39,580 She died on impact. 919 00:34:41,180 --> 00:34:43,420 Took a long time to heal. 920 00:34:43,510 --> 00:34:46,450 When she was finally ready to have another baby, 921 00:34:46,550 --> 00:34:47,820 she couldn’t get pregnant, 922 00:34:47,920 --> 00:34:50,590 so she went and she saw a reproductive specialist, 923 00:34:50,690 --> 00:34:52,790 who told her that she had been sterilized. 924 00:34:52,890 --> 00:34:55,690 [♪] 925 00:34:55,790 --> 00:34:56,820 She was in shock. 926 00:34:56,930 --> 00:34:59,130 She’d had a C-section delivery with Riel. 927 00:34:59,230 --> 00:35:00,470 Dr. Buchanan... 928 00:35:00,570 --> 00:35:02,840 did that surgery. 929 00:35:02,930 --> 00:35:04,870 Dr. Buchanan... 930 00:35:04,970 --> 00:35:06,470 sterilized her! 931 00:35:06,570 --> 00:35:09,870 [♪] 932 00:35:12,410 --> 00:35:14,650 My partner and I tried to have a baby... 933 00:35:14,750 --> 00:35:17,020 [sniffles] 934 00:35:17,120 --> 00:35:19,720 ...and we couldn’t. 935 00:35:21,420 --> 00:35:24,220 So I went to the same specialist... 936 00:35:26,120 --> 00:35:30,120 ...and she told me that I’d been sterilized, too. 937 00:35:30,230 --> 00:35:33,700 [♪] 938 00:35:35,270 --> 00:35:37,240 She held my hand and cried with me. 939 00:35:37,340 --> 00:35:40,180 I went to the police, and they didn’t believe me! 940 00:35:41,670 --> 00:35:44,370 It was my word against a white doctor. 941 00:35:44,480 --> 00:35:46,550 Lisa-Marie and I both filed complaints 942 00:35:46,640 --> 00:35:47,840 with the B.C. Medical Board, 943 00:35:47,950 --> 00:35:49,050 but nothing happened. 944 00:35:49,150 --> 00:35:50,590 We went to the media-- 945 00:35:50,680 --> 00:35:52,180 nothing happened. 946 00:35:52,280 --> 00:35:54,050 That’s why they did this. 947 00:35:54,150 --> 00:35:55,850 [♪] 948 00:35:55,950 --> 00:35:56,850 They kidnapped Davies 949 00:35:56,950 --> 00:35:58,490 so they could get their story out there. 950 00:35:58,590 --> 00:35:59,590 [♪] 951 00:35:59,690 --> 00:36:01,090 No one ever listened! 952 00:36:01,190 --> 00:36:03,330 No one ever listens. 953 00:36:04,830 --> 00:36:06,770 And it’s all Buchanan’s fault. 954 00:36:06,860 --> 00:36:08,160 They’re listening now, Mêkwan! 955 00:36:08,270 --> 00:36:10,610 I’ve been live-streaming the whole thing. 956 00:36:10,700 --> 00:36:14,170 [♪] 957 00:36:15,840 --> 00:36:17,340 [Mêkwan] Tell me why you did it. 958 00:36:17,440 --> 00:36:18,610 I didn’t do anything wrong! 959 00:36:18,710 --> 00:36:20,610 You sterilized us! 960 00:36:20,710 --> 00:36:22,050 I performed tubal ligations! 961 00:36:22,150 --> 00:36:25,020 I was acting in what I thought was the patient’s best interest. 962 00:36:25,120 --> 00:36:26,520 What is it that you believe? 963 00:36:27,690 --> 00:36:29,560 You say that you have compassion towards women? 964 00:36:31,020 --> 00:36:32,090 What about us? 965 00:36:32,190 --> 00:36:34,930 You don’t think that we’re not women? 966 00:36:35,030 --> 00:36:36,130 We’re not human? 967 00:36:36,230 --> 00:36:37,800 You are a murderer! 968 00:36:39,160 --> 00:36:40,930 You stole life from us! 969 00:36:41,030 --> 00:36:42,200 [♪] 970 00:36:42,300 --> 00:36:43,940 What gave you the right to play God? 971 00:36:45,240 --> 00:36:46,540 Look at me. 972 00:36:46,640 --> 00:36:47,880 Look me in the eyes 973 00:36:47,970 --> 00:36:51,270 and tell me that I’m not worthy of being a mother! 974 00:36:51,380 --> 00:36:52,280 [roars] You’re not! 975 00:36:54,410 --> 00:36:56,150 [seething] Indians are unfit! 976 00:36:56,250 --> 00:36:58,750 Mentally defective undesirables 977 00:36:58,850 --> 00:37:00,250 who shouldn’t be having kids! 978 00:37:00,350 --> 00:37:02,050 [Tenille sobs] 979 00:37:02,150 --> 00:37:04,320 [♪] 980 00:37:06,390 --> 00:37:08,390 [sirens approaching] 981 00:37:08,490 --> 00:37:09,620 [Sabrina] Hey! Stop! 982 00:37:09,730 --> 00:37:12,070 [Vince] Stand down. Stand down! 983 00:37:12,160 --> 00:37:13,760 [tactical gear jostling] 984 00:37:13,860 --> 00:37:16,260 Whoa. Easy. Easy. 985 00:37:17,900 --> 00:37:19,270 I have to kill this monster, 986 00:37:19,370 --> 00:37:22,440 so that he doesn’t steal any more life from us. 987 00:37:22,540 --> 00:37:23,910 [officer] Go for the windows! 988 00:37:24,010 --> 00:37:25,680 [officer 2] Building’s covered! 989 00:37:25,780 --> 00:37:26,950 [Tenille] Mêkwan-- 990 00:37:27,040 --> 00:37:28,680 Any last words, Doctor? 991 00:37:29,950 --> 00:37:32,820 [shakily] Mêkwan, we have to let these people go. 992 00:37:32,920 --> 00:37:36,160 We have to get Lisa-Marie to a hospital. 993 00:37:36,250 --> 00:37:37,750 In the next three minutes, 994 00:37:37,860 --> 00:37:40,130 one of those officers is going to take a shot, 995 00:37:40,220 --> 00:37:41,760 and you will be dead. 996 00:37:41,860 --> 00:37:43,330 Lisa-Marie will be dead... 997 00:37:43,430 --> 00:37:44,630 and he wins! 998 00:37:44,730 --> 00:37:45,970 You don’t think that they’ll shoot us 999 00:37:46,060 --> 00:37:47,800 if we walk out there? 1000 00:37:47,900 --> 00:37:50,040 They don’t care if we live or if we die! 1001 00:37:50,130 --> 00:37:51,530 Nobody does! 1002 00:37:54,240 --> 00:37:56,940 [drums begin pounding] 1003 00:37:57,040 --> 00:38:00,540 [♪] 1004 00:38:00,650 --> 00:38:03,050 [women’s voices rising in traditional song] 1005 00:38:03,150 --> 00:38:04,220 [Tenille gasps and sobs] 1006 00:38:04,320 --> 00:38:07,660 [drums beating, women singing in their language] 1007 00:38:09,390 --> 00:38:12,630 [singing "The Women’s Warrior Song"] 1008 00:38:12,720 --> 00:38:15,820 [♪] 1009 00:38:23,570 --> 00:38:26,540 [through tears] They’re here for you, Mêkwan... 1010 00:38:27,510 --> 00:38:29,480 ...for Lisa-Marie. 1011 00:38:29,570 --> 00:38:32,010 [Warrior Song continues over pounding drums] 1012 00:38:32,110 --> 00:38:34,650 [♪] 1013 00:38:42,020 --> 00:38:45,490 [♪] 1014 00:38:45,590 --> 00:38:47,930 [singing in their language] 1015 00:38:48,030 --> 00:38:51,400 [♪] 1016 00:38:57,840 --> 00:39:00,780 ["Women’s Warrior Song" continues] 1017 00:39:00,870 --> 00:39:03,370 [♪] 1018 00:39:06,980 --> 00:39:10,180 [♪] 1019 00:39:16,850 --> 00:39:19,590 [♪] 1020 00:39:27,300 --> 00:39:29,800 [drums cease, women singing in harmony] 1021 00:39:29,900 --> 00:39:32,770 [♪] 1022 00:39:35,370 --> 00:39:38,240 [door thuds as Warrior Song continues] 1023 00:39:38,340 --> 00:39:40,780 [♪] 1024 00:39:45,250 --> 00:39:47,420 [drums resume pounding] 1025 00:40:03,530 --> 00:40:06,100 How you doing, friend? 1026 00:40:09,540 --> 00:40:11,610 Si tsini, 1027 00:40:11,710 --> 00:40:13,110 my grandma... 1028 00:40:13,210 --> 00:40:16,250 used to take me into the bush to pick wild strawberries-- 1029 00:40:16,350 --> 00:40:19,250 the "heart berry," she called it. 1030 00:40:21,350 --> 00:40:22,790 Women’s medicine. 1031 00:40:24,860 --> 00:40:26,860 And she’d hold one up and she’d say, 1032 00:40:26,960 --> 00:40:28,630 "My girl... 1033 00:40:28,730 --> 00:40:31,030 yin tidilk’i’n 1034 00:40:31,130 --> 00:40:33,300 is the only berry 1035 00:40:33,400 --> 00:40:35,000 that has seeds on the outside, 1036 00:40:35,100 --> 00:40:36,940 and each one of those little seeds 1037 00:40:37,030 --> 00:40:40,000 is carrying life inside." 1038 00:40:40,100 --> 00:40:41,540 [Tenille sniffles] 1039 00:40:41,640 --> 00:40:42,880 "Yin tidilk’i’n 1040 00:40:42,970 --> 00:40:45,040 is taking care 1041 00:40:45,140 --> 00:40:46,680 of hundreds of her babies 1042 00:40:46,780 --> 00:40:49,280 right in front of your very eyes..." 1043 00:40:49,380 --> 00:40:51,020 [dark, spare instrumental rises] 1044 00:40:51,120 --> 00:40:53,290 "And one day, you will, too." 1045 00:40:53,380 --> 00:40:55,850 [Tenille sobs] 1046 00:40:55,950 --> 00:40:58,490 [♪] 1047 00:41:05,830 --> 00:41:08,300 I met a Métis woman awhile back-- 1048 00:41:08,400 --> 00:41:10,340 "Auntie Jo," 1049 00:41:10,430 --> 00:41:11,530 and she shared something with me, uh, 1050 00:41:11,640 --> 00:41:13,410 she heard from a Chief. 1051 00:41:13,500 --> 00:41:16,470 There’s no concept of justice in Cree culture-- 1052 00:41:16,570 --> 00:41:20,070 the closest word would be kintohpatatin... 1053 00:41:20,180 --> 00:41:22,980 which, uh... 1054 00:41:23,080 --> 00:41:26,020 translates into 1055 00:41:26,120 --> 00:41:28,920 "you have been listened to." 1056 00:41:29,020 --> 00:41:31,160 I heard you... Tenille. 1057 00:41:31,260 --> 00:41:33,500 I heard you with my whole heart. 1058 00:41:33,590 --> 00:41:35,560 Misiyh, Vince. 1059 00:41:35,660 --> 00:41:36,830 -Yeah. -Thank you. 1060 00:41:36,930 --> 00:41:37,900 Oh... 1061 00:41:38,000 --> 00:41:39,840 I... [sobs] 1062 00:41:39,930 --> 00:41:41,830 yeah... 1063 00:41:50,210 --> 00:41:52,080 [sniffs deeply, sighs] 1064 00:41:52,180 --> 00:41:55,350 [Sabrina] It was a long day. 1065 00:41:55,450 --> 00:41:58,920 The women are filing a lawsuit against Buchanan and... 1066 00:41:59,020 --> 00:42:00,920 other doctors across Canada. 1067 00:42:03,050 --> 00:42:04,750 So... 1068 00:42:04,860 --> 00:42:06,960 Mêkwan and Lisa-Marie-- 1069 00:42:07,060 --> 00:42:08,960 [sniffles] ...go to prison, 1070 00:42:09,060 --> 00:42:12,060 and Buchanan will get up tomorrow 1071 00:42:12,160 --> 00:42:13,900 and go back to the operating room. 1072 00:42:16,900 --> 00:42:18,030 Canadian doctors have been 1073 00:42:18,140 --> 00:42:20,780 sterilizing Indigenous women without their consent 1074 00:42:20,870 --> 00:42:23,140 for over a hundred years. 1075 00:42:23,240 --> 00:42:24,980 Michif Senator Yvonne Boyer 1076 00:42:25,080 --> 00:42:26,880 has been trying 1077 00:42:26,980 --> 00:42:29,480 to get a bill passed to make it illegal. 1078 00:42:29,580 --> 00:42:31,650 12,000 cases 1079 00:42:31,750 --> 00:42:35,720 of forced or coerced sterilization 1080 00:42:35,820 --> 00:42:37,760 against our sisters, 1081 00:42:37,860 --> 00:42:40,730 our cousins, our aunties, our mothers-- 1082 00:42:40,820 --> 00:42:41,990 [heaving sob] 1083 00:42:42,090 --> 00:42:43,830 When is it gonna end? 1084 00:42:45,200 --> 00:42:47,640 [exhales, wrought] 1085 00:42:47,730 --> 00:42:49,500 I’m sorry, Tenille. 1086 00:42:51,440 --> 00:42:53,010 You know, the video that Eva took, 1087 00:42:53,100 --> 00:42:54,170 it went viral. 1088 00:42:54,270 --> 00:42:56,670 Every news station in the country is covering it. 1089 00:42:56,770 --> 00:42:58,170 There’s not a person who won’t know 1090 00:42:58,280 --> 00:42:59,680 what Buchanan did. 1091 00:43:00,780 --> 00:43:04,150 It’s more than people knowing, Sabrina. 1092 00:43:06,750 --> 00:43:08,950 It’s about being believed. 1093 00:43:10,890 --> 00:43:13,160 [sniffles] 1094 00:43:13,260 --> 00:43:15,760 [♪] 1095 00:43:22,600 --> 00:43:27,140 {\an8}[♪]