1 00:00:04,228 --> 00:00:10,952 ‫ترجمة وتدقيق ‫= حسين النجار - حيدر المدني - محمد ميدو= 2 00:00:15,409 --> 00:00:24,521 أن العلاقات الإنسانية تُختبر في المواقف الصعبة أو في لحظات الأزمات، حيث تظهر حينها حقيقة الصداقة وصدق الروابط الاجتماعية 3 00:00:46,013 --> 00:00:47,582 ‫حسناً. انتظر، انتظر يا رجل... 4 00:00:47,615 --> 00:00:49,883 ‫مرحباً، ماذا يحدث؟ ‫اهدأ يا رجل. 5 00:00:50,685 --> 00:00:53,120 ‫كنت هنا منذ 8 أشهر. ‫ هل يمكنك مراجعة أوراقك من فضلك؟ 6 00:00:53,153 --> 00:00:54,021 ‫حسناً. 7 00:00:54,922 --> 00:00:56,358 ‫حسناً، هل ستفعل ذلك أم ماذا؟ 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,025 ‫نعم. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,327 ‫الآن؟ 10 00:00:59,361 --> 00:01:00,495 ‫لحظة فقط. 11 00:01:01,696 --> 00:01:03,130 ‫ماذا تعني بلحظة، ‫أنا هنا منذ 5 دقائق. 12 00:01:05,199 --> 00:01:06,066 ‫حسناً. 13 00:01:12,307 --> 00:01:13,341 ‫هذه ليست ساعتي. 14 00:01:16,537 --> 00:01:18,238 ‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 15 00:01:21,148 --> 00:01:23,485 ‫ساعتي من ماركة سيكو. 16 00:01:23,718 --> 00:01:25,653 ‫وهذه من ماركة كاسيو. 17 00:01:30,190 --> 00:01:32,660 ‫هذه هي الساعة اللعينة ‫التي تركتها هنا منذ ثمانية أشهر. 18 00:01:32,694 --> 00:01:35,262 ‫أنا أعرف الساعة التي تركتها، ‫وهي ليست هذه. 19 00:01:35,663 --> 00:01:38,065 ‫الآن اخرج من هنا ‫قبل أن أتصل بأحد. 20 00:01:39,601 --> 00:01:40,502 ‫مصاص دماء. 21 00:01:41,536 --> 00:01:43,471 ‫-أُغرب عني أيها الفاشل. ‫-ابتعد عني! 22 00:01:45,172 --> 00:01:46,273 ‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتك؟ 23 00:01:47,308 --> 00:01:48,175 ‫ماذا لديك؟ 24 00:01:57,419 --> 00:01:59,687 ‫هل يمكنك وضعها في ‫الدرج، من فضلك؟ 25 00:02:01,723 --> 00:02:02,590 ‫شكراً لك. 26 00:02:11,599 --> 00:02:13,100 ‫إنها فرنسية من منتصف القرن. 27 00:02:14,502 --> 00:02:15,670 ‫تبدو وكأنها مقلدة. 28 00:02:17,639 --> 00:02:18,540 ‫لا تساوي الكثير. 29 00:02:23,511 --> 00:02:25,145 ‫حسناً، على الأقل إنها تعمل. 30 00:02:31,719 --> 00:02:32,587 ‫مرحباً؟ 31 00:03:06,621 --> 00:03:07,489 ‫مرحباً. 32 00:03:08,723 --> 00:03:10,758 ‫يمكن أن تكون منغمسًا في هذا، ‫لكن أعلم أنك لست كذلك. 33 00:03:10,792 --> 00:03:12,327 ‫هيا يا رجل. 34 00:03:12,360 --> 00:03:14,429 ‫اعتقدت أنها كانت تخدعك، ‫لأكون صادقًا تمامًا. 35 00:03:14,462 --> 00:03:16,431 ‫-أتمزح معي؟ ‫-لا، أنا أمازحك فقط. 36 00:03:52,834 --> 00:03:55,703 ‫ارفعوا أيديكم! ‫الجميع للخارج! تحركوا! تحركوا! 37 00:03:56,771 --> 00:03:58,473 ‫انبطحوا على الأرض! 38 00:04:01,174 --> 00:04:04,679 ‫تحركوا! اخرجوا! انبطحوا ‫على الأرض! 39 00:04:06,514 --> 00:04:08,115 ‫لم يتبق شيء! 40 00:04:08,383 --> 00:04:09,717 ‫لم يتبق شيء! 41 00:04:10,652 --> 00:04:12,152 ‫عليك أن تصدقني. 42 00:04:12,185 --> 00:04:16,223 ‫لقد نقلنا كل شيء إلى ‫المقر الرئيسي بعد ظهر اليوم. 43 00:04:16,256 --> 00:04:17,692 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك. 44 00:04:18,593 --> 00:04:19,694 ‫إنها فرصتك الأخيرة. 45 00:04:19,727 --> 00:04:21,329 ‫أنا أقول الحقيقة. 46 00:04:21,362 --> 00:04:22,463 ‫لم يتبق شيء! 47 00:04:22,497 --> 00:04:23,364 ‫إتركه. 48 00:04:32,807 --> 00:04:34,509 ‫أنا أقول الحقيقة. 49 00:04:35,343 --> 00:04:36,209 ‫صحيح. 50 00:04:46,387 --> 00:04:47,455 ‫و... 51 00:04:48,155 --> 00:04:49,857 ‫-الوسط. ‫-سأقول- سأقول-- 52 00:04:49,891 --> 00:04:51,392 ‫سأخبرك أين هو. 53 00:04:51,659 --> 00:04:52,794 ‫سأخبرك أين هو. 54 00:05:00,868 --> 00:05:01,736 ‫أسرع. 55 00:05:39,307 --> 00:05:41,709 ‫لن يمر وقت طويل قبل ‫وصول «الألبانيين» إلى هنا. هيا بنا! 56 00:05:44,545 --> 00:05:47,415 ‫أنتم لا تعرفون حتى من ‫تسرقون منه، أليس كذلك؟ 57 00:05:47,448 --> 00:05:48,683 ‫ستندمون على ذلك... 58 00:06:22,383 --> 00:06:25,653 ‫-مهلاً،مهلاً،مهلاً ماذا تفعلون؟ ‫ -لا حاجة إلى شهود مهلاً. 59 00:06:26,286 --> 00:06:27,588 ‫لم يروا شيئاً، يا أخي. 60 00:06:29,023 --> 00:06:29,891 ‫حسناً. 61 00:06:31,258 --> 00:06:32,460 ‫-لنرحل. ‫-نعم. 62 00:06:58,886 --> 00:07:01,254 ‫ هل تشم رائحته؟ 63 00:07:01,288 --> 00:07:01,923 ‫هل تشم رائحته؟ 64 00:07:04,926 --> 00:07:06,961 ‫-بداية حياة جديدة! ‫-اللعنة. 65 00:07:06,994 --> 00:07:09,897 ‫بهذا المبلغ من المال، ‫يمكنك أن تبدأ حياه جديدة لعينة. 66 00:07:16,504 --> 00:07:17,572 ‫المشاكل؟ 67 00:07:17,605 --> 00:07:19,507 ‫سلسه كالحرير، ‫تمامًا كما خططت. 68 00:07:19,540 --> 00:07:20,508 ‫حسناً، جميعاً. 69 00:07:21,042 --> 00:07:22,310 ‫لا تفسدوا الأمر. 70 00:07:24,312 --> 00:07:26,647 ‫ابقوا متوارين عن الأنظار. التزموا بروتينكم المعتاد. 71 00:07:26,981 --> 00:07:28,449 ‫لا تقابلوا بعضكم البعض. 72 00:07:28,983 --> 00:07:31,219 ‫تأكدوا من عدم ‫وجود من يتعقبنا. 73 00:07:31,452 --> 00:07:33,821 ‫في العاشر من الشهر، ‫سنعبر إلى «ريز». 74 00:07:34,021 --> 00:07:35,323 ‫وكالعادة، 75 00:07:35,656 --> 00:07:37,492 ‫-نقسم المال. ‫-نعم! 76 00:07:38,793 --> 00:07:40,895 ‫سيد (رودس)، فقط أود شكرك على 77 00:07:40,928 --> 00:07:42,997 ‫إعطائي فرصة ثانية لأكون ‫جزءًا من هذا. 78 00:07:45,566 --> 00:07:46,567 ‫اعتنِ بالسيارة. 79 00:07:56,677 --> 00:07:57,578 ‫طيار جديد؟ 80 00:07:58,579 --> 00:07:59,580 ‫ماذا حدث لـ(فين)؟ 81 00:08:00,948 --> 00:08:02,583 ‫(فين) لم ‫ يعد معنا بعد الآن. 82 00:08:07,555 --> 00:08:08,523 ‫حصلت على الأخيره. 83 00:08:28,009 --> 00:08:30,077 ‫هيا، هيا، هيا ‫، هيا، هيا. 84 00:08:30,111 --> 00:08:31,345 ‫بهدوء. 85 00:08:31,379 --> 00:08:32,780 ‫هيا، أيها اللعين، هيا. 86 00:08:32,814 --> 00:08:33,748 ‫اللعنة! 87 00:08:37,718 --> 00:08:38,886 ‫اللعنة! اللعنة! اللعنة! 88 00:13:41,323 --> 00:13:42,923 ‫يا إلهي! 89 00:15:32,132 --> 00:15:32,967 ‫كيف درجة حرارته؟ 90 00:15:34,068 --> 00:15:36,804 ‫-١٠١ ‫-هل حصلت العيادة على أدويته؟ 91 00:15:36,837 --> 00:15:38,406 ‫-ليس بعد ‫-حافظي على برودة جسمه. 92 00:15:38,440 --> 00:15:39,307 ‫الكثير من الماء 93 00:15:42,142 --> 00:15:45,246 ‫عزيزي، قبل 20 عامًا، ‫قمت بخفض حرارتك. 94 00:15:45,279 --> 00:15:47,214 ‫لذا لا تخبرني بما أفعل. 95 00:15:48,816 --> 00:15:50,884 ‫شكراً لك، (كارول). ‫أنت منقذة. 96 00:15:50,918 --> 00:15:53,421 ‫إنه من عائلتي. ‫كلاكما كذلك. 97 00:15:56,190 --> 00:15:59,193 ‫أتعلم، كانت جدتك ‫ستفخر بكِ. 98 00:16:00,194 --> 00:16:03,565 ‫لا، بالطبع لا. كانت ستقتلني ‫لارتدائي هذا الزي. 99 00:16:03,598 --> 00:16:05,199 ‫نصف سكان المحمية ما زالوا يريدون ذلك. 100 00:16:05,232 --> 00:16:07,001 ‫انسِ تلك الشكاوى. 101 00:16:07,034 --> 00:16:08,802 ‫دائمًا يشتكون. 102 00:16:09,337 --> 00:16:12,006 ‫أنتِ تفعلِ أشياء جيدة، (آني). ‫أنا أعلم ذلك. 103 00:16:29,156 --> 00:16:30,991 ‫وأنا أردت فقط أن أذهب إلى هناك. 104 00:16:32,394 --> 00:16:34,396 ‫لكن (جيم) يغوص بالمطاردة 105 00:16:34,429 --> 00:16:35,963 ‫-صباح الخير! ‫-خطافه المفضل. 106 00:16:35,996 --> 00:16:38,400 ‫يا رفاق، هذه (آني). 107 00:16:39,166 --> 00:16:40,901 ‫-مرحبًا. ‫-ستحل محل (توم). 108 00:16:40,934 --> 00:16:43,571 ‫واسمعوا هذا، إنها ‫أمريكية أصلية حقيقية. 109 00:16:43,605 --> 00:16:45,939 ‫-أوه، رائع. (بلاكفيت)؟ ‫-(بلاكفوت). 110 00:16:47,007 --> 00:16:48,476 ‫(بلاكفوت). ‫ صحيح. 111 00:16:48,510 --> 00:16:51,111 ‫مرحبًا، من الجيد مقابلتك. ‫نحن على وشك المغادرة. 112 00:16:51,145 --> 00:16:52,480 ‫-نعم. ‫-البحيرات مغلقة يا شباب. 113 00:16:53,213 --> 00:16:55,849 ‫-بأمر من؟ ‫-بأمري. 114 00:16:58,486 --> 00:17:00,555 ‫صحيح. هيا، ‫تساهل معنا قليلاً. 115 00:17:00,588 --> 00:17:02,490 ‫لقد قطعنا ٧٥ ميلاً. 116 00:17:02,524 --> 00:17:04,058 ‫والجليد لا يزال أزرق. 117 00:17:04,091 --> 00:17:05,959 ‫كان الجو صافياً أمس. ‫وسيكون مغيم غداً. 118 00:17:05,993 --> 00:17:07,227 ‫سمكه أقل من أربعة بوصات. 119 00:17:07,961 --> 00:17:08,596 ‫ذوبان مبكر. 120 00:17:09,497 --> 00:17:10,898 ‫تغير المناخ، كما تعلم؟ 121 00:17:11,298 --> 00:17:12,634 ‫المناخ دائمًا ما يتغير. 122 00:17:12,667 --> 00:17:13,867 ‫هذا ما يسمى الطقس. 123 00:17:14,935 --> 00:17:15,570 ‫لا يمكنك الخروج. 124 00:17:19,574 --> 00:17:20,974 ‫ومن سيوقفنا؟ 125 00:17:23,578 --> 00:17:24,412 ‫أنت؟ 126 00:17:31,952 --> 00:17:32,886 ‫إنها لطيفة. 127 00:17:36,156 --> 00:17:37,392 ‫- نعم! ‫-نعم يا فتى. 128 00:17:37,958 --> 00:17:40,127 ‫ لا. (آني)، (آني)، (آني). ‫ مرحبًا، (آني). 129 00:17:40,160 --> 00:17:42,530 ‫مهلاً، لا يمكنك معاملة ‫السياح بهذه الطريقة. 130 00:17:43,565 --> 00:17:45,367 ‫أعني، ‫إنهم يجلبون أموالاً طائلة. 131 00:17:45,400 --> 00:17:46,568 ‫هل أنت جاد؟ 132 00:17:46,601 --> 00:17:48,902 ‫إنهم أناس طيبون، ‫حسناً؟ دعنا فقط 133 00:17:48,936 --> 00:17:51,105 ‫نكون أكثر ‫تعاوناً. 134 00:17:51,406 --> 00:17:53,040 ‫تريدني أن أتحدث معهم؟ 135 00:17:53,240 --> 00:17:55,377 ‫-لا. ‫-مهلاً، ما هذا بحق الجحيم يا سيدتي؟ 136 00:17:55,410 --> 00:17:58,613 ‫انتظروا، انتظروا، انتظروا! انتظروا. ‫يا رفاق، لديها عمل لتقوم به، حسناً؟ 137 00:17:59,012 --> 00:18:00,348 ‫لكن انظروا، 138 00:18:00,382 --> 00:18:02,484 ‫أنا متأكد من أننا إذا تصرفنا بلطف، ‫فستخلعه. 139 00:18:02,717 --> 00:18:03,651 ‫أليس كذلك، أيها المدير؟ 140 00:18:05,553 --> 00:18:06,688 ‫الخيار لك. 141 00:18:06,721 --> 00:18:08,055 ‫أنت تمزح معي. 142 00:18:09,957 --> 00:18:11,659 ‫حسناً. لا صيد. 143 00:18:12,993 --> 00:18:13,628 ‫فهمنا. 144 00:18:24,037 --> 00:18:25,973 ‫جيد (ماتوزاك) اتصل للتو. 145 00:18:26,508 --> 00:18:29,444 ‫قال إن شاحنته عالقة ‫في وسط بحيرة، 146 00:18:29,477 --> 00:18:32,946 ‫على بعد حوالي ثلاثة أميال شرق «المطحنة القديمة». ‫-نعم، سأذهب إلى هناك الآن. 147 00:18:33,348 --> 00:18:36,183 ‫أوه، بالمناسبة، ‫مجموعة منا ذاهبة 148 00:18:36,216 --> 00:18:38,185 ‫إلى «سليبري روك» الليلة ‫إذا كنت تريد الانضمام إلينا. 149 00:18:38,218 --> 00:18:39,086 ‫الصغير مريض. 150 00:18:41,221 --> 00:18:42,055 ‫سنؤجل ذلك إذاً. 151 00:18:54,369 --> 00:18:55,303 ‫نحن جميعًا خطاة. 152 00:18:59,541 --> 00:19:00,375 ‫كنت خطاء. 153 00:19:02,677 --> 00:19:03,944 ‫لكن، 154 00:19:04,278 --> 00:19:05,580 ‫الرب يغفر للخاطئ. 155 00:19:08,015 --> 00:19:09,384 ‫يخبرنا (لوقا) أن 156 00:19:10,652 --> 00:19:11,985 ‫الخطيئة هي من طبيعة البشر. 157 00:19:12,620 --> 00:19:14,722 ‫ولكن إذا أخطأت، ‫فعليك أن تتوب. 158 00:19:15,222 --> 00:19:17,224 ‫كما قال في تلك ‫القصة عن الابن الذي 159 00:19:17,257 --> 00:19:20,093 ‫أخذ ميراثه ‫ثم انغمس في الفجور والقمار 160 00:19:20,127 --> 00:19:22,229 ‫وفعل كل الأشياء الخاطئة... ‫عاد إلى المنزل، 161 00:19:22,262 --> 00:19:23,598 ‫الضال، كما سماه. 162 00:19:24,131 --> 00:19:26,266 ‫لكن الأب ‫رحب بعودة ابنه الآثم 163 00:19:26,300 --> 00:19:28,068 ‫والابن، حسناً، تاب. 164 00:19:28,101 --> 00:19:29,704 ‫ولذلك أقاموا ‫حفلة كبيرة له. 165 00:19:29,737 --> 00:19:30,605 ‫حقًا، ما أقوله... 166 00:19:32,440 --> 00:19:33,608 ‫ما أقوله هو أن... 167 00:19:37,779 --> 00:19:39,447 ‫التوبة يمكن أن ‫تؤدي إلى الخلاص. 168 00:19:41,516 --> 00:19:44,184 ‫لأن الرب لديه مكان في ‫قلبه للخطاة، بالتأكيد. 169 00:19:45,420 --> 00:19:46,488 ‫لنصلي. 170 00:19:46,688 --> 00:19:48,323 ‫شكراً. ‫شكراً جزيلاً. 171 00:19:48,356 --> 00:19:49,189 ‫شكراً لك. 172 00:19:53,461 --> 00:19:55,262 ‫هل لديك وقت ‫للخطاة، أيها الأب؟ 173 00:19:58,065 --> 00:19:59,567 ‫لا توجد خطايا يمكنني مساعدتك فيها. 174 00:19:59,601 --> 00:20:01,436 ‫أوه، إنه ‫شيء يمكنك بالتأكيد مساعدتي فيه. 175 00:20:04,439 --> 00:20:06,240 ‫تم تعطيل جهاز التعقب، يا (بن). 176 00:20:07,241 --> 00:20:08,409 ‫أمس في البحيرة. 177 00:20:14,649 --> 00:20:17,050 ‫تلك الطائرة اختفت ‫منذ ما يقرب من ستة أشهر. 178 00:20:17,084 --> 00:20:18,987 ‫لم تصل أبدًا إلى ‫الجانب الآخر من المحمية. 179 00:20:20,455 --> 00:20:22,055 ‫عشرون مليون دولار 180 00:20:22,724 --> 00:20:23,691 ‫تحت ذلك الجليد. 181 00:20:25,092 --> 00:20:29,597 ‫لذا، أعتقد أن جهاز التتبع يقودنا ‫إلى طائرة سيسنا الغارقة. 182 00:20:29,631 --> 00:20:31,298 ‫لدينا معدات غوص. 183 00:20:31,633 --> 00:20:33,768 ‫اذهبوا للحصول على الحقائب، ‫وهذا كل شيء. 184 00:20:35,570 --> 00:20:37,204 ‫لا شيء مخالف للقانون. 185 00:20:37,605 --> 00:20:39,474 ‫لا شيء ضد يسوع. 186 00:20:39,507 --> 00:20:40,642 ‫-لا... ‫-أنت من السكان الأصليين. 187 00:20:41,876 --> 00:20:43,645 ‫لذا يمكننا الاستعانة بك كمرشد. 188 00:20:43,678 --> 00:20:45,547 ‫ساعدنا مع ‫قومك على الجليد. 189 00:20:45,580 --> 00:20:46,814 ‫قومي... 190 00:20:54,455 --> 00:20:55,523 ‫أنت مدين لنا. 191 00:20:58,893 --> 00:21:00,227 ‫(سيرينا) و(أليس). 192 00:21:04,699 --> 00:21:06,568 ‫(داكس) على ‫الجانب الآخر من البحيرة. 193 00:21:09,404 --> 00:21:10,738 ‫نحن فريق مرة أخرى. 194 00:21:11,406 --> 00:21:13,106 ‫تمامًا مثل الأيام الخوالي. 195 00:21:13,140 --> 00:21:13,808 ‫هيا. 196 00:21:15,910 --> 00:21:17,345 ‫هذا مال ملطخ بالدماء. 197 00:21:18,546 --> 00:21:21,316 ‫نعم، حسناً، هناك القليل من ‫الدم على كل ورقة نقدية. 198 00:21:21,349 --> 00:21:22,215 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 199 00:21:32,660 --> 00:21:34,762 ‫إذن... 200 00:21:34,796 --> 00:21:35,830 ‫لقد وجدت الله. 201 00:21:37,865 --> 00:21:39,166 ‫هو الذي وجدني. 202 00:21:40,167 --> 00:21:41,669 ‫هل هذا هو سبب تغييرك ‫لاسمك إلى (ميلشام)؟ 203 00:21:42,870 --> 00:21:44,439 ‫(ميلشام) هو نوع من «طائر الفينيق». 204 00:21:46,541 --> 00:21:48,108 ‫إذن فقد نهضت من الرماد. 205 00:21:49,877 --> 00:21:50,745 ‫أنا أيضًا. 206 00:21:51,613 --> 00:21:52,513 ‫انظر إلى هذا. 207 00:21:55,617 --> 00:21:57,318 ‫أنا متيقظ منذ ثلاثة أشهر. 208 00:21:59,387 --> 00:22:00,488 ‫وكل تلك الأشياء الأخرى. 209 00:22:01,522 --> 00:22:02,523 ‫هذا رائع يا رجل. 210 00:22:04,559 --> 00:22:05,660 ‫يومًا بعد يوم، أليس كذلك؟ 211 00:22:08,261 --> 00:22:09,296 ‫أنا فخور بك يا (إليس). 212 00:22:10,398 --> 00:22:11,399 ‫نعم، كما تعلم، أنا... 213 00:22:12,333 --> 00:22:13,701 ‫لدي بعض المشاريع الخاصة الآن. 214 00:22:17,204 --> 00:22:18,339 ‫أحتاج إلى بعض التمويل لبدء العمل. 215 00:22:50,371 --> 00:22:52,340 ‫حوالي عشر ساعات قبل ‫أن يبدأ هذا في الذوبان. 216 00:22:53,608 --> 00:22:55,242 ‫جهاز التتبع يتحرك على الجليد. 217 00:22:56,544 --> 00:22:57,912 ‫قد يكون ‫التيار هو الذي يحركه. 218 00:23:02,717 --> 00:23:04,452 ‫أو ربما ‫هناك شخص آخر هناك. 219 00:23:05,887 --> 00:23:07,555 ‫ماذا تعني بـ "شخص آخر"؟ 220 00:23:08,790 --> 00:23:10,458 ‫من أخبرت بشأن المال، (بن)؟ 221 00:23:12,259 --> 00:23:13,961 ‫لم أخبر أحداً بشأن المال. 222 00:23:14,429 --> 00:23:15,262 ‫هيا يا رجل. 223 00:23:19,500 --> 00:23:20,535 ‫نعم، حسناً. 224 00:23:21,602 --> 00:23:22,437 ‫لنذهب. 225 00:23:40,321 --> 00:23:41,522 ‫صباح الخير. 226 00:23:41,556 --> 00:23:42,523 ‫صباح الخير. 227 00:23:42,824 --> 00:23:44,459 ‫لقد أصبت أحد تلك... 228 00:23:44,492 --> 00:23:45,526 ‫التيارات 229 00:23:45,560 --> 00:23:46,594 ‫الدافئة. 230 00:23:46,627 --> 00:23:47,528 ‫لا تقلق يا (جيد). 231 00:23:48,996 --> 00:23:50,297 ‫الثلج انهار. 232 00:23:52,467 --> 00:23:53,968 ‫-يمكنني إخراجك من هناك. ‫-شكراً. 233 00:23:57,605 --> 00:23:58,439 ‫كيف حال (مارثا)؟ 234 00:23:58,873 --> 00:23:59,974 ‫بائسة. 235 00:24:00,575 --> 00:24:02,310 ‫لكنها متزوجة بي، بعد كل شيء. 236 00:24:03,377 --> 00:24:03,945 ‫هذا صحيح. 237 00:24:07,048 --> 00:24:07,882 ‫من هذا؟ 238 00:24:09,016 --> 00:24:09,984 ‫إنه (هارلان). 239 00:24:11,052 --> 00:24:12,520 ‫لقد مررت به منذ قليل. 240 00:24:12,820 --> 00:24:13,488 ‫هل تعرفه؟ 241 00:24:14,689 --> 00:24:16,457 ‫لقد رأيته من وقت لآخر. 242 00:24:16,491 --> 00:24:18,258 ‫-همم. ‫-إنه يعيش على الأرض. 243 00:24:18,693 --> 00:24:19,927 ‫يبحث عن زوجته. 244 00:24:21,829 --> 00:24:22,830 ‫نعم. 245 00:24:23,364 --> 00:24:24,499 ‫إذن فهو صياد غير شرعي، أليس كذلك؟ 246 00:24:28,603 --> 00:24:30,905 ‫- أرى أنك حصلت على المساعدة بالفعل؟ ‫- مم-هم. 247 00:24:32,974 --> 00:24:33,808 ‫هل كنت تصطاد؟ 248 00:24:35,710 --> 00:24:36,644 ‫نعم. 249 00:24:36,677 --> 00:24:37,678 ‫ماذا اصطدت؟ 250 00:24:38,346 --> 00:24:39,881 ‫بضع سمكات من نوع والي، وسمكة من نوع بيرش. 251 00:24:41,015 --> 00:24:42,617 ‫هل لديك رخصة لهذا؟ 252 00:24:43,551 --> 00:24:45,753 ‫-سألق نظرة. ‫-إنها مجرد معدات صيد، و... 253 00:24:48,723 --> 00:24:50,458 ‫ لا، لا تفعل... 254 00:24:51,526 --> 00:24:52,426 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 255 00:24:54,662 --> 00:24:55,696 ‫لقد... لقد وجدته. 256 00:24:55,730 --> 00:24:56,864 ‫وجدته؟ 257 00:24:56,898 --> 00:24:58,699 ‫-أين؟ ‫-إنه... كان... 258 00:24:59,367 --> 00:25:00,968 ‫-تحت الجليد. ‫-تحت الجليد؟ 259 00:25:01,002 --> 00:25:02,737 ‫-حسناً. ‫-كنت سأقوم... 260 00:25:02,770 --> 00:25:04,972 ‫أريدك أن ‫تخلع حقيبة ظهرك ببطء. 261 00:25:07,074 --> 00:25:08,709 ‫ارفع يديك حيث أراهما. 262 00:25:11,012 --> 00:25:12,980 ‫ضعهما على مقصورة ‫الشاحنة. لا تحركها بشكل مفاجئ. 263 00:25:15,716 --> 00:25:17,084 ‫هل فعلت شيئًا غير قانوني؟ 264 00:25:17,618 --> 00:25:18,553 ‫ضعوا أيديكم على الشاحنة. 265 00:25:19,654 --> 00:25:21,055 ‫هل لديكم أي ‫أسلحة؟ أي شيء حاد؟ 266 00:25:21,622 --> 00:25:22,490 ‫سكين. 267 00:25:23,591 --> 00:25:24,592 ‫القوس في الزلاجة. 268 00:25:29,664 --> 00:25:31,098 ‫ضع يديك خلف ظهرك. هيا. 269 00:25:34,902 --> 00:25:36,437 ‫سيدتي، أنا لا أفهم. 270 00:25:43,044 --> 00:25:43,911 ‫ابقَ هناك. 271 00:25:45,646 --> 00:25:46,747 ‫يا إلهي، يا فتى. 272 00:25:48,015 --> 00:25:49,383 ‫هل قمت بتنظيف الكازينو؟ 273 00:25:50,651 --> 00:25:51,986 ‫شريف (رالي)، هذه (آني). 274 00:25:52,019 --> 00:25:52,687 ‫تحقق. 275 00:25:53,821 --> 00:25:55,389 ‫لقد اعتقلت للتو صيادًا غير شرعي. 276 00:25:56,123 --> 00:25:57,158 ‫اسمه (هارلان)... 277 00:25:57,191 --> 00:25:58,392 ‫ما اسم عائلتك؟ 278 00:25:59,627 --> 00:26:00,494 ‫(فانشو). 279 00:26:01,629 --> 00:26:02,663 ‫(هارلان فانشو). 280 00:26:02,697 --> 00:26:04,065 ‫أنا على بعد حوالي 40 دقيقة. 281 00:26:04,098 --> 00:26:05,733 ‫أرسل لي موقعك فقط. 282 00:26:05,766 --> 00:26:08,069 ‫- لا مشكلة، (آني). ‫- حقيبة كاملة مليئة بالنقود. 283 00:26:09,136 --> 00:26:10,104 ‫ملايين. 284 00:26:10,571 --> 00:26:11,873 ‫كم قلت؟ 285 00:26:11,906 --> 00:26:13,774 ‫نعم، ‫فوز حقيقي في اليانصيب. 286 00:26:14,709 --> 00:26:16,177 ‫هل تتوقع المزيد من المساعدة؟ 287 00:26:36,030 --> 00:26:37,131 ‫مرحبًا يا رفاق، 288 00:26:37,164 --> 00:26:38,032 ‫البحيرة مغلقة. 289 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 ‫ذوبان مبكر. 290 00:26:44,739 --> 00:26:46,440 ‫يجب أن تعودوا ‫لأجل سلامتكم. 291 00:26:50,878 --> 00:26:52,647 ‫أعتقد أنك ‫لديك شيء يخصنا. 292 00:26:55,216 --> 00:26:57,051 ‫لا أعرف ما الذي ‫تتحدث عنه. 293 00:26:57,084 --> 00:26:57,952 ‫لا؟ 294 00:27:01,155 --> 00:27:02,156 ‫حسنًا. 295 00:27:04,725 --> 00:27:05,927 ‫اركع على ركبتيك اللعينة. 296 00:27:06,827 --> 00:27:07,795 ‫الآن. 297 00:27:07,828 --> 00:27:08,930 ‫مرحباً، (دي). 298 00:27:08,963 --> 00:27:09,864 ‫الآن. 299 00:27:11,632 --> 00:27:13,868 ‫-ظننت أنك قلت لا عنف، ‫يا رجل. - لا يوجد عنف. 300 00:27:13,901 --> 00:27:14,835 ‫فتش الشاحنة. 301 00:27:16,704 --> 00:27:19,206 ‫-لنأخذ المال فقط... ‫-فتشوا الشاحنة اللعينة. 302 00:27:20,508 --> 00:27:21,175 ‫حسناً. 303 00:27:27,248 --> 00:27:28,215 ‫من هو السجين؟ 304 00:27:29,684 --> 00:27:30,818 ‫مجرد صياد غير شرعي. 305 00:27:33,187 --> 00:27:34,055 ‫كيف نبدو؟ 306 00:27:35,623 --> 00:27:37,124 ‫هناك حالة واحدة. 307 00:27:40,661 --> 00:27:41,696 ‫أين البقية؟ 308 00:27:43,297 --> 00:27:44,966 ‫هل... هل هناك المزيد؟ 309 00:27:49,537 --> 00:27:50,738 ‫هل تمانع أن تخبرني؟ 310 00:27:51,772 --> 00:27:53,107 ‫-لا أعرف. ‫-لا تعرف؟ 311 00:27:53,140 --> 00:27:54,241 ‫-لا؟ حسناً. ‫-لا أعرف. 312 00:27:57,578 --> 00:27:58,846 ‫يسار. 313 00:28:46,594 --> 00:28:47,261 ‫اذهب! 314 00:29:41,115 --> 00:29:42,216 ‫حسناً، اللعنة عليّ يا (دريك). 315 00:29:43,150 --> 00:29:44,285 ‫ظننت أنك ميت. 316 00:29:46,687 --> 00:29:47,822 ‫(إيف)... 317 00:29:47,855 --> 00:29:49,924 ‫الجميع في سيارة الدفع الرباعي. 318 00:29:50,392 --> 00:29:52,327 ‫يبدو أن ‫الرصاصة أصابت الإطار 319 00:29:53,428 --> 00:29:54,829 ‫أنتما الاثنان أصلحا الإطار. 320 00:29:55,330 --> 00:29:57,064 ‫(سيرينا)، اتصلي بـ(داكس). 321 00:29:57,098 --> 00:29:59,266 ‫أخبريه أن يصل إليهم ‫من الشمال. حسناً؟ 322 00:30:06,408 --> 00:30:07,975 ‫اللعنة! 323 00:30:08,876 --> 00:30:10,911 ‫قالوا "أين ‫بقية المال؟". 324 00:30:10,945 --> 00:30:13,180 ‫أين بقية المال، ‫ومن هم بحق الجحيم؟ 325 00:30:15,149 --> 00:30:16,117 ‫هناك طائرة. 326 00:30:17,352 --> 00:30:19,253 ‫-طائرة أين؟ ‫-حيث وجدت الحقيبة. 327 00:30:19,286 --> 00:30:20,422 ‫تحت الجليد. 328 00:30:20,455 --> 00:30:22,289 ‫هل يوجد المزيد من المال في الطائرة؟ 329 00:30:22,324 --> 00:30:23,858 ‫وأنت جزء من ذلك؟ 330 00:30:23,891 --> 00:30:25,759 ‫ماذا يفعلون؟ ‫مخدرات؟ أسلحة؟ ماذا؟ 331 00:30:26,827 --> 00:30:28,229 ‫أنا أعيش على الأرض فقط. 332 00:30:28,463 --> 00:30:31,098 ‫نعم، جيد أخبرني ببعض الهراء ‫عن زوجتك. 333 00:30:31,433 --> 00:30:32,766 ‫لقد وجدت الحقيبة. 334 00:30:32,800 --> 00:30:34,068 ‫رأيت الطائرة. هذا كل شيء. 335 00:30:40,107 --> 00:30:42,042 ‫كان من المفترض أن ‫أتحقق من تراخيص الصيد، 336 00:30:43,010 --> 00:30:45,380 ‫وليس أن أطلق النار وأتعرض لإطلاق النار. 337 00:30:46,381 --> 00:30:48,115 ‫أنا لست مهيأة لهذا الهراء. 338 00:30:53,455 --> 00:30:54,322 ‫مرحباً (سيرينا). 339 00:30:56,324 --> 00:30:58,893 ‫من الشمال؟ ‫أنا في طريقي يا حبيبتي. 340 00:31:05,400 --> 00:31:06,468 ‫(رالي). 341 00:31:06,501 --> 00:31:07,701 ‫أجب، (رالي). 342 00:31:08,102 --> 00:31:09,003 ‫نعم (آني)، تحدثي إلي. 343 00:31:09,036 --> 00:31:10,871 ‫لدينا عدة مطلقين للنار ‫على الجليد. 344 00:31:11,439 --> 00:31:12,773 ‫(جيد) مات. 345 00:31:12,806 --> 00:31:14,074 ‫ماذا؟ ‫أنت تمزح معي. 346 00:31:14,108 --> 00:31:15,276 ‫(جيد) مات، (رالي). 347 00:31:16,010 --> 00:31:17,278 ‫أنا والصياد هربنا، 348 00:31:17,312 --> 00:31:20,114 ‫لكنهم ‫قادمون. أرسلوا المساعدة الآن. 349 00:31:20,147 --> 00:31:22,317 ‫اللعنة، (آني). ‫من هم بحق الجحيم؟ 350 00:31:22,783 --> 00:31:24,752 ‫الصياد غير الشرعي، هل له ‫أي علاقة بهذا؟ 351 00:31:24,785 --> 00:31:26,053 ‫أنا... أنا... لا أعرف. ربما. 352 00:31:26,086 --> 00:31:27,455 ‫حسناً، اسمع. 353 00:31:28,222 --> 00:31:29,424 ‫توجه إلى المحطة 11. 354 00:31:30,191 --> 00:31:32,860 ‫أنا... أنا أطلب ‫الدعم. أنا في طريقي. 355 00:31:32,893 --> 00:31:35,095 ‫- أنا قادم. ‫-عُلم. 356 00:31:46,374 --> 00:31:47,908 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا. 357 00:31:47,942 --> 00:31:49,843 ‫لا. لا! 358 00:31:49,877 --> 00:31:50,811 ‫ما هذا بحق الجحيم! 359 00:31:52,179 --> 00:31:53,080 ‫اللعنة، لا! 360 00:31:55,450 --> 00:31:56,318 ‫اللعنة! 361 00:31:59,387 --> 00:32:01,423 ‫-هل لديك خطة؟ ‫-نذهب إلى المحطة 11. 362 00:32:01,456 --> 00:32:04,225 ‫-كم تبعد؟ ‫-ميلان. 363 00:32:04,258 --> 00:32:06,760 ‫على الأقدام، هذا بعيد جدًا. ‫لن ننجح. لديهم سيارات. 364 00:32:07,362 --> 00:32:08,796 ‫أي اقتراحات؟ 365 00:32:08,829 --> 00:32:10,498 ‫علينا أن نفترق. ‫لا يمكنهم ملاحقتنا معًا. 366 00:32:10,532 --> 00:32:11,832 ‫هذا لن يحدث. 367 00:32:13,468 --> 00:32:15,936 ‫إذا غرق أحدنا، ‫فسنغرق معًا ونحن نرتدي هذه. 368 00:32:16,804 --> 00:32:17,472 ‫هيا. 369 00:32:19,407 --> 00:32:21,275 ‫لدي رصاصة لك ‫إذا حاولت فعل أي شيء. 370 00:32:27,415 --> 00:32:28,282 ‫أسرع. 371 00:32:30,352 --> 00:32:31,285 ‫حسناً، هيا بنا. 372 00:32:31,586 --> 00:32:32,753 ‫ابقوا على بعد 50 قدماً. 373 00:32:38,192 --> 00:32:39,059 ‫يا إلهي. 374 00:32:40,395 --> 00:32:41,363 ‫كان ذلك حظًا سيئًا. 375 00:32:44,366 --> 00:32:45,866 ‫هل تصدق هذا الهراء؟ 376 00:32:49,970 --> 00:32:52,540 ‫منذ زمن بعيد، طُرد خمسة أو ستة ‫محاربين إلى هنا من قبل 377 00:32:52,574 --> 00:32:54,842 ‫ثلاثين جنديًا من ‫الفوج الأمريكي الأول. 378 00:32:57,011 --> 00:32:59,079 ‫كان الجنود يحملون أسلحة. كان ‫السكان الأصليون يعرفون البحيرة . 379 00:33:01,148 --> 00:33:03,183 ‫دفعهم المحاربون ‫إلى المنتصف. 380 00:33:05,152 --> 00:33:08,088 ‫عندما حل الليل، كان الجليد قد ذاب. ‫ بدأ الجنود يشعرون بالذعر. 381 00:33:09,524 --> 00:33:10,891 ‫في منتصف الليل، 382 00:33:12,126 --> 00:33:14,228 ‫أنزل الله غضبه عليهم، 383 00:33:15,129 --> 00:33:16,263 ‫ماتوا جميعًا حرقًا. 384 00:33:18,032 --> 00:33:20,868 ‫عُثر على جثثهم المتفحمة بعد أيام ‫، نصف متجمدة في الجليد. 385 00:33:27,174 --> 00:33:30,944 ‫لقد أصبحت ‫تتبول في الفراش، (بن). 386 00:33:33,080 --> 00:33:35,049 ‫عليك أن تتوقف ‫عن هذا الهراء عن الله. 387 00:33:35,949 --> 00:33:36,950 ‫أترى، 388 00:33:37,151 --> 00:33:38,553 ‫لقد آمنت به ذات مرة، 389 00:33:40,154 --> 00:33:42,390 ‫لكن هناك أموال في الخارج. 390 00:33:43,525 --> 00:33:47,094 ‫والآن بعد أن حصلنا أخيرًا على إشارة، ‫تريد أن تستسلم؟ 391 00:33:47,127 --> 00:33:48,262 ‫الأمر لا يستحق العناء يا أخي. 392 00:33:48,295 --> 00:33:49,397 ‫بلى يستحق. 393 00:33:51,298 --> 00:33:52,166 ‫جاهز! 394 00:33:53,435 --> 00:33:56,036 ‫تريد أن تغادر، تفضل. 395 00:33:57,372 --> 00:33:58,473 ‫ابدأ بالمشي. 396 00:34:00,308 --> 00:34:03,210 ‫لكن (رودس) هو الشيطان. 397 00:34:04,612 --> 00:34:06,348 ‫وقد عقدنا ‫صفقة مع الشيطان. 398 00:34:08,182 --> 00:34:09,417 ‫أنت تعرف العواقب. 399 00:34:13,588 --> 00:34:16,524 ‫لقد عاش الناس على هذه الأرض ‫لأكثر من ألف عام. 400 00:34:16,558 --> 00:34:17,858 ‫نحن نعرف غابتنا. 401 00:34:18,158 --> 00:34:19,026 ‫نحن نعرف الجليد. 402 00:34:21,161 --> 00:34:23,531 ‫هؤلاء القتلة لا يعرفون ‫ما الذي ينتظرهم. 403 00:34:32,640 --> 00:34:34,409 ‫هل تعرف كيف ‫تمشي على الجليد الرمادي؟ 404 00:34:34,642 --> 00:34:35,643 ‫الرقيق؟ 405 00:34:35,677 --> 00:34:36,544 ‫قليلاً. 406 00:34:53,293 --> 00:34:54,094 ‫الطريق خالٍ! 407 00:35:01,101 --> 00:35:03,505 ‫أمسكته. (إليس)، شغل ‫الشاحنة. هيا بنا! 408 00:35:07,007 --> 00:35:09,009 ‫(إليس)، أعطنا بعض ‫الوقود اللعين، هيا بنا! 409 00:35:11,211 --> 00:35:13,914 ‫لا، لا، لا. الجليد ‫سوف ينكسر. (إليس)، لا تفعل. 410 00:35:16,584 --> 00:35:18,319 ‫-سأخرج. ‫-لا، ستغرقها. 411 00:35:21,623 --> 00:35:24,024 ‫(إليس)، ابقَ ثابتًا. 412 00:35:24,057 --> 00:35:25,993 ‫اصنعوا خطًا. امسكوا أيدي بعضكم البعض. 413 00:35:26,026 --> 00:35:27,261 ‫أبعد ما يمكن على الجليد القوي. 414 00:35:27,294 --> 00:35:29,129 ‫سوف تغرق وتأخذنا معها. 415 00:35:31,566 --> 00:35:33,668 ‫افعلوا ما يقوله، حسناً؟ 416 00:35:33,701 --> 00:35:36,337 ‫(إليس)، تحرك الآن ‫ببطء إلى المقعد الآخر. 417 00:35:39,641 --> 00:35:40,508 ‫ببطء. 418 00:35:46,648 --> 00:35:48,483 ‫لدي شعور سيء بشأن ‫هذا، (بن). 419 00:35:48,516 --> 00:35:50,385 ‫لا تقلق، ابق هادئًا. ‫سنخرجك من هنا. 420 00:35:50,418 --> 00:35:52,720 ‫يقول (الأيرلنديون) إن الرصاصة تصنع لكل واحد ‫منا في اليوم الذي نولد فيه. 421 00:35:52,754 --> 00:35:54,254 ‫(الأيرلنديون) كذابون بالفطرة. 422 00:35:54,288 --> 00:35:55,557 ‫سأرمي لك الحزام. تمسك به. 423 00:35:59,092 --> 00:36:00,695 ‫سنخرجك من هنا، ‫ابق هادئًا! 424 00:36:01,796 --> 00:36:03,598 ‫-لا! ‫-لا تتركه! 425 00:36:03,631 --> 00:36:04,599 ‫اسحب! اسحب! 426 00:36:05,733 --> 00:36:06,734 ‫اللعنة! 427 00:36:06,768 --> 00:36:08,068 ‫قدمي عالقة! 428 00:36:09,069 --> 00:36:11,205 ‫لا تتركها. هل تسمعني؟ ‫لا تتركها. 429 00:36:18,546 --> 00:36:19,514 ‫تشبث. 430 00:36:22,149 --> 00:36:23,150 ‫انتظر، هل تسمعني؟ 431 00:36:23,618 --> 00:36:25,185 ‫اسحب بحق الجحيم. 432 00:36:26,053 --> 00:36:27,555 ‫أمسكه، أمسكه ‫أمسكه، أمسكه! 433 00:36:28,523 --> 00:36:29,624 ‫اسحب! 434 00:36:47,241 --> 00:36:48,108 ‫مهلاً. 435 00:36:50,177 --> 00:36:51,211 ‫من هنا. 436 00:36:54,449 --> 00:36:55,683 ‫نعم، أنا متأكد. 437 00:36:56,116 --> 00:36:57,652 ‫أين تعلمت التحدث بلغة بلاكفوت؟ 438 00:36:58,686 --> 00:36:59,554 ‫زوجتي. 439 00:37:00,355 --> 00:37:01,255 ‫إذن هي حقيقية. 440 00:37:03,290 --> 00:37:04,626 ‫لن نتمكن ‫من الوصول إلى المساعدة في الوقت المناسب. 441 00:37:05,560 --> 00:37:06,828 ‫الشريف قادم. 442 00:37:06,861 --> 00:37:08,796 ‫لن نصل ‫إليه أيضًا. اسمع. 443 00:37:08,830 --> 00:37:11,198 ‫اسمع، من ‫هنا. لدي بعض المعدات. 444 00:37:11,833 --> 00:37:13,133 ‫يجب أن نتجه إلى هناك. 445 00:37:17,405 --> 00:37:18,840 ‫الجليد يذوب أسرع في ذلك الاتجاه. 446 00:37:18,873 --> 00:37:20,274 ‫أعلم، لكن 447 00:37:20,308 --> 00:37:22,276 ‫إذا وصلنا إلى هناك، ‫فسيكون لدينا فرصة على الأقل. 448 00:37:23,210 --> 00:37:24,077 ‫بفعل ماذا؟ 449 00:37:26,280 --> 00:37:27,147 ‫ما أفعله. 450 00:37:27,882 --> 00:37:28,716 ‫(هوك). 451 00:37:30,552 --> 00:37:31,419 ‫هيا. 452 00:37:46,367 --> 00:37:47,301 ‫ماذا حدث؟ 453 00:37:47,902 --> 00:37:48,770 ‫إنهم أمامنا. 454 00:37:49,771 --> 00:37:51,306 ‫مهلاً، إنهم يتحركون بسرعة. 455 00:37:51,339 --> 00:37:53,641 ‫نحن نفقد ملليمترًا ‫من الجليد كل 30 دقيقة. 456 00:37:55,208 --> 00:37:57,378 ‫يا (داكس)، لننزل ‫الزلاجة الثلجية. 457 00:37:57,412 --> 00:38:00,247 ‫-يمكنك الوصول إليهم أسرع. ‫-ارتدي بعض الملابس اللعينة. 458 00:38:00,448 --> 00:38:03,216 ‫سنأخذ الشاحنة حول ‫الجليد الضعيف ونلتقي بك عند الشاطئ. 459 00:38:09,357 --> 00:38:11,593 ‫المخبأ هناك. كم ‫عدد الطلقات المتبقية لديك؟ 460 00:38:11,626 --> 00:38:12,493 ‫لقد نفدت. 461 00:38:13,193 --> 00:38:14,395 ‫ماذا؟ 462 00:38:14,429 --> 00:38:16,431 ‫لا تخبر المشتبه به أبدًا ‫أنك نفدت ذخيرتك. 463 00:38:16,698 --> 00:38:17,565 ‫أكاديمية الشرطة. 464 00:38:18,533 --> 00:38:20,167 ‫مهلاً، انتظر. ‫ اللعنة. 465 00:38:22,403 --> 00:38:23,805 ‫الجليد رقيق جداً. 466 00:38:25,138 --> 00:38:27,809 ‫السيارات ستجذبنا إلى الأسفل. ‫علينا أن نلتف حولها. 467 00:38:31,846 --> 00:38:33,648 ‫لا، لنركض. 468 00:38:35,416 --> 00:38:36,283 ‫حسنًا. 469 00:38:40,488 --> 00:38:41,322 ‫حسنًا، هل أنت مستعد؟ 470 00:39:23,898 --> 00:39:24,899 ‫هل هذه عائلتك؟ 471 00:39:26,768 --> 00:39:27,635 ‫نعم. 472 00:39:45,486 --> 00:39:47,187 ‫لدي ابن في هذا العمر تقريبًا. 473 00:39:47,388 --> 00:39:49,256 ‫إنه في المنزل الآن. إنه مريض. 474 00:40:03,504 --> 00:40:04,872 ‫تفضل، أمسك هذا. 475 00:40:09,677 --> 00:40:10,878 ‫من أين حصلت على هذه؟ 476 00:40:28,930 --> 00:40:29,764 ‫هل تسمع ذلك؟ 477 00:40:30,331 --> 00:40:31,332 ‫اللعنة. 478 00:40:37,972 --> 00:40:39,774 ‫ليس لدي سوى هذا السهم ‫اللعين، 479 00:40:39,807 --> 00:40:41,843 ‫لذا علي أن أبعده ‫عن عربة الثلج إذا أردت أن أصيبه. 480 00:40:53,321 --> 00:40:53,988 ‫استعد للركض! 481 00:40:58,760 --> 00:40:59,627 ‫اركض! 482 00:43:03,651 --> 00:43:05,820 ‫الآن أخبرني أين ‫توجد الطائرة اللعينة! 483 00:43:27,708 --> 00:43:29,977 ‫حسناً؟ هل ‫أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 484 00:43:31,479 --> 00:43:32,713 ‫سوف يأتون من أجلنا. 485 00:43:36,484 --> 00:43:37,518 ‫حسناً. 486 00:43:37,551 --> 00:43:38,653 ‫هيا. ‫ هيا. 487 00:43:39,887 --> 00:43:40,755 ‫هيا. 488 00:43:45,860 --> 00:43:47,194 ‫علينا أن نأخذك إلى مكان دافئ. 489 00:43:49,230 --> 00:43:50,898 ‫أعرف مكانًا. 490 00:43:50,932 --> 00:43:51,799 ‫لنذهب. 491 00:44:11,919 --> 00:44:13,054 ‫انظر إلى عربة الثلج. 492 00:44:14,622 --> 00:44:15,656 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 493 00:44:18,526 --> 00:44:19,226 ‫(داكس)! 494 00:44:20,294 --> 00:44:21,696 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 495 00:44:22,697 --> 00:44:23,531 ‫(سيرينا)؟ 496 00:44:37,144 --> 00:44:38,012 ‫(داكس)! 497 00:44:40,948 --> 00:44:41,882 ‫حبيبتي! 498 00:44:41,916 --> 00:44:42,917 ‫حبيبتي؟ 499 00:44:43,150 --> 00:44:44,185 ‫حبيبتي، يا حبيبتي! 500 00:45:05,773 --> 00:45:07,575 ‫ماذا؟ ماذا؟ 501 00:45:08,209 --> 00:45:10,211 ‫هذا غير عادل! 502 00:45:10,244 --> 00:45:13,781 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، ‫مهلاً! حسناً، حسناً. 503 00:45:14,715 --> 00:45:15,883 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 504 00:45:15,916 --> 00:45:17,885 ‫سيدفعون ثمن هذا. 505 00:45:17,918 --> 00:45:18,786 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 506 00:45:38,272 --> 00:45:41,175 ‫أعتقد أنهم ذهبوا من هنا. إلى هنا. 507 00:45:59,394 --> 00:46:00,694 ‫لا أشعر بأصابعي. 508 00:46:02,163 --> 00:46:04,098 ‫هناك مخبأ ‫هنا في الغابة. 509 00:46:04,131 --> 00:46:05,232 ‫لا يعرف الكثيرون عنها. 510 00:46:08,836 --> 00:46:09,670 ‫(هارلان)! 511 00:46:28,722 --> 00:46:30,191 ‫المرأة! 512 00:46:31,992 --> 00:46:34,862 ‫ليس الصياد غير الشرعي. نحتاج ‫إليه من أجل الإحداثيات. 513 00:46:35,696 --> 00:46:36,364 ‫اللعنة! 514 00:46:39,900 --> 00:46:40,768 ‫هيا. 515 00:46:42,437 --> 00:46:44,872 ‫(إليس)! (بن)! هيا بنا! 516 00:46:48,075 --> 00:46:49,110 ‫نحن نترك آثارًا. 517 00:46:50,778 --> 00:46:52,179 ‫هيا، يجب أن نضللهم. 518 00:47:16,904 --> 00:47:18,340 ‫هناك، هناك. هيا، لنذهب. 519 00:47:27,449 --> 00:47:29,083 ‫إنها تعرف ما تفعله. 520 00:47:29,484 --> 00:47:30,951 ‫إنهم في الماء! 521 00:47:30,980 --> 00:47:32,050 ‫من تلك الجهة.‏ 522 00:48:11,990 --> 00:48:14,120 ‫من هنا!‏ هيا!‏ 523 00:48:14,160 --> 00:48:15,460 ‫تحرك، هيا بنا!‏ 524 00:48:28,870 --> 00:48:30,740 ‫انتظر، لحظة!‏ توقف!‏ 525 00:48:30,770 --> 00:48:31,740 ‫ماذا هناك؟ 526 00:48:33,010 --> 00:48:34,040 ‫إنها دائرة طبية.‏ 527 00:48:34,440 --> 00:48:35,310 ‫مقدسة.‏ 528 00:48:37,080 --> 00:48:38,110 ‫نعم.‏ 529 00:48:38,550 --> 00:48:40,120 ‫هذه أرض صيد.‏ 530 00:48:40,520 --> 00:48:42,390 ‫- إنها منطقة دببة.‏ ‫- تبًا، كفّ عن هذا الهراء.‏ 531 00:48:43,090 --> 00:48:45,190 ‫يعني ما تحاول قوله هو أننا لا يجب أن نكون هنا.‏ 532 00:48:45,220 --> 00:48:47,520 ‫أنا لا أبالي بتفاهاتك الروحية.‏ 533 00:48:47,560 --> 00:48:48,990 ‫- لنذهب!‏ ‫- يا رفاق، انتظروا!‏ 534 00:48:49,020 --> 00:48:50,230 ‫سأمسك بهم و(آني) 535 00:48:50,260 --> 00:48:51,390 ‫ 536 00:48:51,430 --> 00:48:53,530 ‫تبًا!‏ 537 00:48:53,560 --> 00:48:56,100 ‫(سيرينا)!‏ تبًا!‏ 538 00:48:56,130 --> 00:48:59,200 ‫- تبًا!‏ اللعنة!‏ ‫- أخرجوني من هنا حالًا!‏ 539 00:49:00,040 --> 00:49:01,900 ‫ 540 00:49:02,870 --> 00:49:06,080 ‫- تعالي، اختبئي خلفي.‏ ‫- ساعدوني بحق الجحيم!‏ 541 00:49:06,110 --> 00:49:07,480 ‫حسنًا، أعطني يدك.‏ 542 00:49:07,510 --> 00:49:09,140 ‫- أعطني يدك!‏ ‫- أحتاج مساعدة، أي شيء!‏ 543 00:49:09,180 --> 00:49:10,780 ‫عليك أن تسحبي قدمك.‏ 544 00:49:10,810 --> 00:49:13,180 ‫- يجب أن تسحبي قدمك بنفسك.‏ ‫- تبًا لك يا (بين)!‏ 545 00:49:13,220 --> 00:49:15,990 ‫- سأسحبك!‏ ‫- تبًا!‏ يا إلهي!‏ 546 00:49:18,020 --> 00:49:19,920 ‫(إليس)، أمسِك بذراعها.‏ 547 00:49:19,960 --> 00:49:22,190 ‫- ها هي.‏ ‫- حسنًا، حسنًا.‏ 548 00:49:22,220 --> 00:49:23,390 ‫- مستعدة؟ ‫- نعم.‏ 549 00:49:24,060 --> 00:49:26,000 ‫- هيا.‏ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‏ 550 00:49:26,030 --> 00:49:27,800 ‫- هيا!‏ 551 00:49:29,600 --> 00:49:30,830 ‫حسنًا يا رفاق، لنذهب!‏ 552 00:49:31,300 --> 00:49:32,270 ‫حسنًا.‏ 553 00:49:33,870 --> 00:49:35,140 ‫تبًا، حسنًا.‏ 554 00:49:35,170 --> 00:49:36,040 ‫أأنت بخير؟ 555 00:49:36,940 --> 00:49:39,170 ‫أجل، أمسك بها.‏ 556 00:49:54,290 --> 00:49:55,260 ‫هيا.‏ 557 00:49:55,290 --> 00:49:56,260 ‫من هذا الاتجاه.‏ 558 00:49:56,490 --> 00:49:57,390 ‫الوقود مفقود.‏ 559 00:50:05,440 --> 00:50:06,340 ‫انتبه لرأسك.‏ 560 00:50:16,550 --> 00:50:18,320 ‫اخلع ملابسك.‏ كلها.‏ 561 00:50:19,480 --> 00:50:21,520 ‫- لا تُشعل نارًا.‏ ‫- لن يجدونا هنا.‏ 562 00:50:22,420 --> 00:50:23,850 ‫نحن عميقون جدًا داخل الكهوف.‏ 563 00:50:38,230 --> 00:50:39,870 ‫ تبًا.‏ 564 00:50:51,450 --> 00:50:53,180 ‫- هيا.‏ ‫- حسنًا، هيا بنا.‏ 565 00:50:56,190 --> 00:50:57,050 ‫تبًا!‏ 566 00:50:58,990 --> 00:50:59,990 ‫أمسكتها.‏ أمسكتها.‏ 567 00:51:02,060 --> 00:51:02,930 ‫هاه.‏ 568 00:51:04,690 --> 00:51:05,990 ‫- حسنًا.‏ ‫- إنتبهِ.‏ 569 00:51:06,300 --> 00:51:07,860 ‫- لنفكر في حل.‏ ‫ 570 00:51:09,000 --> 00:51:10,030 ‫شغّل الضوء.‏ 571 00:51:11,070 --> 00:51:12,070 ‫افعلها!‏ 572 00:51:12,100 --> 00:51:13,200 ‫- حسنًا.‏ ‫- افعلها اللعنة!‏ 573 00:51:18,070 --> 00:51:19,140 ‫هل أنت بخير؟ نعم؟ 574 00:51:27,420 --> 00:51:28,280 ‫يا إلهي.‏ 575 00:51:29,050 --> 00:51:30,250 ‫يا إلهي، 576 00:51:33,260 --> 00:51:35,290 ‫- تقريبًا، تقريبًا.‏.‏. 577 00:51:35,690 --> 00:51:37,190 ‫ تبًا.‏ 578 00:51:39,260 --> 00:51:40,600 ‫سأقتلهم اللعنة!‏ 579 00:51:44,070 --> 00:51:44,900 ‫لقد فقدناهم.‏ 580 00:51:46,440 --> 00:51:47,540 ‫لقد ابتعدوا منذ وقت.‏ 581 00:51:50,070 --> 00:51:51,140 ‫نعم، تبًا لهذا.‏ 582 00:52:00,450 --> 00:52:01,320 ‫هيا.‏ 583 00:52:14,330 --> 00:52:15,200 ‫شكرًا لك.‏ 584 00:52:16,100 --> 00:52:16,970 ‫شكرًا لك.‏ 585 00:52:27,210 --> 00:52:28,280 ‫هل هذا صحيح؟ 586 00:52:28,650 --> 00:52:30,410 ‫- ماذا؟ ‫- ما قاله (جايد) عنك؟ 587 00:52:31,780 --> 00:52:33,050 ‫أنك تبحث عن زوجتك؟ 588 00:52:38,090 --> 00:52:39,190 ‫لست أبحث عنها.‏ 589 00:52:43,390 --> 00:52:44,260 ‫إنها ماتت.‏ 590 00:52:47,360 --> 00:52:48,230 ‫تبًا، (دريك).‏ 591 00:52:51,500 --> 00:52:52,500 ‫إنها غلطتي.‏ 592 00:52:52,800 --> 00:52:54,400 ‫لا، كفاك هذا الهراء.‏ 593 00:52:55,140 --> 00:52:55,770 ‫نحن فريق.‏ 594 00:52:58,270 --> 00:52:59,740 ‫ونحن أقوى معًا كفريق.‏ 595 00:53:01,310 --> 00:53:02,140 ‫سنقبض عليهم.‏ 596 00:53:03,380 --> 00:53:04,310 ‫كان المبلغ كبيرًا جدًا 597 00:53:06,480 --> 00:53:09,020 ‫لدرجة أن الحفاظ على الجميع كفريق كان صعبًا.‏ 598 00:53:09,050 --> 00:53:10,550 ‫كان لكل شخص خططه الخاصة.‏ 599 00:53:14,590 --> 00:53:16,260 ‫أنا و(داكس)، كنا سنـ.‏.‏.‏ 600 00:53:19,290 --> 00:53:20,300 ‫كنا سنـ.‏.‏.‏ 601 00:53:20,530 --> 00:53:22,030 ‫هيا، (سيرينا).‏ 602 00:53:23,670 --> 00:53:26,100 ‫لا أراك تنظفين مؤخرة طفل!‏ 603 00:53:34,080 --> 00:53:34,740 ‫لا.‏ 604 00:53:36,180 --> 00:53:37,710 ‫أكيد.‏ 605 00:53:39,850 --> 00:53:41,180 ‫لقد توفّت بجرعة زائدة.‏ 606 00:53:46,520 --> 00:53:48,590 ‫هي ليست مدمنة، كما تعلمين.‏.‏.‏ هي فقط.‏.‏.‏ 607 00:53:54,130 --> 00:53:56,200 ‫فقدنا ابنتنا، (كاي).‏ 608 00:54:00,870 --> 00:54:02,470 ‫كنت في أفغانستان.‏ 609 00:54:08,480 --> 00:54:10,180 ‫أصيبت بنوع من العدوى.‏ 610 00:54:11,150 --> 00:54:12,210 ‫في الرئة.‏ 611 00:54:15,220 --> 00:54:16,450 ‫قلبها الصغير فقط.‏.‏.‏ 612 00:54:20,390 --> 00:54:21,690 ‫قلبها الصغير.‏.‏.‏ توقف.‏ 613 00:54:29,600 --> 00:54:30,730 ‫عُدتُ إلى المنزل.‏.‏.‏ 614 00:54:34,140 --> 00:54:35,840 ‫لكن (ميا) كانت.‏.‏.‏ كأنها رحلت بالفعل.‏ 615 00:54:37,640 --> 00:54:39,170 ‫لم تسمح لي بلمسها.‏ 616 00:54:41,610 --> 00:54:43,850 ‫توقفت عن الكلام حتى أصبح البيت.‏.‏.‏ 617 00:54:43,880 --> 00:54:44,850 ‫صامتًا تمامًا.‏ 618 00:54:45,780 --> 00:54:46,650 ‫كان ميتًا.‏ 619 00:54:49,390 --> 00:54:51,720 ‫لم أكن أعرف كيف أتعامل مع هذا الألم.‏ 620 00:54:51,750 --> 00:54:54,490 ‫إما أن أُطلق رصاصة في رأسي، أو.‏.‏.‏ 621 00:54:54,520 --> 00:54:55,630 ‫أشرب.‏.‏.‏ لذا أنا.‏.‏.‏ 622 00:54:55,660 --> 00:54:57,230 ‫تعلمين، بقيت سكران دائمًا.‏ 623 00:55:03,230 --> 00:55:05,500 ‫لا أعلم منذ متى كانت ميتة عندما وجدتها.‏ 624 00:55:08,540 --> 00:55:09,570 ‫كانت باردة بالفعل.‏ 625 00:55:13,810 --> 00:55:14,880 ‫هذا المكان.‏.‏.‏ 626 00:55:19,780 --> 00:55:22,150 ‫هو المكان الوحيد الذي أشعر فيه بقربها.‏ 627 00:55:35,530 --> 00:55:37,130 ‫نعم، نعم، أعلم.‏ 628 00:55:38,500 --> 00:55:40,470 ‫لكن بعد أن كدت أغرق اليوم في تلك السيارة.‏.‏.‏ ‫أستحق هذا.‏ 629 00:55:44,770 --> 00:55:46,740 ‫هل تظن أن هناك فرصة لحياة ثانية؟ 630 00:55:49,240 --> 00:55:51,280 ‫يجب أن تغتنم ما يمكنك في حياتك الأولى.‏ 631 00:55:51,310 --> 00:55:52,250 ‫هذا رأيي.‏ 632 00:55:52,980 --> 00:55:54,250 ‫كنت أؤمن بذلك أيضًا.‏ 633 00:55:55,990 --> 00:55:57,120 ‫إلى أن وجدت الله.‏ 634 00:55:59,790 --> 00:56:01,720 ‫لكن احتمالات وجوده.‏.‏.‏ ضعيفة جدًا.‏ 635 00:56:07,900 --> 00:56:09,200 ‫أما (رودز).‏.‏.‏ 636 00:56:10,300 --> 00:56:11,530 ‫فهو موجود بالتأكيد.‏ 637 00:56:22,950 --> 00:56:24,250 ‫السيد (رودز).‏ 638 00:56:24,280 --> 00:56:25,620 ‫الحمد لله أنك هنا.‏ 639 00:56:36,790 --> 00:56:37,860 ‫أنظر، يا سيد (رودز).‏.‏.‏ 640 00:56:38,900 --> 00:56:40,460 ‫أعلم كيف يبدو هذا، لكن.‏.‏.‏ 641 00:56:40,800 --> 00:56:42,400 ‫كل شيء تحت السيطرة.‏ 642 00:56:44,370 --> 00:56:45,500 ‫هي لا توافقك الرأي.‏ 643 00:56:46,940 --> 00:56:48,910 ‫إنه مجرد حارس غابة وصياد مخالف.‏ 644 00:56:53,780 --> 00:56:55,450 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.‏ 645 00:56:55,750 --> 00:56:56,680 ‫لقد قتلوه.‏ 646 00:56:58,010 --> 00:56:59,250 ‫لقد قتلوا (داكس).‏ 647 00:57:07,620 --> 00:57:08,690 ‫وسيدفعون الثمن.‏ 648 00:57:21,970 --> 00:57:22,810 ‫إنها حياكة بالريش.‏ 649 00:57:24,910 --> 00:57:25,740 ‫جميلة جدًا.‏ 650 00:57:27,440 --> 00:57:28,510 ‫قالت.‏.‏.‏ 651 00:57:29,510 --> 00:57:30,450 ‫إنها تحمل حبها فيها.‏ 652 00:57:33,350 --> 00:57:35,420 ‫وأرادتني أن أرتديها ‫حين أذهب في مهمة.‏ 653 00:57:36,850 --> 00:57:37,720 ‫وقالت.‏.‏.‏ 654 00:57:39,390 --> 00:57:40,690 ‫إنها ستُعيدني إلى المنزل سالمًا.‏ 655 00:57:42,760 --> 00:57:44,430 ‫إنها تعويذة قوية حقًا.‏ 656 00:57:50,000 --> 00:57:51,030 ‫دبّ.‏ 657 00:57:51,430 --> 00:57:52,670 ‫إنه دليلي الروحي.‏ 658 00:57:55,070 --> 00:57:56,410 ‫هل تعرف ما كان دليلها الروحي؟ 659 00:57:58,470 --> 00:58:00,010 ‫كان دبًا أيضًا.‏ 660 00:58:01,940 --> 00:58:03,550 ‫ولم تشعر بروحها أبدًا؟ 661 00:58:05,580 --> 00:58:06,650 ‫أعني، أنا.‏.‏.‏ 662 00:58:08,620 --> 00:58:10,020 ‫أفكّر بها طوال الوقت.‏ 663 00:58:12,820 --> 00:58:15,890 ‫شعبي لديه طقس تطهيري خاص.‏ 664 00:58:16,130 --> 00:58:18,060 ‫يساعدنا على الحِداد على أحبّتنا.‏ 665 00:58:19,030 --> 00:58:20,060 ‫وبعد ذلك.‏.‏.‏ 666 00:58:20,960 --> 00:58:21,800 ‫نُكمل حياتنا.‏ 667 00:58:23,370 --> 00:58:24,600 ‫نواصل العيش.‏ 668 00:58:25,000 --> 00:58:26,300 ‫لا يمكنك إعادة (ميا).‏ 669 00:58:27,740 --> 00:58:29,440 ‫لكن يمكنك أن تُحرّر نفسك من الذنب.‏ 670 00:58:31,510 --> 00:58:32,810 ‫إنها تريدك أن تعيش، (هارلن).‏ 671 00:58:34,110 --> 00:58:35,010 ‫وأنت تعرف ذلك.‏ 672 00:58:38,480 --> 00:58:41,550 ‫تعرف ما الذي اكتشفته ‫بعد سنوات من العمل معًا؟ 673 00:58:41,950 --> 00:58:44,450 ‫أن المنزل ليس مكانًا.‏ 674 00:58:44,750 --> 00:58:45,620 ‫بل هو الناس.‏ 675 00:58:47,060 --> 00:58:48,590 ‫هو ما نملكه هنا، الآن.‏ 676 00:58:49,690 --> 00:58:50,560 ‫العائلة.‏ 677 00:58:51,860 --> 00:58:53,000 ‫وحين تملك عائلة.‏.‏.‏ 678 00:58:53,760 --> 00:58:54,760 ‫لا تعرف الخوف.‏ 679 00:58:56,100 --> 00:58:57,930 ‫يمكنك مواجهة أي شيء تقريبًا.‏ 680 00:58:58,530 --> 00:58:59,700 ‫خذ أصغرنا، (إليس).‏ 681 00:59:00,970 --> 00:59:02,510 ‫وجدتك في الشوارع.‏ 682 00:59:02,710 --> 00:59:03,540 ‫واصطحبتك معي.‏ 683 00:59:04,410 --> 00:59:05,440 ‫علّمتك كل شيء.‏ 684 00:59:07,010 --> 00:59:08,010 ‫نعم، أنت.‏.‏.‏ 685 00:59:08,850 --> 00:59:10,810 ‫ما زلت صغيرًا.‏.‏.‏ ومندفعًا.‏ 686 00:59:12,050 --> 00:59:13,550 ‫وتُسيء التصرف أحيانًا.‏ 687 00:59:15,590 --> 00:59:19,060 ‫لكن، مهلاً.‏.‏.‏ ‫تلك هي ميزة الشباب.‏ 688 00:59:20,820 --> 00:59:24,060 ‫لكن من جهة أخرى، الولاء يُتوقَّع حتى من ألطف الجراء.‏ 689 00:59:25,900 --> 00:59:29,070 ‫يمكنك تخيّل دهشتي عندما قابلت ذلك الصديق الشاذ لك.‏.‏.‏ 690 00:59:29,100 --> 00:59:30,870 ‫في تلك القرية القذرة بجانب البحيرة.‏ 691 00:59:33,040 --> 00:59:34,400 ‫ما كان اسمه؟ 692 00:59:38,810 --> 00:59:39,740 ‫نعم.‏.‏.‏ إيثان.‏ 693 00:59:41,980 --> 00:59:44,010 ‫- سيد (رودز)، أنا.‏.‏.‏ ‫- ششش.‏ 694 00:59:48,080 --> 00:59:49,450 ‫بعد ثلاث أصابع.‏.‏.‏ 695 00:59:50,750 --> 00:59:52,890 ‫اعترف أنه جاء ليسرق المال.‏ 696 00:59:53,620 --> 00:59:54,490 ‫مِنّا.‏ 697 01:00:00,830 --> 01:00:02,600 ‫وبعد إصبعين آخرين.‏.‏.‏ 698 01:00:04,170 --> 01:00:05,670 ‫أخبرني أنّك أنت.‏.‏.‏ 699 01:00:06,640 --> 01:00:08,100 ‫من خطّطت لكل هذا.‏ 700 01:00:14,840 --> 01:00:15,710 ‫سيد (رودز).‏.‏.‏ 701 01:00:18,250 --> 01:00:21,680 ‫الأمر ليس كما يبدو، أرجوك، أنا آسف.‏.‏.‏ 702 01:00:21,720 --> 01:00:22,590 ‫عائلة.‏ 703 01:00:23,250 --> 01:00:24,090 ‫هل يجب أن نغفر.‏.‏.‏ 704 01:00:25,050 --> 01:00:25,890 ‫زلةً واحدة؟ 705 01:00:28,090 --> 01:00:29,090 ‫(بين).‏.‏.‏ 706 01:00:29,130 --> 01:00:30,030 ‫ماذا يقول إلهك؟ 707 01:00:32,230 --> 01:00:34,460 ‫هل يُسمح للإنسان أن يفشل؟ أن يكون ضعيفًا؟ 708 01:00:35,260 --> 01:00:36,900 ‫أليس من الإلهي حقًا.‏.‏.‏ 709 01:00:37,830 --> 01:00:38,770 ‫أن نُسامح؟ 710 01:00:43,610 --> 01:00:44,440 ‫كل شيء على ما يرام.‏ 711 01:00:44,970 --> 01:00:45,840 ‫لا بأس.‏ 712 01:00:47,240 --> 01:00:48,210 ‫أنا.‏.‏.‏ آسف.‏ 713 01:00:55,620 --> 01:00:56,750 ‫الإجابة هي: لا.‏ 714 01:00:58,250 --> 01:01:00,020 ‫الرحمة ضعف.‏ 715 01:01:05,260 --> 01:01:06,930 ‫وأنت.‏.‏.‏ نكرة يا "(إليس)".‏ 716 01:01:09,030 --> 01:01:10,130 ‫أنت لا تستحق أن تكون جزءًا 717 01:01:10,170 --> 01:01:11,800 ‫من هذه المجموعة الرائعة من الناس.‏ 718 01:01:26,650 --> 01:01:28,050 ‫غدًا سنقتل الحارس.‏ 719 01:01:28,680 --> 01:01:29,690 ‫ثم الصيّاد المخالف.‏ 720 01:01:37,230 --> 01:01:38,190 ‫سيأتون إلينا.‏ 721 01:01:39,800 --> 01:01:40,600 ‫لا تقلق.‏ 722 01:02:29,750 --> 01:02:31,810 ‫يبدو أنك تعرفين المكان جيدًا.‏ 723 01:02:32,680 --> 01:02:36,150 ‫حين كنت فتاة صغيرة،‏ ‫كان الشيوخ يعلّموننا الصيد في الغابة.‏ 724 01:02:36,190 --> 01:02:39,790 ‫ثم نعود إلى الكهوف لنأكل وننام.‏ 725 01:02:39,820 --> 01:02:41,290 ‫كانت الحياة بسيطة.‏ 726 01:02:41,320 --> 01:02:43,330 ‫لا أصدق أني لم أسمع عن هذا المكان من قبل.‏ 727 01:02:43,360 --> 01:02:44,330 ‫(أوز)!‏ 728 01:02:46,960 --> 01:02:48,060 ‫تعال معي.‏ 729 01:02:52,770 --> 01:02:53,640 ‫وأنت.‏.‏.‏ 730 01:02:54,670 --> 01:02:55,670 ‫ابقَ هنا.‏ 731 01:02:59,710 --> 01:03:01,340 ‫هو.‏.‏.‏ حاول قتلها.‏ 732 01:03:01,380 --> 01:03:02,610 ‫لقد قتلها.‏ 733 01:03:02,650 --> 01:03:03,910 ‫لا، لم يفعل.‏ 734 01:03:03,950 --> 01:03:05,150 ‫ثم أحضرته إلى هذا المكان السري؟ 735 01:03:05,180 --> 01:03:06,920 ‫- لم أقصد ذلك.‏.‏.‏ ‫- كنتُ فقط.‏.‏.‏ 736 01:03:08,120 --> 01:03:09,090 ‫هل هناك مشكلة؟ 737 01:03:09,120 --> 01:03:09,990 ‫(أوز).‏.‏.‏ 738 01:03:13,320 --> 01:03:14,820 ‫لقد كانوا يتعقّبوننا.‏ 739 01:03:15,120 --> 01:03:16,230 ‫يقول إنه يعرفك.‏ 740 01:03:16,260 --> 01:03:17,360 ‫وأنه لا يحبك.‏ 741 01:03:18,360 --> 01:03:20,160 ‫تقول إنه اختطف ابنة أخته من القرية.‏ 742 01:03:20,200 --> 01:03:22,330 ‫- وأخذتها إلى المدينة.‏ ‫- لم يحدث ذلك.‏ 743 01:03:22,370 --> 01:03:24,800 ‫- وجعلتها مدمنة مخدرات.‏ ‫- لا، أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ 744 01:03:26,900 --> 01:03:27,940 ‫قلت لك، نحن.‏.‏.‏ 745 01:03:28,940 --> 01:03:30,010 ‫فقدنا طفلنا.‏ 746 01:03:31,870 --> 01:03:33,180 ‫رأيت (ميا) تكبر أمامي.‏ 747 01:03:34,440 --> 01:03:36,180 ‫كانت مثل العائلة.‏.‏.‏ كانت سعيدة.‏ 748 01:03:37,010 --> 01:03:39,180 ‫لكن أنت، أنت من أخذها بعيدًا.‏ 749 01:03:39,220 --> 01:03:41,020 ‫لم آخذها، كنا نحب بعضنا.‏ 750 01:03:41,050 --> 01:03:42,820 ‫لولاك، لكانت ما زالت على قيد الحياة.‏ 751 01:03:42,850 --> 01:03:44,750 ‫تبًا لك على قول هذا.‏ ‫- توقفا!‏ 752 01:03:44,790 --> 01:03:46,820 ‫ليس لدينا وقت لهذا الآن.‏ 753 01:03:47,760 --> 01:03:48,760 ‫(أوز).‏.‏.‏ 754 01:03:48,790 --> 01:03:50,260 ‫هؤلاء الناس يطاردوننا.‏ 755 01:03:50,290 --> 01:03:52,090 ‫يريدون قتلنا.‏.‏.‏ لقد أطلقوا النار على (جايد).‏ 756 01:03:53,060 --> 01:03:54,760 ‫إنه من أهلك، وعليك واجب تجاهه.‏ 757 01:03:58,900 --> 01:04:00,040 ‫ليس نحوه.‏ 758 01:04:00,240 --> 01:04:01,840 ‫إنه أسيري.‏.‏.‏ إنه معي.‏ 759 01:04:05,980 --> 01:04:07,940 ‫أنت وأنا يجمعنا دم أجدادنا.‏ 760 01:04:09,080 --> 01:04:10,310 ‫لكن عندما ينتهي هذا.‏.‏.‏ 761 01:04:14,950 --> 01:04:15,820 ‫هيا بنا.‏ 762 01:04:20,960 --> 01:04:22,330 ‫يؤمن شعبنا.‏.‏.‏ 763 01:04:23,260 --> 01:04:25,360 ‫بأن الأرواح تسكن السماء والريح.‏ 764 01:04:26,200 --> 01:04:27,730 ‫وتحت الماء أيضًا.‏ 765 01:04:28,060 --> 01:04:29,900 ‫وتلك هي الأرواح التي نخشاها أكثر.‏ 766 01:04:32,300 --> 01:04:34,940 ‫مختبئة في الظلام، بعيدًا عن الشمس،‏ 767 01:04:36,140 --> 01:04:38,240 ‫توجد غابة ميتة تحت هذا البحر.‏ 768 01:04:40,240 --> 01:04:43,410 ‫قبل عشرة آلاف عام، قبل أن يأتي "نابيكوان".‏ 769 01:04:44,050 --> 01:04:44,980 ‫أنظر هناك.‏ 770 01:04:46,820 --> 01:04:49,920 ‫إنه غاز الميثان.‏.‏.‏ ‫غاز متفجّر داخل تلك الفقاعات.‏ 771 01:04:52,890 --> 01:04:54,090 ‫أظن أني سأسلك هذا الطريق.‏ 772 01:04:54,890 --> 01:04:55,860 ‫احذر أين تخطو.‏ 773 01:04:56,490 --> 01:04:57,390 ‫ابقَ قريبًا مني.‏ 774 01:05:17,780 --> 01:05:18,480 ‫ما هذا المكان؟ 775 01:05:19,150 --> 01:05:20,380 ‫أكواخ الجليد.‏ 776 01:05:20,420 --> 01:05:21,920 ‫يسمّونه "الربع الخالي".‏ 777 01:05:36,400 --> 01:05:38,200 ‫أعلم أن لديكم تراخيص لكل هذا.‏ 778 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 ‫هذه أرضنا.‏ 779 01:05:43,510 --> 01:05:44,740 ‫تعلم.‏.‏.‏ 780 01:05:45,040 --> 01:05:47,080 ‫سألني جدّاي ذات مرة،‏ 781 01:05:48,010 --> 01:05:50,050 ‫كم عدد الأجيال.‏.‏.‏ 782 01:05:50,910 --> 01:05:54,520 ‫التي يحتاجها الإنسان ليقطع صلته بالأرض؟ 783 01:05:56,050 --> 01:05:57,420 ‫وبعد أن نظرت إليك.‏.‏.‏ 784 01:05:58,890 --> 01:06:00,220 ‫عرفت الجواب.‏ 785 01:06:00,260 --> 01:06:02,790 ‫من تكون لتتحدث عن صلتي بالأرض؟ 786 01:06:03,130 --> 01:06:05,230 ‫أنت مجرد دليل سياحي لعطلة نهاية الأسبوع.‏ 787 01:06:05,260 --> 01:06:06,360 ‫لقد بِعت نفسك.‏ 788 01:06:07,560 --> 01:06:09,430 ‫أنا أحمي موطننا.‏ 789 01:06:09,470 --> 01:06:12,500 ‫- أحمي ما يخصّنا جميعًا.‏ ‫- لقد خسرتنا جميعًا.‏ 790 01:06:14,070 --> 01:06:16,440 ‫لماذا لا تتفضّل وتأخذ بعض الطعام من الخلف؟ 791 01:06:16,470 --> 01:06:18,110 ‫خذ ما تشاء، لدينا الكثير.‏ 792 01:06:18,940 --> 01:06:20,210 ‫ثم اخرج من هنا حالًا.‏ 793 01:06:33,120 --> 01:06:34,090 ‫إذًا.‏.‏.‏ 794 01:06:35,330 --> 01:06:36,160 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 795 01:06:39,500 --> 01:06:40,800 ‫لأُنظّف فوضاك.‏ 796 01:06:54,610 --> 01:06:56,180 ‫- ها أنت.‏ ‫- مرحبًا.‏ 797 01:06:56,210 --> 01:06:57,350 ‫هذا المكان.‏.‏.‏ 798 01:06:58,150 --> 01:07:00,120 ‫يمكننا الاحتماء هنا، إنه بعيد عن الطريق.‏ 799 01:07:01,420 --> 01:07:03,090 ‫تعرفين ماذا يسمّوننا؟ 800 01:07:03,120 --> 01:07:04,390 ‫خونة.‏.‏.‏ لعنة.‏ 801 01:07:04,990 --> 01:07:06,160 ‫إنهم لا يريدوننا هنا.‏ 802 01:07:07,590 --> 01:07:09,560 ‫اسمع، هذا ‫الطاقم الذي يطاردنا 803 01:07:10,460 --> 01:07:12,160 ‫تريد رأسي لأنني أعرف مكان تلك الطائرة.‏ 804 01:07:12,190 --> 01:07:14,060 ‫لا داعي لأن تُعرّضي نفسك للخطر.‏ 805 01:07:14,630 --> 01:07:16,470 ‫أرضي.‏.‏.‏ وشعبي.‏.‏.‏ 806 01:07:17,000 --> 01:07:18,540 ‫أقسمتُ أن أحميهم.‏ 807 01:07:19,170 --> 01:07:20,300 ‫أنت على أرضي، أليس كذلك؟ 808 01:07:21,400 --> 01:07:23,340 ‫ثم أخيرًا.‏.‏.‏ حصلت على إشارة للهاتف.‏ 809 01:07:23,370 --> 01:07:25,940 ‫المأمور (رالي) في طريقه إلى هنا.‏ ‫يبعد خمس عشرة دقيقة فقط.‏ 810 01:07:25,970 --> 01:07:26,610 ‫نحن عائدون إلى المنزل.‏ 811 01:08:01,610 --> 01:08:02,480 ‫(أوز) 812 01:08:04,110 --> 01:08:05,010 ‫أنا آسف حقًا.‏ 813 01:08:10,120 --> 01:08:12,250 ‫لدينا حسابات قديمة، أليس كذلك، أيها الزعيم؟ 814 01:08:13,620 --> 01:08:15,290 ‫- اسمع، أنا أريد أن.‏.‏.‏ ‫- كيف تجرؤ 815 01:08:15,330 --> 01:08:18,290 ‫تجلب سمومك اللعينة ‫إلى أرضي هنا؟ 816 01:08:21,300 --> 01:08:22,400 ‫اسمع، أنا.‏.‏.‏ 817 01:08:23,500 --> 01:08:24,970 ‫أريدك أن تعرف أن العصابة التي تطاردنا.‏.‏.‏ 818 01:08:25,000 --> 01:08:29,040 ‫إنهم يبحثون عن طائرةٍ ‫غارقة في قاع البحيرة.‏ 819 01:08:29,070 --> 01:08:30,110 ‫مليئة بالنقود.‏ 820 01:08:32,240 --> 01:08:35,610 ‫ملايين، على الأرجح.‏ ‫وهم يطاردوننا لأنني أعرف مكانها، لكن.‏.‏.‏ 821 01:08:35,650 --> 01:08:37,010 ‫لا أريد ذلك المال.‏ 822 01:08:38,750 --> 01:08:40,120 ‫وفكّرتُ أن.‏.‏.‏ 823 01:08:41,180 --> 01:08:43,990 ‫ربما أنت، وشعبك،‏ ‫وقبيلة (ميا).‏.‏.‏ 824 01:08:45,190 --> 01:08:46,050 ‫ربما.‏.‏.‏ 825 01:08:50,530 --> 01:08:51,530 ‫أمم.‏.‏.‏ 826 01:08:53,560 --> 01:08:56,970 ‫أتظن أنك تستطيع أن تشتري رضاهم ‫وتغيّر حظك، أليس كذلك؟ 827 01:08:59,370 --> 01:09:00,700 ‫لستُ أحاول شراءك.‏ 828 01:09:02,410 --> 01:09:03,970 ‫أحاول فقط أن أفعل الصواب.‏ 829 01:09:10,250 --> 01:09:11,280 ‫اللعنة.‏ 830 01:09:24,330 --> 01:09:25,400 ‫(بن).‏.‏.‏ 831 01:09:26,230 --> 01:09:28,400 ‫الحياة ليست مثل قطارٍ بخاري.‏.‏.‏ 832 01:09:29,530 --> 01:09:32,470 ‫يمكنك النزول منه في أي محطة ‫والمتابعة كما تشاء.‏ 833 01:09:35,200 --> 01:09:38,240 ‫إلهي يريدنا أن نتوب.‏.‏.‏ ‫ونولد من جديد.‏ 834 01:09:40,610 --> 01:09:43,680 ‫أجريتُ حديثًا شيّقًا مع (إليس) ‫حول هذا بالأمس.‏ 835 01:09:43,710 --> 01:09:45,050 ‫عن.‏.‏.‏ 836 01:09:45,080 --> 01:09:46,150 ‫خيارات الحياة.‏ 837 01:09:50,150 --> 01:09:52,460 ‫أرغب في التنازل عن نصيبي من المال،‏ ‫سيد (رودز).‏ 838 01:09:52,490 --> 01:09:53,490 ‫لا.‏ 839 01:09:53,520 --> 01:09:54,620 ‫أرجوك، كل ما أردتُ هو.‏.‏.‏ 840 01:09:54,660 --> 01:09:55,560 ‫قلت لا.‏ 841 01:09:57,260 --> 01:09:58,260 ‫(إليس)، كنتُ أحبه.‏ 842 01:09:59,260 --> 01:10:00,100 ‫أما أنتِ.‏.‏.‏ 843 01:10:01,500 --> 01:10:02,430 ‫فلا أطيق حتى وجودك.‏ 844 01:10:10,740 --> 01:10:13,580 ‫فقط الله هو من يمكنه أن يغفر لي ‫أو يعاقبني كما أستحق.‏ 845 01:10:15,510 --> 01:10:16,510 ‫حسنًا.‏.‏.‏ 846 01:10:16,750 --> 01:10:18,180 ‫أياً يكن ما ينتظرنا.‏.‏.‏ 847 01:10:19,150 --> 01:10:20,080 ‫فهو قادم بسرعة.‏ 848 01:10:26,820 --> 01:10:27,690 ‫(بن).‏.‏.‏ 849 01:10:44,170 --> 01:10:45,310 ‫يا إلهي.‏.‏.‏ 850 01:10:46,440 --> 01:10:48,440 ‫ماذا حدث هنا؟ ‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‏ 851 01:10:48,480 --> 01:10:50,080 ‫خمسة رجال هاجمونا، إنهم.‏.‏.‏ 852 01:10:50,110 --> 01:10:51,350 ‫هل له يد في هذا؟ 853 01:10:51,380 --> 01:10:53,850 ‫- لا، لقد ساعدنا، ساعدنا.‏ ‫- متأكدة؟ 854 01:10:53,880 --> 01:10:55,050 ‫- نعم، ساعدني.‏ ‫- حسنًا.‏ 855 01:10:56,220 --> 01:10:58,290 ‫لقد بلّغتُ عن الأمر.‏ الدعم في الطريق،‏ ‫لكن علينا أن نتحرّك الآن.‏ 856 01:10:58,320 --> 01:10:59,320 ‫حسنًا، كم عددهم؟ 857 01:10:59,820 --> 01:11:02,390 ‫كفى.‏ ‫أين وقع الهجوم تحديدًا؟ 858 01:11:02,630 --> 01:11:04,590 ‫- هاجمونا في منتصف.‏.‏.‏ ‫- لا، لا، لا.‏ أعني أين هي؟ 859 01:11:04,630 --> 01:11:05,700 ‫أين ماذا؟ 860 01:11:06,760 --> 01:11:08,500 ‫المقر يريد أن يعرف ‫أين الطائرة.‏ 861 01:11:10,900 --> 01:11:12,500 ‫كيف عرفت أنها طائرة؟ 862 01:11:14,540 --> 01:11:15,840 ‫أنت قلتها حين كنا.‏.‏.‏ 863 01:11:16,440 --> 01:11:17,810 ‫نتحدث عبر اللاسلكي.‏ 864 01:11:18,370 --> 01:11:19,410 ‫أنا متأكد أنني لم أقلها.‏ 865 01:11:26,350 --> 01:11:26,980 ‫اسمعني جيدًا.‏ 866 01:11:29,180 --> 01:11:30,590 ‫هذه لحظة حاسمة.‏ 867 01:11:31,150 --> 01:11:32,320 ‫مفهوم؟ 868 01:11:33,590 --> 01:11:36,360 ‫لحظة ستعود إليها بعد سنوات،‏ ‫وتدرك كم كنت حكيمًا بإخباري.‏.‏.‏ 869 01:11:36,390 --> 01:11:39,260 ‫بكل ما أحتاج معرفته.‏ 870 01:11:39,560 --> 01:11:40,760 ‫ليس أنت، (رالي).‏.‏.‏ 871 01:11:40,800 --> 01:11:43,530 ‫هيا، يمكننا أن نربح صفقة ممتازة، (آني).‏ 872 01:11:43,570 --> 01:11:45,800 ‫هذا لا يشبهك.‏ لماذا تفعلين هذا؟ 873 01:11:45,840 --> 01:11:49,310 ‫هيا، إنه مالهم يا (آني)، فقط.‏.‏.‏ 874 01:11:50,170 --> 01:11:51,870 ‫نحن نعيده إليهم، بحق الله!‏ 875 01:11:52,410 --> 01:11:53,640 ‫كم يدفعون لكِ؟ 876 01:11:55,910 --> 01:11:58,250 ‫خمسة بالمئة من ‫أيّ شيء في الطائرة.‏ 877 01:11:58,510 --> 01:12:01,480 ‫خمسة بالمئة.‏ ‫سأقاسمك بها بكل سرور.‏ 878 01:12:01,520 --> 01:12:03,220 ‫نعم، لو سلّمنا لهم (هارلن)، صحيح؟ 879 01:12:06,720 --> 01:12:07,820 ‫يا لكِ من وغدة.‏ 880 01:12:09,460 --> 01:12:11,130 ‫مرحبًا، مرحبًا، الدعم!‏ الدعم قادم!‏ 881 01:12:11,360 --> 01:12:12,190 ‫أعطني السلاح.‏ 882 01:12:14,530 --> 01:12:16,700 ‫- لا تتدخل، (أوز).‏ ‫- أنا المأمور هنا، مفهوم؟ 883 01:12:17,430 --> 01:12:18,900 ‫إلى السيارة اللعينة، هيا بنا!‏ 884 01:12:18,940 --> 01:12:19,800 ‫أنتِ أيضًا.‏ 885 01:12:20,640 --> 01:12:21,470 ‫هيا.‏ 886 01:12:25,610 --> 01:12:26,710 ‫لا أحد يجرؤ على أي حركة.‏ 887 01:12:29,810 --> 01:12:30,680 ‫أعطني الحقيبة.‏ 888 01:12:31,410 --> 01:12:32,350 ‫أعطني.‏.‏.‏ 889 01:12:32,550 --> 01:12:33,380 ‫إلى السيارة.‏ 890 01:12:45,500 --> 01:12:47,730 ‫لا يوجد ما يدعو للقلق هنا، حسنًا؟ 891 01:12:48,000 --> 01:12:49,400 ‫كل شيء تحت السيطرة.‏ 892 01:12:51,570 --> 01:12:52,570 ‫سيكون كل شيء بخير.‏ 893 01:13:02,880 --> 01:13:03,780 ‫إلى أين نذهب؟ 894 01:13:05,950 --> 01:13:07,750 ‫- أين الطائرة؟ ‫- اللعنة عليك، (رالي).‏ 895 01:13:17,760 --> 01:13:18,590 ‫هل أنت بخير، يا رجل؟ 896 01:13:20,760 --> 01:13:22,200 ‫تريد شيئًا يهدئ أعصابك؟ 897 01:13:24,030 --> 01:13:25,400 ‫يا رجل.‏.‏.‏ 898 01:13:26,600 --> 01:13:28,540 ‫هذا ميثان، أيها الأبله.‏ ‫ستفجّر البحيرة بأكملها.‏ 899 01:13:29,840 --> 01:13:30,710 ‫ميثان؟ 900 01:13:32,880 --> 01:13:33,840 ‫اسمع، يا رجل.‏.‏.‏ 901 01:13:35,610 --> 01:13:36,950 ‫حين نحصل على المال.‏.‏.‏ 902 01:13:37,550 --> 01:13:38,850 ‫سيسير كل شيء على ما يرام.‏ 903 01:13:44,720 --> 01:13:45,590 ‫هناك.‏ 904 01:13:53,900 --> 01:13:54,900 ‫ذاك هو المأمور.‏ 905 01:13:56,730 --> 01:13:58,300 ‫هل جعلته يجلبهم إلى هنا؟ 906 01:14:09,610 --> 01:14:10,380 ‫المأمور.‏ 907 01:14:12,010 --> 01:14:14,280 ‫هل تدرك أنك حين تسلّمني لهم،‏ 908 01:14:14,320 --> 01:14:16,350 ‫تتخلى عن ملايين الدولارات؟ 909 01:14:16,850 --> 01:14:19,390 ‫لماذا تفعل ذلك؟ ‫بإمكاني أن أدلكم على الطائرة.‏ 910 01:14:28,400 --> 01:14:30,270 ‫حسنًا، أين هي؟ 911 01:14:31,900 --> 01:14:33,940 ‫أحتاج وعدًا منك ‫أنك ستتركنا نرحل.‏ 912 01:14:33,970 --> 01:14:35,300 ‫نعم.‏ 913 01:14:35,340 --> 01:14:36,510 ‫نعم، أعدك بذلك.‏ 914 01:14:39,880 --> 01:14:41,780 ‫يوجد جهاز نظام تحديد المواقع ‫في حقيبتي.‏ 915 01:14:42,040 --> 01:14:43,580 ‫فيه الإحداثيات الكاملة.‏ 916 01:14:43,610 --> 01:14:44,950 ‫في الجيب العلوي.‏ 917 01:14:44,980 --> 01:14:46,280 ‫إن كنت تكذب عليّ.‏.‏.‏ 918 01:15:13,540 --> 01:15:14,410 ‫تبًا!‏ 919 01:15:36,000 --> 01:15:36,970 ‫(آني)؟ (آني)؟ 920 01:15:43,770 --> 01:15:44,770 ‫هل أنتِ بخير؟ 921 01:15:44,810 --> 01:15:45,840 ‫نعم.‏ 922 01:15:45,880 --> 01:15:46,940 ‫- وأنت؟ ‫- بخير.‏ 923 01:15:47,140 --> 01:15:47,980 ‫انظري إليّ.‏ 924 01:15:49,050 --> 01:15:49,910 ‫حسنًا.‏ 925 01:15:54,880 --> 01:15:55,820 ‫حسنًا، شش.‏.‏.‏ 926 01:16:05,560 --> 01:16:06,760 ‫لماذا فعلت هذا؟ 927 01:16:10,870 --> 01:16:11,730 ‫للخلف!‏ 928 01:16:13,440 --> 01:16:14,400 ‫انتظر!‏ 929 01:16:14,440 --> 01:16:15,500 ‫لقد خنتِني، (آني).‏ 930 01:16:16,670 --> 01:16:17,540 ‫المأمور.‏.‏.‏ 931 01:16:20,680 --> 01:16:22,480 ‫لا تفعل.‏.‏.‏ 932 01:16:23,110 --> 01:16:25,650 ‫لا أحد.‏.‏.‏ لم يخن أحدٌ أحدًا.‏ 933 01:16:25,680 --> 01:16:27,980 ‫- لا يمكن أن تكون جادًا.‏ ‫- لا تفعل شيئًا أحمقًا.‏ 934 01:16:28,020 --> 01:16:28,890 ‫لماذا؟ 935 01:16:30,920 --> 01:16:33,490 ‫تبًا!‏ تبًا، هيا.‏ هيا!‏ 936 01:16:35,830 --> 01:16:36,790 ‫أطلقت النار على المأمور!‏ 937 01:16:37,630 --> 01:16:38,630 ‫الصياد لي.‏ 938 01:16:38,660 --> 01:16:39,500 ‫لا تقتله!‏ 939 01:16:47,070 --> 01:16:48,000 ‫حسنًا، إبقَ منخفضًا.‏ 940 01:17:17,630 --> 01:17:18,800 ‫إلى الجحيم تعال إلى هنا!‏ 941 01:17:18,830 --> 01:17:19,700 ‫(رودز)!‏ 942 01:17:21,670 --> 01:17:22,870 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 943 01:17:29,710 --> 01:17:30,650 ‫أنت،‏ 944 01:17:30,680 --> 01:17:31,510 ‫أيها الصياد، ‏ 945 01:17:32,850 --> 01:17:33,820 ‫دلّنا على موقع الطائرة.‏ 946 01:17:35,250 --> 01:17:36,650 ‫- حقًا؟ ‫- الآن.‏ 947 01:17:36,690 --> 01:17:37,550 ‫و(بين).‏.‏.‏ 948 01:17:40,590 --> 01:17:41,820 ‫تفضل بالتخلص من السيدة.‏ 949 01:17:44,760 --> 01:17:46,000 ‫- لكنني كنت أظن.‏.‏.‏ ‫- افعلها.‏ 950 01:17:53,740 --> 01:17:54,600 ‫لا.‏ 951 01:17:56,270 --> 01:17:57,540 ‫قُم أنت بالقذارة بنفسك.‏ 952 01:17:59,240 --> 01:18:00,740 ‫اللعنة عليك، (بين)؟!‏ 953 01:18:02,280 --> 01:18:04,080 ‫قتلتَ أكثر من مائة إنسان،‏ ‫والآن إلهك يمنعك من هذه؟ 954 01:18:09,090 --> 01:18:10,020 ‫تبًا لك، (رودز).‏ 955 01:18:26,270 --> 01:18:27,840 ‫- انتظر، انتظر، لحظة!‏ ‫- (رودز)!‏ 956 01:18:31,840 --> 01:18:33,140 ‫ما زالت هناك فرصة ثانية.‏ 957 01:18:36,810 --> 01:18:37,810 ‫هناك دومًا فرصة.‏ 958 01:18:41,920 --> 01:18:42,790 ‫آه!‏ 959 01:18:44,290 --> 01:18:45,290 ‫(رودز)!‏ 960 01:18:45,320 --> 01:18:46,990 ‫معطفك!‏ أعطني المعطف!‏ 961 01:18:47,020 --> 01:18:48,190 ‫تشو-تشو.‏ 962 01:18:50,590 --> 01:18:51,730 ‫ساعدوني!‏ 963 01:18:51,760 --> 01:18:53,600 ‫ساعدوني!‏ آاااه!‏ 964 01:18:55,800 --> 01:18:56,700 ‫اركضوا!‏ 965 01:18:58,200 --> 01:19:00,940 ‫أرضًا، (رودز)!‏ ‫انبطح فورًا!‏ 966 01:19:03,340 --> 01:19:04,210 ‫(آرغ)!‏ 967 01:19:05,210 --> 01:19:06,080 ‫(هارلن)!‏ 968 01:19:08,780 --> 01:19:09,750 ‫(هارلن)!‏ 969 01:19:09,780 --> 01:19:11,280 ‫- (آني)؟ 970 01:19:37,240 --> 01:19:38,140 ‫(آني)؟ 971 01:19:44,780 --> 01:19:45,650 ‫أيها الصياد!‏ 972 01:19:46,920 --> 01:19:47,980 ‫أيها الصياد!‏ 973 01:19:56,160 --> 01:19:57,890 ‫كل ما كان عليك فعله.‏.‏.‏ 974 01:19:58,730 --> 01:20:00,600 ‫هو أن تخبرنا ‫بمكان تلك الطائرة.‏ 975 01:20:02,670 --> 01:20:03,330 ‫صفقة جديدة.‏ 976 01:20:04,430 --> 01:20:05,630 ‫دلّني على الطريق.‏ 977 01:20:07,200 --> 01:20:08,240 ‫وسأُبقيكما حيَّين.‏ 978 01:20:09,370 --> 01:20:10,310 ‫كلمة شرفي.‏ 979 01:20:11,040 --> 01:20:11,940 ‫شرف قاتل؟ 980 01:20:12,910 --> 01:20:13,880 ‫هذا أقصى ما أقدمه.‏ 981 01:20:15,880 --> 01:20:18,110 ‫والآن.‏.‏.‏ أين أموالي؟ 982 01:20:19,720 --> 01:20:21,320 ‫أنتِ، أيتها السيدة؟ الصياد؟ 983 01:20:21,750 --> 01:20:23,650 ‫فقط.‏.‏.‏ فقط دعها تذهب.‏ 984 01:20:29,460 --> 01:20:31,230 ‫- يسار!‏ 985 01:20:31,260 --> 01:20:32,130 ‫انتظر!‏ لحظة!‏ 986 01:20:35,700 --> 01:20:36,370 ‫انهض.‏ 987 01:20:37,170 --> 01:20:38,370 ‫انهض، تبًا لك.‏ 988 01:20:38,970 --> 01:20:40,240 ‫- اسمعني.‏ ‫- انظر إليه.‏ 989 01:20:41,240 --> 01:20:42,910 ‫انظر إليه اللعنة!‏ 990 01:20:44,910 --> 01:20:46,910 ‫تذكّر، هو من يقتلك.‏.‏.‏ 991 01:20:48,840 --> 01:20:50,850 ‫- ليس أنا.‏ ‫- س-سأعطيك ما تريد.‏ 992 01:20:51,310 --> 01:20:52,250 ‫سأدلّك!‏ 993 01:20:53,080 --> 01:20:54,420 ‫يمين!‏ 994 01:20:58,990 --> 01:20:59,920 ‫(آرغ)!‏ 995 01:21:01,290 --> 01:21:02,160 ‫(آرغ)!‏ 996 01:21:11,930 --> 01:21:12,900 ‫الطائرة، أيها الصياد.‏ 997 01:21:14,900 --> 01:21:16,410 ‫أين اللعينة الطائرة؟ 998 01:21:17,470 --> 01:21:18,670 ‫تبًا لك.‏ 999 01:21:18,940 --> 01:21:19,910 ‫إجابة خاطئة.‏ 1000 01:21:50,310 --> 01:21:51,870 ‫فرصتك الأخيرة، أيها الصياد.‏ 1001 01:21:54,010 --> 01:21:54,880 ‫أين هي؟ 1002 01:21:58,380 --> 01:22:00,180 ‫أين الطائرة اللعينة؟ 1003 01:22:00,780 --> 01:22:01,880 ‫(آرغ)!‏ 1004 01:23:40,080 --> 01:23:42,080 ‫لقد بقي في الخارج ‫بمفرده لأربعة أيام.‏ 1005 01:23:44,350 --> 01:23:45,590 ‫إنه يصوم.‏ 1006 01:24:10,280 --> 01:24:11,950 ‫حسنًا، (هارلن).‏ 1007 01:24:19,390 --> 01:24:21,420 ‫لا بأس بالحزن.‏ 1008 01:25:42,310 --> 01:25:43,640 ‫لا بأس، 1009 01:26:10,070 --> 01:26:11,600 ‫سمعت أن شرطة الولاية ‫عثروا على الطائرة.‏ 1010 01:26:14,500 --> 01:26:15,970 ‫وجدوا أربعة ملايين دولار.‏ 1011 01:26:18,440 --> 01:26:20,010 ‫كانوا يتوقعون عشرين مليونًا.‏ 1012 01:26:21,810 --> 01:26:23,050 ‫ذلك مبلغ ضخم.‏ 1013 01:26:25,680 --> 01:26:27,080 ‫هل أعطاك هارلان المال؟ 1014 01:26:30,250 --> 01:26:32,620 ‫كما تعلم، هناك مثل قديم يقول 1015 01:26:33,390 --> 01:26:34,420 ‫الأرض.‏.‏.‏ 1016 01:26:35,460 --> 01:26:37,660 ‫لا تنتمي إلى الإنسان،‏ 1017 01:26:38,460 --> 01:26:39,430 ‫بل الإنسان.‏.‏.‏ 1018 01:26:40,600 --> 01:26:42,260 ‫هو من ينتمي إلى الأرض.‏ 1019 01:26:42,800 --> 01:26:44,470 ‫همم.‏ أجل.‏ 1020 01:26:48,140 --> 01:26:49,240 ‫هذه منشور فيسبوك.‏ 1021 01:26:51,410 --> 01:26:54,240 ‫من أين جاء المال لمستشفى ‫المجتمع الجديد، يا (أوز)؟ 1022 01:26:55,410 --> 01:26:56,750 ‫من صيد الجليد.‏ 1023 01:26:59,680 --> 01:27:01,350 ‫هل ترغب برؤية رخصتي؟ 1024 01:27:06,150 --> 01:27:08,490 ‫- وهذه؟ ‫- عليك أن تضع هذه هنا.‏ 1025 01:27:08,860 --> 01:27:11,390 ‫هذه، ثم ستصبح في الماء.‏ 1026 01:27:11,430 --> 01:27:14,400 ‫وسيمسكها السمك الآخر ‫بهذه البكرة.‏ حسنًا؟ 1027 01:27:14,430 --> 01:27:15,430 ‫والصنارة الصفراء؟ 1028 01:27:17,530 --> 01:27:18,370 ‫أمي، أمي!‏ 1029 01:27:19,200 --> 01:27:20,400 ‫انظري ماذا أعطاني!‏ 1030 01:27:21,100 --> 01:27:23,040 ‫انظري إلى كل الطُعم المختلفة ‫التي أعطاني إياها!‏ 1031 01:27:23,570 --> 01:27:24,440 ‫هل أنتِ بخير؟ 1032 01:27:27,680 --> 01:27:28,550 ‫نعم.‏ 1033 01:27:31,780 --> 01:27:34,350 ‫- لنرَ ماذا لديك.‏ ‫- الحمراء هذه للأسماك الكبيرة.‏ 1034 01:27:34,380 --> 01:27:37,450 ‫رائع!‏ وهذه للأسماك الصغيرة؟ ‫هذا ممتاز!‏ 1035 01:27:38,290 --> 01:27:40,560 ‫- الزرقاء للصغيرة.‏ ‫- نعم.‏ 1036 01:27:40,590 --> 01:27:42,790 ‫هل يمكنني الذهاب للصيد ‫مع (هارلن) أحيانًا؟ 1037 01:27:42,830 --> 01:27:44,290 ‫هل يُعلّمك (هارلن) الطريقة الصحيحة؟ 1038 01:27:44,330 --> 01:27:45,360 ‫أرجوكِ يا أمي، أرجوكِ!‏