1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,326 --> 00:00:38,455 D'abord, ma mère, et maintenant, ton père. 4 00:00:39,289 --> 00:00:41,458 Ils nous sont revenus tous les deux. 5 00:00:41,542 --> 00:00:42,501 Oui. 6 00:00:44,086 --> 00:00:45,796 J'ai si peu de souvenirs. 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,589 Juste des flashs, en fait. 8 00:00:48,340 --> 00:00:52,594 Retour à l'Envoyeur, c'est un jeu de roi et de jeune prince. 9 00:00:56,473 --> 00:00:59,393 Mais je me souviens clairement qu'il m'aimait. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,692 Désolé d'avoir raté le couronnement d'Arthur et de Juliette. 11 00:01:07,568 --> 00:01:13,741 Après toutes ces années, un nouveau roi et une nouvelle reine à Chamberg. 12 00:01:15,659 --> 00:01:17,619 Le roi Arthur est-il au courant ? 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,037 Non. 14 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Il ne sait rien. 15 00:01:21,957 --> 00:01:23,959 Qu'est-ce que je ne sais pas ? 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,085 Oh, mon Dieu. 17 00:01:56,742 --> 00:02:03,665 LE CYGNE ET LA PRINCESSE : POUR TOUJOURS ET AU-DELÀ 18 00:02:05,375 --> 00:02:09,379 Arthur, ton père a été accusé 19 00:02:10,005 --> 00:02:14,510 d'avoir essayé de faire un marché avec des pirates. 20 00:02:15,636 --> 00:02:18,639 Contre la volonté du Conseil des Couronnes. 21 00:02:19,515 --> 00:02:23,060 Beaucoup pensent qu'il a failli détruire le Conseil. 22 00:02:23,685 --> 00:02:26,438 Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit, Arthur. 23 00:02:27,147 --> 00:02:29,942 Je pensais que Max méritait 24 00:02:30,025 --> 00:02:33,862 qu'on se souvienne de lui comme du père et du roi qu'il était. 25 00:02:36,365 --> 00:02:37,783 Je n'y crois pas. 26 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Laisse tomber, Arthur. 27 00:02:40,494 --> 00:02:41,745 C'est trop douloureux. 28 00:02:42,287 --> 00:02:47,376 Crois-tu vraiment que papa ait fait affaire avec des pirates ? 29 00:02:47,459 --> 00:02:50,712 - Non, mais... - Melchior, y crois-tu ? 30 00:02:50,796 --> 00:02:52,631 Non, je n'y crois pas. 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,759 Demain, quand je prendrai le siège de père 32 00:02:55,843 --> 00:02:59,430 au Conseil des Couronnes, nous aurons des réponses. 33 00:03:14,319 --> 00:03:17,990 Quelqu'un dans cette forteresse sait la vérité sur mon père. 34 00:03:18,073 --> 00:03:22,077 Quand j'étais enfant, notre gardien disait : 35 00:03:22,161 --> 00:03:26,749 "Il suffit d'un peu de fumée pour faire sortir une marmotte de son trou." 36 00:03:27,332 --> 00:03:28,917 Les enfumer. 37 00:03:29,460 --> 00:03:30,294 Oui. 38 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Il n'y a pas si longtemps, 39 00:03:36,216 --> 00:03:39,595 tes parents faisaient la même chose. 40 00:03:39,678 --> 00:03:40,512 Oui. 41 00:03:41,513 --> 00:03:45,017 Je t'ai raconté le discours de ma mère ? 42 00:03:45,100 --> 00:03:45,934 Non. 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,436 C'était classique. 44 00:03:52,941 --> 00:03:57,029 Tu appliques la fumée, je surveille leurs réactions. 45 00:04:00,699 --> 00:04:04,578 Le roi Arthur et la reine Juliette de Chamberg. 46 00:04:07,831 --> 00:04:10,292 Bienvenue au Conseil des Couronnes. 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,753 Venez, je vous prie. 48 00:04:15,589 --> 00:04:19,802 Aujourd'hui, roi Arthur, en tant que nouveau souverain de Chamberg, 49 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 je vous invite à vous adresser au Conseil. 50 00:04:22,596 --> 00:04:23,972 Merci, roi Ivan. 51 00:04:24,807 --> 00:04:26,016 Je serai bref. 52 00:04:26,975 --> 00:04:30,354 Il ne va pas inviter sa femme à parler ? 53 00:04:30,437 --> 00:04:31,396 C'est ça. 54 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 Sauvez les chiens. 55 00:04:35,109 --> 00:04:38,570 Je suis honoré d'être avec vous dans cette salle historique, 56 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 comme l'était mon honnête père. 57 00:04:42,199 --> 00:04:46,370 La plupart d'entre vous se souviennent de lui comme moi, un homme bon et loyal. 58 00:04:47,204 --> 00:04:51,708 Je pense qu'il voudrait que je rétablisse notre image de Conseil 59 00:04:51,792 --> 00:04:53,961 dans lequel chacun est traité équitablement 60 00:04:54,044 --> 00:04:56,630 et personne n'est accusé à tort. 61 00:04:56,713 --> 00:04:59,591 Notre image n'a pas besoin d'être restaurée. 62 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Nous n'avons jamais accusé à tort personne, 63 00:05:02,469 --> 00:05:05,180 surtout pas votre traître de père. 64 00:05:05,264 --> 00:05:09,560 Roi Edgar, nous ne dirons pas du mal du roi Maximillian. 65 00:05:22,114 --> 00:05:24,116 Je suis ravi que Chamberg soit 66 00:05:24,199 --> 00:05:27,411 à nouveau représenté au Conseil. 67 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 C'est un grand honneur. 68 00:05:29,037 --> 00:05:31,415 Nous avons une chose en commun, roi Arthur. 69 00:05:31,999 --> 00:05:35,961 Ma mère, comme votre père, était présidente du Conseil. 70 00:05:36,044 --> 00:05:39,465 Vous trouverez des peintures des anciens membres du Conseil 71 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 dans la forteresse. 72 00:05:40,883 --> 00:05:42,968 Et le portrait de mon père ? 73 00:05:43,051 --> 00:05:47,139 Votre père n'a jamais posé pour un portrait. 74 00:05:47,222 --> 00:05:48,807 Mais on en a un, maintenant. 75 00:05:48,891 --> 00:05:50,392 On pourrait vous le prêter. 76 00:05:50,476 --> 00:05:51,393 Vraiment ? 77 00:05:52,102 --> 00:05:55,022 J'en parlerai au Conseil. 78 00:05:58,025 --> 00:06:02,321 Je crois qu'on a vu des marmottes sortir de leur trou aujourd'hui. 79 00:06:02,404 --> 00:06:04,406 Ton gardien était un homme sage. 80 00:06:14,750 --> 00:06:15,584 Ça va ? 81 00:06:16,210 --> 00:06:19,296 Imagine si cette roue s'était détachée quand on était en bas. 82 00:06:19,963 --> 00:06:21,006 J'en doute. 83 00:06:21,090 --> 00:06:23,801 Quelqu'un l'a desserrée pour qu'elle se détache. 84 00:06:23,884 --> 00:06:25,594 Pour nous envoyer un message. 85 00:06:25,677 --> 00:06:26,762 Un message ? 86 00:06:26,845 --> 00:06:30,682 "Ne songez même pas à enquêter sur la mort de votre père." 87 00:06:30,766 --> 00:06:33,936 On a peut-être utilisé un peu trop de fumée. 88 00:06:34,019 --> 00:06:37,564 Ils vont en avoir plus parce qu'on ne rentre pas. 89 00:06:38,774 --> 00:06:41,693 AUBERGE DE HARBOUR VILLAGE 90 00:07:00,546 --> 00:07:03,298 Quel couple mystérieux. 91 00:07:04,007 --> 00:07:05,384 Oh, merci. 92 00:07:06,135 --> 00:07:07,469 Vous avez une chambre ? 93 00:07:07,553 --> 00:07:09,805 Je crois que oui. 94 00:07:09,888 --> 00:07:10,806 Attendez. 95 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Laissez-moi deviner. 96 00:07:13,016 --> 00:07:14,726 Chambre numéro neuf ? 97 00:07:17,062 --> 00:07:19,565 Qui êtes-vous ? 98 00:07:19,648 --> 00:07:22,151 Barrymore et Barrymore. 99 00:07:22,234 --> 00:07:24,653 Magiciens itinérants. 100 00:07:32,870 --> 00:07:36,039 Je ne verrai plus jamais... 101 00:07:39,209 --> 00:07:40,169 Francine. 102 00:07:40,252 --> 00:07:42,921 Devine qui est à mon hôtel. 103 00:07:43,005 --> 00:07:43,881 Non. 104 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Personne ne doit savoir qu'on est là. 105 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Pourquoi ? 106 00:07:47,426 --> 00:07:51,513 Parce que tant qu'on est là, on va faire de la magie, 107 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 du jamais vu. 108 00:07:54,516 --> 00:07:56,351 Sans blague. 109 00:07:56,435 --> 00:07:58,020 Dis-m'en plus. 110 00:07:58,103 --> 00:08:00,022 Il y a des gens 111 00:08:00,105 --> 00:08:04,109 qui essaient constamment de voler nos secrets. 112 00:08:05,569 --> 00:08:06,528 Qui sont-ils ? 113 00:08:06,612 --> 00:08:08,697 Des espions ? Des extraterrestres ? 114 00:08:08,781 --> 00:08:11,450 La seule question qui compte, 115 00:08:11,533 --> 00:08:15,954 c'est pouvez-vous garder notre visite secrète ? 116 00:08:19,625 --> 00:08:22,211 Francine, laisse tomber. 117 00:08:22,294 --> 00:08:25,631 Deux inconnus venus de nulle part. 118 00:08:36,391 --> 00:08:38,393 On a réussi. Elle nous a crus. 119 00:08:38,477 --> 00:08:41,814 Pas mal pour deux inconnus venus de nulle part. 120 00:08:41,897 --> 00:08:45,317 Et si on oubliait cette histoire de roi et reine et qu'on faisait de la magie ? 121 00:08:45,401 --> 00:08:46,777 D'accord. 122 00:08:46,860 --> 00:08:51,281 Quelle fille ne voudrait pas passer sa vie à se faire scier en deux ? 123 00:08:53,158 --> 00:08:54,868 - Au travail. - Au travail. 124 00:08:59,998 --> 00:09:06,171 Des magiciens de renommée mondiale Dans mon hôtel 125 00:09:08,298 --> 00:09:10,676 Tu m'espionnes ? 126 00:09:11,927 --> 00:09:16,598 - Ce n'est pas nécessaire. Je... - Gundi, quelles sont les rumeurs ? 127 00:09:18,225 --> 00:09:22,104 Je sais que j'ai promis de ne... 128 00:09:24,022 --> 00:09:29,361 De ne rien dire. 129 00:09:33,657 --> 00:09:35,159 Tu ne peux pas parler ? 130 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Laryngite ? 131 00:09:37,786 --> 00:09:39,621 Ça ressemble à... 132 00:09:39,705 --> 00:09:41,665 D'accord. Dormir ? 133 00:09:41,749 --> 00:09:42,791 Non, reposer. 134 00:09:43,959 --> 00:09:45,461 Ils viennent "se reposer". 135 00:09:45,961 --> 00:09:47,212 Des clients. 136 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Tu as un client. 137 00:09:49,423 --> 00:09:51,550 Je te vois à peine. 138 00:10:00,893 --> 00:10:02,352 Un cambrioleur. 139 00:10:03,353 --> 00:10:04,938 Ton client est un fantôme. 140 00:10:06,106 --> 00:10:07,608 Comment ça ? 141 00:10:08,275 --> 00:10:09,735 Le Fantôme. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,495 Où ai-je la tête ? 143 00:10:19,578 --> 00:10:25,918 Je peux tout raconter aux gens et tenir ma promesse. 144 00:10:27,920 --> 00:10:32,925 Je pense à lui pour ceci et ça. 145 00:10:33,592 --> 00:10:38,764 Mais comment expliquer "ça" et "ceci" ? 146 00:10:40,432 --> 00:10:42,142 Tu penses à ce que je pense ? 147 00:10:42,226 --> 00:10:46,647 Si on se trompe, on accuse les gens les plus puissants du monde. 148 00:10:47,439 --> 00:10:50,526 Et si on a raison... 149 00:10:51,360 --> 00:10:54,446 On accuse les gens les plus puissants du monde. 150 00:10:54,947 --> 00:10:56,073 On a besoin d'aide. 151 00:11:07,376 --> 00:11:09,920 Peut-être un peu plus gros. 152 00:11:10,838 --> 00:11:12,047 Oui, c'est très... 153 00:11:15,175 --> 00:11:17,719 C'est un peu trop costaud, non ? 154 00:11:18,512 --> 00:11:21,140 C'est assez précis. 155 00:11:21,223 --> 00:11:24,435 Vraiment ? Tu t'es regardé dans un de ces miroirs déformants ? 156 00:11:24,518 --> 00:11:26,061 C'est un miroir normal. 157 00:11:26,145 --> 00:11:30,065 Tu es devenu critique d'art ou tu es venu ici pour une raison ? 158 00:11:30,149 --> 00:11:33,736 Bon sang. Arthur et Juliette m'envoient. Ils ont besoin de toi. 159 00:11:33,819 --> 00:11:36,238 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 160 00:11:36,321 --> 00:11:39,324 J'allais le faire, mais les muscles m'ont déconcentré. 161 00:11:39,408 --> 00:11:41,910 Pourquoi ? J'ai toujours ressemblé à ça. 162 00:11:41,994 --> 00:11:43,829 Non, je parlais de... 163 00:11:47,583 --> 00:11:48,751 Peu importe. 164 00:11:59,762 --> 00:12:01,346 Je n'ai pas d'argent à l'intérieur. 165 00:12:02,264 --> 00:12:04,641 On n'est pas des voleurs. 166 00:12:04,725 --> 00:12:06,852 Juste des artistes. 167 00:12:06,935 --> 00:12:07,770 Des magiciens. 168 00:12:09,605 --> 00:12:12,816 On travaille sur une série fantastique 169 00:12:12,900 --> 00:12:17,529 sur la disparition mystérieuse du roi Maximillian. 170 00:12:17,613 --> 00:12:22,576 Mais on aimerait dire que notre série est inspirée de faits réels. 171 00:12:22,659 --> 00:12:26,789 Vous étiez là du temps du roi Maximillian ? 172 00:12:26,872 --> 00:12:30,000 Non. C'était Clem Flaming. 173 00:12:30,084 --> 00:12:31,627 Ils l'appelaient "le vieux Clem". 174 00:12:31,710 --> 00:12:32,711 Il s'est fait virer. 175 00:12:32,795 --> 00:12:35,964 Il n'a pas rapporté ce qu'il avait vu. 176 00:12:36,048 --> 00:12:36,882 Je ne sais pas. 177 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 Il vit à Pervenche maintenant. 178 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 Il vit en ermite. 179 00:12:41,678 --> 00:12:43,806 Le cœur brisé. 180 00:12:43,889 --> 00:12:45,015 Le pauvre. 181 00:12:45,099 --> 00:12:46,475 C'est eux, les Barrymore. 182 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 On vous aime. 183 00:12:47,643 --> 00:12:50,020 - Quoi ? - Faites de la magie. 184 00:12:50,104 --> 00:12:51,146 Vous êtes les meilleurs. 185 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Pas de magie aujourd'hui. 186 00:12:53,023 --> 00:12:53,857 Désolé. 187 00:13:00,155 --> 00:13:05,244 Bienvenue chez Crispin Compta, on s'occupe de vos besoins. 188 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 N'est-il plus d'usage de se lever pour un roi ? 189 00:13:10,374 --> 00:13:11,834 Mes excuses, Votre Altesse. 190 00:13:12,501 --> 00:13:13,585 Assieds-toi. 191 00:13:15,712 --> 00:13:17,256 Tu t'assieds ? 192 00:13:18,424 --> 00:13:20,259 Tu restes debout ? 193 00:13:20,342 --> 00:13:21,677 Comment oses-tu ? 194 00:13:23,303 --> 00:13:25,264 Allez, tourne. 195 00:13:30,352 --> 00:13:32,604 Aboie comme un chien. 196 00:13:34,857 --> 00:13:39,403 Je crois qu'on a établi le pouvoir d'un roi. 197 00:13:42,197 --> 00:13:46,034 Je crois savoir que tu collectionnes les lames. 198 00:13:50,414 --> 00:13:51,623 Légère. 199 00:13:51,707 --> 00:13:53,250 Maniable. 200 00:13:54,543 --> 00:13:57,004 Mais une si petite lame. 201 00:13:57,087 --> 00:13:59,339 Une rapière, Altesse. 202 00:14:00,174 --> 00:14:01,759 Pour pénétrer la chair. 203 00:14:02,926 --> 00:14:04,386 Il me faut des lames. 204 00:14:08,932 --> 00:14:11,685 C'est une épée longue à deux mains. 205 00:14:11,769 --> 00:14:13,437 Je sais. 206 00:14:24,406 --> 00:14:25,783 Une épée courte. 207 00:14:26,283 --> 00:14:28,619 C'est une dague. 208 00:14:30,704 --> 00:14:31,538 Pardon. 209 00:14:31,622 --> 00:14:33,957 Oui, une dague. 210 00:14:34,041 --> 00:14:35,918 Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 211 00:14:36,001 --> 00:14:38,712 Ça envoie le message parfait. 212 00:14:43,675 --> 00:14:44,718 Assieds-toi. 213 00:14:50,390 --> 00:14:53,143 Comment se fait-il que tant de gens nous connaissent ? 214 00:14:55,562 --> 00:14:57,398 "Les Ragots de Gunderman. 215 00:14:57,481 --> 00:14:59,983 Les Barrymore sont là." 216 00:15:00,067 --> 00:15:02,778 Elle n'aura pas gardé notre secret. 217 00:15:02,861 --> 00:15:04,238 Problème à midi. 218 00:15:08,075 --> 00:15:08,909 Quoi ? 219 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Vous devez être Barrymore et Barrymore. 220 00:15:11,412 --> 00:15:13,914 Désolé, pas le temps pour les autographes. 221 00:15:13,997 --> 00:15:16,917 Je n'ai pas besoin d'autographe. 222 00:15:17,000 --> 00:15:18,502 Je suis un roi. 223 00:15:18,585 --> 00:15:21,922 Mais j'ai une question à laquelle vous seuls pouvez répondre. 224 00:15:24,258 --> 00:15:25,676 D'accord. 225 00:15:25,759 --> 00:15:29,930 Disons que quelqu'un veuille faire disparaître quelque chose 226 00:15:30,013 --> 00:15:32,975 pour que personne ne pose de questions. 227 00:15:33,058 --> 00:15:35,602 Comment s'y prendrait-on ? 228 00:15:36,979 --> 00:15:40,941 - Les voilà. - Quelque chose comme ça. 229 00:15:42,359 --> 00:15:45,070 - Oui. Exactement. Comme ça. - Magique. On adore, les Barrymore. 230 00:15:45,904 --> 00:15:46,739 Ohé ? 231 00:15:47,531 --> 00:15:49,700 Ohé ? 232 00:15:57,791 --> 00:16:01,503 Oui, madame, merci beaucoup. Dans quelle pièce puis-je trouver... 233 00:16:02,838 --> 00:16:04,465 les Barrymore ? 234 00:16:06,675 --> 00:16:09,219 Vous aimeriez bien le savoir. 235 00:16:10,053 --> 00:16:13,724 Vous venez voler leurs secrets. 236 00:16:13,807 --> 00:16:18,395 Madame, je suis leur manager, A.J. Pennypacker ! 237 00:16:18,479 --> 00:16:20,731 C'est une affaire urgente. 238 00:16:20,814 --> 00:16:22,483 Leur numéro de chambre. 239 00:16:24,818 --> 00:16:27,112 Que ça en vaille la peine. 240 00:16:29,198 --> 00:16:32,367 Parlez-moi des Barrymore... 241 00:16:33,952 --> 00:16:36,663 et je vous donne le numéro de chambre. 242 00:16:36,747 --> 00:16:37,623 D'accord. 243 00:16:39,124 --> 00:16:42,920 Il chausse du 44, elle du 36. Et demi, selon le style. 244 00:16:43,003 --> 00:16:45,756 Vous devez faire mieux que ça. 245 00:16:45,839 --> 00:16:47,091 Ils sont comment ? 246 00:16:47,174 --> 00:16:48,258 Ils sont riches ? 247 00:16:48,342 --> 00:16:49,510 Ils se disputent ? 248 00:16:49,593 --> 00:16:52,596 Oui. Comme des singes. Numéro de chambre ? 249 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Pourquoi se disputent-ils ? 250 00:16:54,098 --> 00:16:55,349 Je ne sais pas. 251 00:16:56,266 --> 00:16:58,185 C'est un dragueur et elle est accro au jeu. 252 00:16:58,268 --> 00:16:59,186 C'est un voleur. 253 00:16:59,269 --> 00:17:01,480 Elle a une jambe de bois. Il porte une perruque. 254 00:17:01,563 --> 00:17:02,606 Numéro de chambre ? 255 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Vous avez révélé. 256 00:17:05,776 --> 00:17:09,988 Je n'ai pas précisé votre chambre. 257 00:17:10,072 --> 00:17:12,950 Même votre manager n'y arriverait pas. 258 00:17:17,454 --> 00:17:19,540 Vos cheveux ont l'air réels. 259 00:17:19,623 --> 00:17:21,500 Vous êtes complètement chauve ? 260 00:17:21,583 --> 00:17:23,710 Vous pariez sur des chevaux ? 261 00:17:25,212 --> 00:17:28,382 Je vois. En fait... 262 00:17:29,466 --> 00:17:31,051 Francine. 263 00:17:31,135 --> 00:17:34,972 Je ne suis pas chauve et ma femme n'est pas joueuse. 264 00:17:42,187 --> 00:17:43,897 Merci pour rien ! 265 00:17:47,735 --> 00:17:50,279 Melchior, j'espère que tu as ton équipement d'espion. 266 00:17:50,362 --> 00:17:53,615 J'ai quelque chose d'encore mieux. 267 00:17:53,699 --> 00:17:55,868 Vous portez vos chiens dans une valise ? 268 00:17:55,951 --> 00:17:58,454 Non, ce sont les peluches de ma mère. 269 00:17:58,537 --> 00:18:01,957 Faites à l'effigie de ses toutous primés. 270 00:18:02,040 --> 00:18:04,710 Ceci, Ça et L'Autre. 271 00:18:04,793 --> 00:18:09,047 En réalité, ce sont des espions infiltrés. 272 00:18:09,131 --> 00:18:13,051 Rapido, Anatole et Aldo. 273 00:18:13,135 --> 00:18:15,471 Je n'ai jamais été aussi humilié. 274 00:18:15,554 --> 00:18:18,557 Personne ne soupçonnera les chiens d'espionner. 275 00:18:18,640 --> 00:18:21,977 Tu sais qui ils ne soupçonneraient pas ? Une grenouille ! 276 00:18:22,060 --> 00:18:25,564 Mais s'ils te voient, ils te jetteront par la fenêtre avec un balai. 277 00:18:26,065 --> 00:18:27,149 C'est vrai. 278 00:18:27,232 --> 00:18:29,234 Merci d'être venus nous aider. 279 00:18:31,070 --> 00:18:36,492 Notre première piste : Clem Fleming, l'ancien capitaine de port. 280 00:18:36,575 --> 00:18:39,036 Il a dû voir quelque chose cette nuit-là. Maintenant... 281 00:18:40,954 --> 00:18:43,957 Une maison propre est une maison heureuse. 282 00:18:44,750 --> 00:18:46,168 Elle écoute aux portes. 283 00:18:46,251 --> 00:18:49,588 Clem vit quelque part dans les bois près de Pervenche. 284 00:18:49,671 --> 00:18:50,506 Je m'en occupe ! 285 00:18:52,758 --> 00:18:53,759 La voie est libre. 286 00:18:55,260 --> 00:18:56,804 Un chien volant ? 287 00:18:56,887 --> 00:19:00,557 Même les meilleurs plans ont des ratés. 288 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 - J'ai oublié vos chocolats. - Merci. 289 00:19:12,277 --> 00:19:14,488 Elle va poser problème. 290 00:19:15,114 --> 00:19:17,282 Rapido et Aldo, 291 00:19:17,366 --> 00:19:20,536 entrez chez le roi Edgar. 292 00:19:21,036 --> 00:19:23,789 Il cache quelque chose. 293 00:19:23,872 --> 00:19:25,874 Sûrement une éruption cutanée. 294 00:19:25,958 --> 00:19:29,545 C'est bien plus grave que ça. 295 00:19:29,628 --> 00:19:32,131 Oh, une calvitie, alors. 296 00:19:32,214 --> 00:19:34,258 Comment le Conseil a-t-il pu être si sûr 297 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 que mon père voulait négocier avec des pirates ? 298 00:19:36,885 --> 00:19:39,304 Melchior, tu étais là, n'est-ce pas ? 299 00:19:39,805 --> 00:19:43,767 Oui, mais tout ce dont je me souviens, c'est de la peine qu'on a ressentie. 300 00:19:43,851 --> 00:19:46,812 Il devait y avoir une raison pour qu'ils pensent ça. 301 00:19:46,895 --> 00:19:48,939 Oui, il devait y en avoir une. 302 00:19:49,690 --> 00:19:51,650 Oui, il y avait quelque chose. 303 00:19:51,734 --> 00:19:55,821 William et Ivan vinrent annoncer la triste nouvelle à Uberta. 304 00:19:57,698 --> 00:20:01,493 Il dit : "J'ai connu nombre de bons rois, 305 00:20:01,577 --> 00:20:05,497 mais Max était le meilleur de tous." 306 00:20:05,581 --> 00:20:10,502 Puis on a parlé de la réputation de Max, d'un... 307 00:20:11,378 --> 00:20:12,588 D'un homme terni. 308 00:20:13,338 --> 00:20:18,135 Ternir l'image de Max pour un seul faux pas ne profite à personne. 309 00:20:18,677 --> 00:20:21,263 Terni ? Comment ? 310 00:20:21,764 --> 00:20:25,434 L'ont-ils entendu dire quelque chose ? Faire quelque chose ? 311 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Réfléchis, Melchior. Il y avait peut-être... 312 00:20:28,520 --> 00:20:31,190 - Son journal ! - Journal ? 313 00:20:31,273 --> 00:20:33,901 Ils ont trouvé son journal. 314 00:20:33,984 --> 00:20:34,860 Une preuve ! 315 00:20:34,943 --> 00:20:39,114 Et ils ont juré que personne ne le verrait. 316 00:20:39,198 --> 00:20:41,075 Où cacherait-on un journal ? 317 00:20:41,158 --> 00:20:43,285 Je crois savoir. 318 00:20:43,368 --> 00:20:47,456 Il y a une pièce sécurisée au Conseil. 319 00:20:47,539 --> 00:20:49,416 Oui, je l'ai vue aussi. 320 00:20:49,500 --> 00:20:51,877 Les portes verrouillées ne m'ont jamais arrêté, 321 00:20:51,960 --> 00:20:55,297 mais pour ça, j'ai besoin de mains vivantes. 322 00:20:55,380 --> 00:20:57,925 J'en serais honoré, Scully. 323 00:20:58,008 --> 00:21:00,302 Arthur et Juliette, on s'en occupe. 324 00:21:00,385 --> 00:21:02,638 Restez en sécurité ici. 325 00:21:02,721 --> 00:21:06,809 Le roi Arthur et la reine Juliette, 326 00:21:06,892 --> 00:21:09,061 magiciens ? 327 00:21:09,144 --> 00:21:12,272 L'histoire s'écrit presque d'elle-même. 328 00:21:18,445 --> 00:21:21,407 J'aimerais vous payer pour peindre pour moi. 329 00:21:21,490 --> 00:21:25,160 En fait, nous aimerions un tableau pour nous. 330 00:21:26,245 --> 00:21:30,290 En tant que roi, j'aimerais pouvoir dire quelques mots. 331 00:21:30,374 --> 00:21:32,459 Voici ce que vous pouvez dire, 332 00:21:32,960 --> 00:21:35,003 "Ma femme va parler !" 333 00:21:37,214 --> 00:21:39,967 Je laisserai ma femme parler. 334 00:21:40,759 --> 00:21:45,848 Capturez mon triomphe sur la reine Uberta, 335 00:21:45,931 --> 00:21:49,643 quand j'ai détruit son couronnement parfait 336 00:21:49,726 --> 00:21:51,061 pour Arthur et Juliette. 337 00:21:51,854 --> 00:21:54,314 Bon sang ! Vous auriez dû voir ça ! 338 00:21:54,398 --> 00:21:55,858 Vous savez quoi ? 339 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Plus un mot. 340 00:21:57,776 --> 00:21:59,778 Effets sonores seulement ! 341 00:22:01,613 --> 00:22:04,283 Effets sonores seulement. 342 00:22:06,952 --> 00:22:11,623 Mes chiens doivent gâcher sa glorieuse musique. 343 00:22:17,379 --> 00:22:19,256 La chute des bannières. 344 00:22:21,049 --> 00:22:23,385 L'effondrement de la coquille acoustique ! 345 00:22:25,304 --> 00:22:28,307 L'explosion malencontreuse des feux d'artifice ! 346 00:22:37,399 --> 00:22:38,233 Ça suffit ! 347 00:22:39,943 --> 00:22:40,819 Je vais le faire. 348 00:22:49,536 --> 00:22:51,330 Tu es sûr que c'est là ? 349 00:22:51,413 --> 00:22:52,289 ROI EDGAR 350 00:22:52,372 --> 00:22:53,499 Plutôt sûr. 351 00:22:53,999 --> 00:22:56,168 Il est temps d'entrer. 352 00:22:58,879 --> 00:23:01,757 J'avais prévu de boiter et de gémir ! 353 00:23:04,259 --> 00:23:05,469 On dirait une vache. 354 00:23:05,969 --> 00:23:08,514 Les gens ne recueillent pas les vaches blessées. 355 00:23:08,597 --> 00:23:11,266 Tu as mieux ? 356 00:23:11,934 --> 00:23:14,269 J'ai gémi toute ma vie. 357 00:23:18,023 --> 00:23:21,026 Ça intéresse une dame. 358 00:23:21,110 --> 00:23:24,780 - Tu vois ? Elle vient me chercher ? - Oui. 359 00:23:37,292 --> 00:23:39,837 Rapido ! À l'aide ! Rapido ! 360 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 C'est toi qui gémissais ? 361 00:23:47,052 --> 00:23:48,637 Viens avec la reine Venise. 362 00:23:56,478 --> 00:24:00,190 - Il est aussi lent qu'une tortue. - Le pauvre. 363 00:24:01,275 --> 00:24:03,694 Qu'il n'entre pas dans mon bureau. 364 00:24:05,279 --> 00:24:06,655 Tu veux une côtelette ? 365 00:24:08,323 --> 00:24:12,369 Pas vraiment, mais d'accord. 366 00:24:13,328 --> 00:24:16,457 "Prépare-toi, mon ami. 367 00:24:17,332 --> 00:24:19,710 Un navire marchand 368 00:24:19,793 --> 00:24:22,254 plein de richesses 369 00:24:22,755 --> 00:24:27,134 passera dans deux jours." 370 00:24:30,053 --> 00:24:32,473 Venise ! Viens chercher ton chien-tortue ! 371 00:25:12,221 --> 00:25:13,388 Un chien volant ? 372 00:25:14,181 --> 00:25:16,141 Bonjour, Clem. 373 00:25:20,687 --> 00:25:22,940 Je vois que c'est inquiétant. 374 00:25:25,317 --> 00:25:26,652 Tiens, Clem. 375 00:25:26,735 --> 00:25:28,278 Une tasse de thé pour toi. 376 00:25:29,154 --> 00:25:30,989 Je t'ai pris pour un chien volant. 377 00:25:32,658 --> 00:25:33,867 Pas du tout. 378 00:25:34,368 --> 00:25:39,415 Juste un oiseau marin déguisé en chien qui vient te parler comme un homme. 379 00:25:40,040 --> 00:25:42,209 Ça aussi, c'est bizarre. 380 00:25:43,419 --> 00:25:45,212 Reste avec moi, Clem. 381 00:25:53,762 --> 00:25:57,057 - Rapido ! - J'ai la preuve. 382 00:26:02,146 --> 00:26:05,524 Il nous faut la lettre sur laquelle il dort. 383 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Par "nous", tu veux dire "moi". 384 00:26:09,111 --> 00:26:11,613 Oui, je comprends. 385 00:26:11,697 --> 00:26:14,616 Ce bureau est trop haut pour toi. 386 00:26:15,451 --> 00:26:16,368 Sérieux ? 387 00:26:20,372 --> 00:26:22,291 J'ai dû me tromper. 388 00:26:22,374 --> 00:26:25,461 Tant que tu y es, prends la lettre. 389 00:26:25,544 --> 00:26:28,046 Pas question, M. Tortue ! 390 00:26:28,130 --> 00:26:30,090 Laisse tomber. 391 00:26:30,174 --> 00:26:32,301 C'est trop dur pour toi. 392 00:26:32,384 --> 00:26:34,553 Vraiment ? Regarde-moi. 393 00:26:38,348 --> 00:26:41,059 Je vais te jeter par-dessus bord. 394 00:26:42,060 --> 00:26:44,146 Tu nourriras les poissons. 395 00:26:44,646 --> 00:26:47,566 Il rêve. 396 00:26:47,649 --> 00:26:49,818 Il m'a l'air bien réel. 397 00:26:52,404 --> 00:26:54,490 Bravo, Aldo. 398 00:26:54,990 --> 00:26:57,409 Saute. Allons-y. 399 00:26:58,452 --> 00:26:59,953 Tu penses que je peux le faire ? 400 00:27:01,497 --> 00:27:04,917 J'ai l'impression d'être responsable de la mort du roi Max. 401 00:27:05,417 --> 00:27:09,671 Ils m'ont banni dans cette forêt pour ne pas avoir fait mon travail. 402 00:27:09,755 --> 00:27:12,841 Comment as-tu pu rater le départ du bateau de Max ? 403 00:27:12,925 --> 00:27:14,760 C'est très curieux. 404 00:27:15,260 --> 00:27:18,639 J'ai vu du feu et j'ai quitté mon poste. 405 00:27:19,848 --> 00:27:23,268 C'était un incendie volontaire. 406 00:27:25,938 --> 00:27:29,024 J'ai vu le bateau de Max partir. 407 00:27:31,110 --> 00:27:34,446 Le Conseil, surtout le roi Edgar, 408 00:27:34,530 --> 00:27:36,782 a dit que j'inventais des excuses. 409 00:27:37,366 --> 00:27:39,827 Tu m'as bien aidé. 410 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Je suis presque vexé. 411 00:28:18,407 --> 00:28:20,534 Ils auraient dû rallonger cette table. 412 00:28:36,425 --> 00:28:42,139 "Une pause de l'inventaire pour utiliser les toilettes du château" ? 413 00:28:42,806 --> 00:28:44,016 C'est mignon. Oui. 414 00:29:01,075 --> 00:29:03,327 Commence par là. Je commence ici. 415 00:29:09,833 --> 00:29:11,335 Il n'est pas là. 416 00:29:11,418 --> 00:29:13,170 - Tu es sûr ? - Je vais revérifier. 417 00:29:20,177 --> 00:29:21,470 Non, il n'est pas là. 418 00:29:21,553 --> 00:29:23,597 Ils l'ont peut-être détruit. 419 00:29:27,184 --> 00:29:28,602 Qui êtes-vous ? 420 00:29:28,685 --> 00:29:32,189 Je suis le nouveau. Je ne sais rien. Il faudra revenir. 421 00:29:35,025 --> 00:29:39,655 Écoute, le nouveau, la reine Sophia n'a pas le temps d'attendre. 422 00:29:39,738 --> 00:29:42,908 Elle veut les documents de Bradley. 423 00:29:43,450 --> 00:29:45,953 Merci de votre patience. 424 00:29:46,036 --> 00:29:48,539 Je ne travaille pas à la vitesse de l'éclair. 425 00:29:48,622 --> 00:29:50,833 On ne me bouscule pas comme ça ! 426 00:29:52,292 --> 00:29:54,878 Vérifiez l'inventaire ! 427 00:29:54,962 --> 00:29:56,380 - L'inventaire ! - L'inventaire ! 428 00:30:00,509 --> 00:30:02,469 "Accords. Statuts. Finances. 429 00:30:03,387 --> 00:30:04,805 Journaux. 430 00:30:04,888 --> 00:30:07,224 Lawrence. Lucius. Luther. Marie. 431 00:30:07,724 --> 00:30:08,976 Le roi Maximillian." 432 00:30:10,727 --> 00:30:14,106 - Quoi ? Pas d'emplacement ? Rien ? - Ça ne veut rien dire. 433 00:30:14,815 --> 00:30:17,651 J'y travaille ! Pitié ! 434 00:30:18,485 --> 00:30:20,404 Entre dans ces murs. 435 00:30:29,246 --> 00:30:30,080 Scully. 436 00:30:32,583 --> 00:30:34,251 Il y a quelque chose. 437 00:30:46,680 --> 00:30:47,681 Son journal. 438 00:30:49,099 --> 00:30:52,102 "Je crois de toute mon âme 439 00:30:52,186 --> 00:30:55,272 que je peux faire entendre raison aux pirates." 440 00:30:55,355 --> 00:31:00,069 Je ne peux pas attendre le Conseil ou risquer qu'ils refusent." 441 00:31:00,152 --> 00:31:02,738 Non. Il a négocié avec des pirates ? 442 00:31:02,821 --> 00:31:06,075 Non. Non ! Il n'a pas fait ça ! Regarde ! 443 00:31:06,158 --> 00:31:07,409 C'est un faux ! 444 00:31:07,493 --> 00:31:10,162 Je connais la main de Max comme la mienne ! 445 00:31:10,245 --> 00:31:13,415 Il n'a jamais fait ces arrondis sur ses F. 446 00:31:14,500 --> 00:31:16,293 Scully, les documents de Bradley. 447 00:31:19,797 --> 00:31:20,756 Trouvé. 448 00:31:22,174 --> 00:31:23,967 Ne marquez pas les pages. 449 00:31:24,051 --> 00:31:25,928 Elles doivent être rentrées le 19. 450 00:31:26,845 --> 00:31:28,597 Il y a des pénalités de retard. 451 00:31:31,600 --> 00:31:35,604 Ces F sont la clé, Scully. 452 00:31:35,687 --> 00:31:40,275 Mais trouver l'infâme faussaire ne sera pas facile. 453 00:31:40,359 --> 00:31:41,693 TAVERNE DE TIFF GRIFFIN 454 00:31:41,777 --> 00:31:44,071 Il faut chercher partout. 455 00:31:44,154 --> 00:31:47,533 Chaque affiche affichée, chaque menu, chaque... 456 00:31:47,616 --> 00:31:49,993 - Panneau de taverne ? - Oui, bien sûr. 457 00:31:50,077 --> 00:31:53,163 - Chaque petit mot, gribouillis, chaque... - Panneau de taverne. 458 00:31:53,247 --> 00:31:55,958 Oui, Scully, chaque panneau de taverne. 459 00:31:56,041 --> 00:31:58,627 Chaque... Scully ! Regarde ! 460 00:31:58,710 --> 00:32:00,546 Des F arrondis ! 461 00:32:02,923 --> 00:32:06,176 La chance sourit à l'esprit préparé. 462 00:32:14,268 --> 00:32:16,270 Vous vouliez me voir ? 463 00:32:16,353 --> 00:32:18,939 Tiff Griffin en personne, je présume. 464 00:32:19,022 --> 00:32:20,607 Vous voulez quelque chose ? 465 00:32:20,691 --> 00:32:23,402 J'adore votre panneau. 466 00:32:23,485 --> 00:32:24,445 Super. 467 00:32:25,237 --> 00:32:26,572 Qui l'a fait ? 468 00:32:26,655 --> 00:32:29,324 On n'aime pas les questions. 469 00:32:30,409 --> 00:32:31,243 D'accord. 470 00:32:31,827 --> 00:32:34,663 Je veux savoir qui l'a fait. 471 00:32:34,747 --> 00:32:36,665 Ce n'est pas une question ? 472 00:32:36,749 --> 00:32:38,000 Non, mais ça, ça l'était. 473 00:32:38,083 --> 00:32:40,335 Il est temps que vous partiez. 474 00:32:40,419 --> 00:32:44,506 Mais vous n'avez pas répondu à ma déclaration. 475 00:32:44,590 --> 00:32:45,924 La porte est là. 476 00:32:46,008 --> 00:32:47,176 Et il y a une fenêtre. 477 00:32:47,259 --> 00:32:48,510 Vous cherchez les ennuis ? 478 00:32:48,594 --> 00:32:50,304 Objection ! Question ! 479 00:32:50,387 --> 00:32:52,014 Que voulez-vous ? 480 00:32:52,097 --> 00:32:54,433 - Qui a fait le panneau ? - Moi. 481 00:32:55,350 --> 00:32:56,643 Merci. 482 00:33:01,065 --> 00:33:03,734 LE ROI ARTHUR ET LA REINE JULIETTE, LES GRANDS IMPOSTEURS ! 483 00:33:04,234 --> 00:33:06,320 Je pensais qu'on aurait des nouvelles. 484 00:33:06,820 --> 00:33:08,030 J'espère qu'ils vont bien. 485 00:33:08,530 --> 00:33:09,740 RENTREZ CHEZ VOUS ! 486 00:33:13,202 --> 00:33:14,119 "Rentrez chez vous" ? 487 00:33:21,210 --> 00:33:23,045 Comment nous connaissent-ils ? 488 00:33:34,306 --> 00:33:35,224 C'est moi ! 489 00:33:36,058 --> 00:33:38,310 Quelqu'un sait qu'on est là. 490 00:33:38,393 --> 00:33:41,021 Oui. Et je peux l'expliquer. 491 00:33:41,730 --> 00:33:46,235 "Le roi Arthur et la reine Juliette, les grands imposteurs." 492 00:33:46,318 --> 00:33:51,073 - Oh, non. Si Edgar lit ça... - Il l'a lu. 493 00:33:51,156 --> 00:33:53,575 Lui, le Conseil et toute la ville. 494 00:33:53,659 --> 00:33:56,120 Mais on est si proches de la vérité ! 495 00:33:56,912 --> 00:33:59,957 Tu es sûr que les lettres sur le panneau de cet homme correspondent ? 496 00:34:00,040 --> 00:34:02,668 Tiff Griffin est bien votre homme. 497 00:34:02,751 --> 00:34:05,921 La taverne n'est qu'une couverture pour ses contrefaçons. 498 00:34:06,004 --> 00:34:08,715 Allons lui soutirer des aveux. Maintenant. 499 00:34:08,799 --> 00:34:09,967 C'est trop tard. 500 00:34:10,050 --> 00:34:12,803 On doit prouver qu'on est les Barrymore. 501 00:34:12,886 --> 00:34:16,807 On peut duper un ou deux membres du Conseil, mais tous ? 502 00:34:17,307 --> 00:34:19,226 - Quelles sont les chances ? - Une sur dix ? 503 00:34:22,146 --> 00:34:23,939 Je ne vois pas d'issue. 504 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Moi, si ! 505 00:34:26,817 --> 00:34:29,737 Peut-être. C'est possible. Je... 506 00:34:30,863 --> 00:34:32,072 C'est risqué. 507 00:34:32,156 --> 00:34:34,158 C'est tout ce qu'il nous reste. 508 00:34:34,241 --> 00:34:37,578 Si on échoue, vos noms seront salis, 509 00:34:37,661 --> 00:34:40,456 comme celui de votre père. Pour toujours. 510 00:34:43,417 --> 00:34:44,376 On t'écoute. 511 00:34:45,836 --> 00:34:49,173 C'est vous qui nous avez réunis, Edgar. 512 00:34:49,256 --> 00:34:51,008 Que suggérez-vous ? 513 00:34:51,759 --> 00:34:53,844 Y a-t-il une question ? 514 00:34:53,927 --> 00:34:56,013 Je ne crois pas. 515 00:34:56,805 --> 00:34:57,681 Y en a-t-il une ? 516 00:34:57,765 --> 00:35:02,853 Je propose que nous expulsions le roi Arthur de ce Conseil ! 517 00:35:02,936 --> 00:35:05,522 J'allais le dire. 518 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 La trahison est un trait de famille. 519 00:35:09,777 --> 00:35:10,861 Attention, Edgar. 520 00:35:11,361 --> 00:35:14,198 C'est une page de potins. 521 00:35:14,281 --> 00:35:16,909 Et pourtant, la chaise d'Arthur est vide. 522 00:35:17,451 --> 00:35:22,581 Où est-il, s'il n'est pas en train de se faire passer pour un magicien ? 523 00:35:22,664 --> 00:35:25,292 - Monsieur... - Oui, merci beaucoup. 524 00:35:25,375 --> 00:35:26,960 Je me présenterai moi-même. 525 00:35:27,044 --> 00:35:28,295 Qu'est-ce que ça veut dire ? 526 00:35:28,378 --> 00:35:32,216 Pardon, mais parfois, il faut risquer la mort 527 00:35:32,299 --> 00:35:35,636 pour contrer un mensonge comme celui que vous tenez dans vos mains. 528 00:35:35,719 --> 00:35:38,639 - Jetez-le dehors ! - A.J. ! Pennypacker. 529 00:35:38,722 --> 00:35:40,808 Je peux prouver que les Barrymore 530 00:35:40,891 --> 00:35:43,393 ne sont pas le roi Arthur et la reine Juliette. 531 00:35:43,477 --> 00:35:45,104 Et je le sais parce que... 532 00:35:45,604 --> 00:35:48,190 je suis leur agent. 533 00:35:48,273 --> 00:35:51,443 Et pour le prouver, je vous présente 534 00:35:51,527 --> 00:35:54,154 les Barrymore en personne. 535 00:35:55,823 --> 00:35:58,992 Salutations, rois et reines si sages. 536 00:35:59,493 --> 00:36:02,413 Nous en appelons à votre sagesse 537 00:36:02,496 --> 00:36:05,165 Et à votre vision 538 00:36:05,666 --> 00:36:09,420 Si vous doutez de ce qui s'offre à vous 539 00:36:09,503 --> 00:36:12,965 Alors mettez les Barrymore 540 00:36:13,048 --> 00:36:18,387 À l'épreuve 541 00:36:22,766 --> 00:36:25,727 Nous avons tout le respect 542 00:36:26,311 --> 00:36:29,273 - Pour le roi Arthur - Et la reine Juliette 543 00:36:30,149 --> 00:36:36,572 Avec honnêteté et vertu 544 00:36:37,239 --> 00:36:44,246 Mais quand il s'agit de duperie Ne cherchez pas plus loin que nous 545 00:36:45,164 --> 00:36:51,628 Ouvrez les yeux et voyez 546 00:36:51,712 --> 00:36:57,468 Imaginez la reine Juliette Sortant un lapin de son chapeau 547 00:36:58,093 --> 00:37:04,141 C'est sûr qu'il lui manque Un certain style 548 00:37:04,224 --> 00:37:07,227 Il n'y a qu'une position 549 00:37:07,311 --> 00:37:10,314 Il faut un vrai magicien 550 00:37:10,397 --> 00:37:16,153 Pour faire léviter un reptile géant 551 00:37:53,774 --> 00:38:00,697 Si vous pensez Qu'on n'est pas ce qu'on dit 552 00:38:00,781 --> 00:38:07,037 Posez-vous une question importante 553 00:38:07,121 --> 00:38:11,458 Quand vous regardez l'impossible Face à l'incroyable 554 00:38:11,542 --> 00:38:16,964 Êtes-vous surpris Quand vous croyez en vos yeux 555 00:38:17,047 --> 00:38:20,551 Nous seuls pouvons faire Toutes les choses qui vous émerveilleront 556 00:38:20,634 --> 00:38:22,761 Vous verrez qu'on n'a pas de déguisement 557 00:38:22,845 --> 00:38:26,265 Quand vous en croyez 558 00:38:26,932 --> 00:38:30,561 Vos yeux 559 00:38:31,061 --> 00:38:34,314 - Notre dernière illusion... - Mettra fin à toute confusion... 560 00:38:34,398 --> 00:38:36,900 Concernant notre identité. 561 00:38:38,318 --> 00:38:41,905 Voici un indice Il suffit de chacun de vous 562 00:38:41,989 --> 00:38:44,825 Et d'une touche de royauté 563 00:38:44,908 --> 00:38:50,164 Rois et reines, placez vos mains royales sur cette table sacrée. 564 00:38:51,248 --> 00:38:54,334 Inspirez profondément et concentrez-vous. 565 00:38:54,835 --> 00:38:58,422 Videz votre esprit et ne pensez à rien. 566 00:38:59,339 --> 00:39:03,761 Fermez les yeux et sentez le pouvoir monter. 567 00:39:03,844 --> 00:39:06,305 Un pouvoir qui ne peut venir 568 00:39:06,388 --> 00:39:09,808 - que de la famille royale du royaume ! - De la famille royale du royaume ! 569 00:39:15,856 --> 00:39:19,693 Mais attendez ! Votre soi-disant magie a échoué. 570 00:39:19,777 --> 00:39:23,781 Leurs trônes sont toujours là. 571 00:39:23,864 --> 00:39:28,786 N'ont-ils pas dit qu'il suffisait d'une "touche royale" ? 572 00:39:35,125 --> 00:39:39,463 Quand vous regardez l'impossible Face à l'incroyable 573 00:39:39,546 --> 00:39:45,177 Il n'y a rien de surprenant Quand on croit en nos yeux 574 00:39:45,260 --> 00:39:48,806 Nous seuls pouvons faire Toutes les choses qui vous émerveilleront 575 00:39:48,889 --> 00:39:53,143 Vous verrez qu'il n'y a pas de déguisement Quand vous y croyez 576 00:39:53,227 --> 00:39:57,940 Quand vous regardez l'impossible Face à l'incroyable 577 00:39:58,023 --> 00:40:03,153 Il n'y a aucune surprise Quand vous en croyez vos yeux 578 00:40:03,237 --> 00:40:06,782 Nous seuls pouvons faire Toutes les choses qui vous émerveilleront 579 00:40:06,865 --> 00:40:11,328 Vous verrez qu'il n'y a pas de déguisement Quand vous y croyez 580 00:40:11,412 --> 00:40:13,497 Quand vous y croyez 581 00:40:13,580 --> 00:40:18,669 Quand vous en croyez 582 00:40:18,752 --> 00:40:20,003 Vos yeux. 583 00:40:25,509 --> 00:40:27,803 Enlevez vos masques. 584 00:40:30,180 --> 00:40:34,017 Enlevez-les, ou je vous les enlève ! 585 00:40:35,436 --> 00:40:37,438 - Enlevez-les, ou je... - Désolé pour le retard. 586 00:40:43,777 --> 00:40:47,489 Je vous ai piqué votre look. 587 00:40:47,573 --> 00:40:51,118 Oui, mes excuses à votre femme aussi. 588 00:40:59,877 --> 00:41:02,087 Mes excuses, roi Arthur. 589 00:41:02,963 --> 00:41:06,216 Cette dame a failli vous attirer des ennuis. 590 00:41:06,800 --> 00:41:11,555 Vu qu'on ne fera rien d'aussi amusant aujourd'hui, je propose d'ajourner. 591 00:41:12,306 --> 00:41:16,643 Et dites à Mme Gunderman qu'elle doit récupérer toutes ses pages de potins 592 00:41:16,727 --> 00:41:17,936 avant le coucher du soleil. 593 00:41:18,562 --> 00:41:19,813 Et à vous... 594 00:41:20,564 --> 00:41:21,398 bravo ! 595 00:41:34,244 --> 00:41:36,622 On l'a échappé belle. 596 00:41:38,791 --> 00:41:39,625 Ça a marché ! 597 00:41:40,167 --> 00:41:43,837 Ils n'ont même pas vu Pennypacker quitter la pièce. 598 00:41:45,255 --> 00:41:46,381 Tope là. 599 00:41:46,465 --> 00:41:47,299 En bas. 600 00:41:47,382 --> 00:41:48,217 Au milieu. 601 00:41:48,300 --> 00:41:49,259 Les dix ! 602 00:41:52,513 --> 00:41:54,598 J'ignore comment vous avez fait, 603 00:41:54,681 --> 00:41:57,601 mais on sait qui vous êtes. 604 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Personne ne vous croira si vous en reparlez. 605 00:42:01,271 --> 00:42:06,026 C'est vrai. Vous avez ruiné ma réputation. 606 00:42:06,110 --> 00:42:10,697 Celle d'écrivaine ou de femme qui espionne ses clients ? 607 00:42:11,865 --> 00:42:14,201 Ça s'appelle "chercher des faits". 608 00:42:14,284 --> 00:42:16,954 J'ai une idée. 609 00:42:17,538 --> 00:42:21,250 On va révéler la vérité sur la disparition de mon père. 610 00:42:21,750 --> 00:42:26,130 Et vous serez la première à la raconter. 611 00:42:26,213 --> 00:42:30,050 Si vous gardez vraiment notre secret cette fois. 612 00:42:31,009 --> 00:42:33,804 Je veux une exclusivité garantie. 613 00:42:35,973 --> 00:42:36,807 Marché conclu. 614 00:42:38,517 --> 00:42:41,395 Ne tournons pas autour du pot, M. Griffin. 615 00:42:41,478 --> 00:42:42,479 TAVERNE DE TIFF GRIFFIN 616 00:42:42,563 --> 00:42:45,274 On a besoin de l'aide de quelqu'un qui... 617 00:42:46,066 --> 00:42:49,403 a vos compétences particulières. 618 00:42:50,404 --> 00:42:54,241 Les Frankenhoffer ont volé notre tour avec les œufs. 619 00:42:54,324 --> 00:42:55,534 Votre tour avec les œufs ? 620 00:43:11,008 --> 00:43:14,762 On y a passé trop de temps pour qu'on nous le vole. 621 00:43:14,845 --> 00:43:18,599 Les Frankenhoffer devraient recevoir une lettre 622 00:43:18,682 --> 00:43:21,977 disons... du roi Ivan. 623 00:43:22,603 --> 00:43:24,354 "Chers Frankenhoffer, 624 00:43:24,438 --> 00:43:27,566 je suis le mécène des Barrymore, etc." 625 00:43:27,649 --> 00:43:30,778 On vous laisse les menaces. 626 00:43:30,861 --> 00:43:33,864 Une lettre d'un roi coûte cher. 627 00:43:33,947 --> 00:43:37,076 L'argent n'est pas un problème. 628 00:43:39,745 --> 00:43:44,416 On doit s'assurer que vous êtes à la hauteur. 629 00:43:53,842 --> 00:43:56,720 Lettres de famille ? Actes de propriété ? 630 00:43:57,346 --> 00:43:58,847 Rien pour la royauté ? 631 00:43:58,931 --> 00:44:03,060 Ce n'est pas notre homme. Au revoir, M. Griffin. 632 00:44:03,769 --> 00:44:06,939 J'ai fait une contrefaçon royale à vous retourner la tête. 633 00:44:07,815 --> 00:44:10,859 Allez-y. On adorerait la voir. 634 00:44:10,943 --> 00:44:13,570 Vous ne la verrez jamais. Personne ne la verra. 635 00:44:14,071 --> 00:44:17,032 C'est si bien que c'est caché pour toujours. 636 00:44:17,866 --> 00:44:19,201 C'est plausible. 637 00:44:19,284 --> 00:44:20,953 Vous me traitez de menteur ? 638 00:44:21,036 --> 00:44:23,664 - Qui vous a payé, alors ? - Le roi... 639 00:44:24,373 --> 00:44:27,209 Continuez. Le roi... 640 00:44:28,377 --> 00:44:29,628 Je ne peux pas vous le dire. 641 00:44:30,129 --> 00:44:31,839 Alors, on ne peut pas vous payer. 642 00:44:37,010 --> 00:44:39,638 Vous êtes sûr qu'Edgar a écrit ça ? 643 00:44:39,721 --> 00:44:42,433 Je l'ai vu faire. 644 00:44:42,516 --> 00:44:43,976 Bravo, Rapido. 645 00:44:44,059 --> 00:44:46,520 C'est grâce à mon pote. 646 00:44:46,603 --> 00:44:48,439 Franchement, j'aurais bien aimé. 647 00:44:48,522 --> 00:44:49,690 Écoute ça. 648 00:44:49,773 --> 00:44:50,941 "Prépare-toi, mon ami, 649 00:44:51,024 --> 00:44:54,194 un navire marchand plein de richesses passera dans deux jours." 650 00:44:54,278 --> 00:44:56,113 Il travaille avec des pirates ! 651 00:44:56,196 --> 00:45:00,033 Oui. C'est ce dont il a accusé mon père. 652 00:45:00,534 --> 00:45:05,122 "Prenez le trésor, mais pas de prisonniers." 653 00:45:05,205 --> 00:45:07,291 C'est un traître. 654 00:45:07,374 --> 00:45:12,379 "N'oubliez pas votre promesse, la moitié du trésor est à moi." 655 00:45:13,297 --> 00:45:17,718 Tiff a dit qu'un roi l'avait payé pour forger le journal de ton père. 656 00:45:18,302 --> 00:45:20,512 Je crois qu'on sait lequel c'était. 657 00:45:20,596 --> 00:45:22,431 Tout s'explique. 658 00:45:22,514 --> 00:45:27,060 Clem a dit que le soir où ton père est parti, 659 00:45:27,144 --> 00:45:32,316 un feu mystérieux a été allumé pour l'éloigner du quai. 660 00:45:32,399 --> 00:45:37,571 Les amis pirates d'Edgar ont peut-être volé le bateau de Max. 661 00:45:37,654 --> 00:45:41,658 Pour faire croire que Max naviguait seul. 662 00:45:41,742 --> 00:45:44,912 Et les pirates avaient sûrement des bandeaux. 663 00:45:48,040 --> 00:45:52,002 - Je voulais ajouter un truc. - On sait qui l'a fait. 664 00:45:52,086 --> 00:45:54,505 Mais il faut le prouver. 665 00:45:54,588 --> 00:45:56,256 Ou le faire avouer. 666 00:45:56,340 --> 00:46:00,302 Ou trouver quelqu'un qui avoue pour lui. 667 00:46:01,512 --> 00:46:04,932 Je crois savoir qui. 668 00:46:09,603 --> 00:46:12,147 Bienvenue chez Crispin Compta, 669 00:46:12,231 --> 00:46:14,775 on s'occupe de vos besoins comptables. 670 00:46:14,858 --> 00:46:15,734 Bien. 671 00:46:16,485 --> 00:46:19,113 Parce qu'il faut qu'il y ait... 672 00:46:20,155 --> 00:46:21,448 une comptabilité. 673 00:46:23,075 --> 00:46:25,327 Revenez la semaine prochaine. 674 00:46:25,411 --> 00:46:28,038 Mon boulier est cassé. 675 00:46:29,164 --> 00:46:30,165 Pas de problème. 676 00:46:30,249 --> 00:46:33,252 Je cherche quelqu'un 677 00:46:33,335 --> 00:46:37,297 qui a appris la voile avec un génie 678 00:46:38,132 --> 00:46:42,386 et qui a gâché sa formation pour devenir pirate ! 679 00:46:42,970 --> 00:46:45,639 J'ignore de qui vous parlez. 680 00:46:46,557 --> 00:46:47,975 PIRATE ET FIER DE L'ÊTRE 681 00:46:48,058 --> 00:46:49,393 C'est lui ! 682 00:46:59,445 --> 00:47:00,279 Quoi ? 683 00:47:00,404 --> 00:47:05,868 Excusez-le, il prend son travail très au sérieux. 684 00:47:05,951 --> 00:47:09,538 - De quoi s'agit-il ? - C'est moi qui pose les questions ! 685 00:47:09,621 --> 00:47:12,499 Parfois, elle le fera. On alterne. 686 00:47:12,583 --> 00:47:15,544 Mais tu ne poses pas les questions. 687 00:47:15,627 --> 00:47:18,380 - Hé, écoutez, je... - Hé, oh, au boulot ! 688 00:47:18,464 --> 00:47:19,798 Tu veux me parler ? 689 00:47:19,882 --> 00:47:22,718 Je m'appelle M. Smyth. 690 00:47:22,801 --> 00:47:25,095 Et voici Mme Smyth. 691 00:47:25,179 --> 00:47:27,848 Avec un Y. 692 00:47:28,432 --> 00:47:29,266 Oui. 693 00:47:29,349 --> 00:47:33,687 On voit que ce n'est pas un nom inventé. 694 00:47:33,771 --> 00:47:39,109 Dans notre métier, Crispin, on a des intuitions. 695 00:47:39,193 --> 00:47:43,947 Notre intuition dit que le bateau du roi Max a été volé par des pirates. 696 00:47:44,031 --> 00:47:46,033 Ça n'a rien à voir avec moi ! 697 00:47:46,116 --> 00:47:50,954 Non ? Où étais-tu quand le roi Maximillian a disparu ? 698 00:47:51,038 --> 00:47:52,414 Devinez quoi ? 699 00:47:52,498 --> 00:47:54,708 Je suis sûr que j'étais ici. 700 00:47:54,792 --> 00:47:57,044 C'était il y a 30 ans ce mois-ci. 701 00:47:57,127 --> 00:47:58,212 Et alors ? 702 00:47:58,295 --> 00:48:01,381 Tu as ouvert il y 25 ans. 703 00:48:01,465 --> 00:48:04,384 Nous pensons que tu naviguais sous le drapeau du... 704 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Capitaine Barbe de Feu. 705 00:48:06,845 --> 00:48:09,098 C'est exact, Barbe de Feu ! 706 00:48:09,181 --> 00:48:14,478 Avoue-le, tu étais un des célèbres matelots de Barbe de Feu. 707 00:48:14,561 --> 00:48:16,313 Non, pas moi ! 708 00:48:17,147 --> 00:48:19,233 "Je suis un Barbe de Feu." 709 00:48:19,733 --> 00:48:21,193 Voler le navire d'un roi. 710 00:48:21,693 --> 00:48:25,322 Des gens ont passé leur vie en prison pour moins que ça. 711 00:48:25,406 --> 00:48:29,743 D'accord, j'étais avec Barbe de Feu, mais je n'ai pas... 712 00:48:31,286 --> 00:48:33,789 "J'ai aidé à voler le bateau du roi Max, 713 00:48:33,872 --> 00:48:37,000 et tout ce que j'ai eu en retour, c'est ce tatouage." 714 00:48:37,084 --> 00:48:42,339 Crispin, ta bouche nie, mais ton corps avoue ! 715 00:48:43,173 --> 00:48:48,429 Crispin, il est important que tu nous dises tout ce que tu sais. 716 00:48:49,805 --> 00:48:51,932 J'ai vécu avec tant de culpabilité... 717 00:48:53,350 --> 00:48:54,476 toute ma vie. 718 00:48:55,853 --> 00:48:58,105 Oui, je sais. 719 00:48:58,897 --> 00:49:01,442 On n'a pas juste pris le bateau du roi Max, 720 00:49:03,819 --> 00:49:05,028 on a enlevé Max. 721 00:49:06,113 --> 00:49:07,197 Pourquoi ? 722 00:49:07,281 --> 00:49:10,951 On n'avait pas le choix. On suivait les ordres. 723 00:49:11,034 --> 00:49:14,705 Qu'est-il arrivé à mon... Au roi Maximillian ? 724 00:49:16,373 --> 00:49:18,208 Vous êtes le prince Arthur. 725 00:49:18,292 --> 00:49:19,793 Le roi Arthur, maintenant ! 726 00:49:20,294 --> 00:49:22,296 Et la reine Juliette. 727 00:49:23,881 --> 00:49:25,591 Ce ne sera pas facile à entendre. 728 00:49:26,884 --> 00:49:29,845 On l'a mis dans un bateau 729 00:49:30,345 --> 00:49:34,391 et le courant l'a emporté sur l'Île Inaccessible. 730 00:49:36,810 --> 00:49:41,732 Personne n'en est jamais revenu. Elle est ensorcelée. 731 00:49:42,232 --> 00:49:44,193 Et le bateau ? 732 00:49:44,735 --> 00:49:46,195 On l'a fait sauter... 733 00:49:47,613 --> 00:49:50,240 et on a mis son journal dans l'épave. 734 00:49:50,324 --> 00:49:52,159 Qui est derrière tout ça ? 735 00:49:52,242 --> 00:49:54,244 Je ne sais pas ! 736 00:49:54,328 --> 00:49:56,747 Seul le capitaine Barbe de Feu peut vous en dire plus. 737 00:49:57,498 --> 00:50:02,002 Mais je ne l'ai pas revu depuis que j'ai quitté cette vie. 738 00:50:06,882 --> 00:50:10,010 Trouve une carte ou tout ce que tu peux sur Barbe de Feu. 739 00:50:10,094 --> 00:50:11,637 On va occuper Edgar. 740 00:50:11,720 --> 00:50:12,971 Compris. 741 00:50:17,017 --> 00:50:22,231 Oui. On se promenait et ce chien nous a conduits ici. 742 00:50:22,731 --> 00:50:25,067 On a pensé qu'il était à vous. 743 00:50:25,943 --> 00:50:29,488 Non, mais je suis content que vous soyez passés. 744 00:50:29,571 --> 00:50:34,076 Votre tour de disparaître a résolu mon problème. 745 00:50:35,452 --> 00:50:36,662 Vraiment ? 746 00:50:36,745 --> 00:50:41,166 Oui. C'est l'élément principal de mon prochain livre. 747 00:50:41,250 --> 00:50:42,501 Votre prochain livre ? 748 00:50:43,669 --> 00:50:47,005 Les voilà ! Les 13 ! 749 00:50:47,089 --> 00:50:50,843 J'étais une mariée pirate d'Edgar Rex ? 750 00:50:51,885 --> 00:50:54,596 Mon nom de plume. Voici le suivant. 751 00:50:54,680 --> 00:50:57,391 Je vais l'appeler : Le Magicien pirate. 752 00:50:57,933 --> 00:50:59,017 J'ai presque fini. 753 00:50:59,643 --> 00:51:04,398 Mais hier soir, j'ai perdu une page sur laquelle je travaillais. 754 00:51:05,023 --> 00:51:07,359 Vous ne l'avez pas fait disparaître ? 755 00:51:10,320 --> 00:51:11,613 "La faire disparaître." 756 00:51:30,424 --> 00:51:35,220 Pardon, j'aurais dû voir que ce n'était qu'un livre. 757 00:51:35,304 --> 00:51:37,765 Ce n'est pas ta faute. 758 00:51:37,848 --> 00:51:39,308 On s'est tous trompés. 759 00:51:39,391 --> 00:51:41,643 Techniquement, pas moi. 760 00:51:41,727 --> 00:51:44,229 Mais je comprends que vous vous sentiez mal. 761 00:51:44,313 --> 00:51:47,316 Si ce n'était pas le roi Edgar, qui était-ce ? 762 00:51:54,239 --> 00:51:55,574 J'ai trouvé Barbe de Feu. 763 00:51:59,912 --> 00:52:02,498 Je lui ai dit que je voulais m'engager 764 00:52:02,581 --> 00:52:05,918 et que j'amènerais peut-être de nouvelles recrues. 765 00:52:06,001 --> 00:52:07,336 Merci, Crispin. 766 00:52:07,419 --> 00:52:09,213 Retrouvez-moi au port ce soir. 767 00:52:11,632 --> 00:52:13,467 Je ne peux pas ramener votre père, 768 00:52:14,009 --> 00:52:17,805 mais je peux vous aider à trouver le responsable. 769 00:52:21,016 --> 00:52:24,520 Si vous voulez vous faire passer pour des pirates, 770 00:52:24,603 --> 00:52:27,106 commençons par vos nouveaux visages. 771 00:52:28,190 --> 00:52:29,691 Oh, non. Que moi. 772 00:52:29,775 --> 00:52:32,152 Une reine n'a rien à faire sur un bateau pirate. 773 00:52:32,236 --> 00:52:33,862 Je serai reine demain, 774 00:52:34,363 --> 00:52:36,281 mais pirate aujourd'hui ! 775 00:52:37,074 --> 00:52:41,203 Fais de ton mieux, Melchior, maître du déguisement. 776 00:52:47,960 --> 00:52:53,132 Désolé, Majestés, mais personne n'amène quelqu'un à Barbe de Feu 777 00:52:53,215 --> 00:52:55,217 sans précautions. 778 00:53:06,395 --> 00:53:08,063 Qu'avons-nous là ? 779 00:53:08,147 --> 00:53:10,858 De nouvelles recrues. Des bonnes ! 780 00:53:10,941 --> 00:53:12,109 C'est toi qui le dis. 781 00:53:16,113 --> 00:53:20,617 - Nom ? - Mes amis m'appellent Gros Pif. 782 00:53:21,493 --> 00:53:24,163 Oui. Ils mentiraient, sinon. 783 00:53:24,246 --> 00:53:26,790 - Compétences ? - Une pléthore. 784 00:53:26,874 --> 00:53:29,126 Mais l'arc et les flèches, c'est ce que je préfère. 785 00:53:31,795 --> 00:53:34,840 Si tu en touches une, tu deviens un Oiseau de Feu. 786 00:53:51,940 --> 00:53:53,692 Voici votre nouveau patron. 787 00:53:55,903 --> 00:53:57,696 Et cette autre créature ? 788 00:53:59,239 --> 00:54:01,992 Tu m'as amené une pirate ? 789 00:54:02,076 --> 00:54:06,246 Pas n'importe quelle fille. Méchante Sally. 790 00:54:07,623 --> 00:54:12,419 Désolée, je préférerais la planche plutôt qu'accepter une pirate. 791 00:54:12,503 --> 00:54:13,837 Ramène-la, Crispy ! 792 00:54:13,921 --> 00:54:17,424 Mais patron, on a besoin d'une dame pour coudre un peu. 793 00:54:17,508 --> 00:54:19,676 Et on a jeté le dernier cuisinier par-dessus bord. 794 00:54:20,260 --> 00:54:22,346 Qu'en dis-tu, Méchante Sally ? 795 00:54:22,429 --> 00:54:23,931 Tu sais cuisiner et coudre ? 796 00:54:24,014 --> 00:54:29,061 Tout ce que j'ai cousu, c'est mon crâne fracassé une ou deux fois. 797 00:54:29,144 --> 00:54:31,939 Et les seules bouches affamées que je vais remplir, 798 00:54:32,022 --> 00:54:33,690 c'est celle des requins. 799 00:54:33,774 --> 00:54:36,610 On n'a pas besoin de sutures. 800 00:54:36,693 --> 00:54:38,779 Le pain sec me suffit. 801 00:54:38,862 --> 00:54:42,866 Désolé, Méchante Sally, la mer, c'est pour les braves, 802 00:54:42,950 --> 00:54:44,868 pas les frissonnantes. 803 00:54:59,550 --> 00:55:04,346 C'est la femme la plus courageuse sur terre et en mer ! 804 00:55:05,472 --> 00:55:06,473 Dans ma cabine. 805 00:55:07,474 --> 00:55:12,396 La voilà, cette reine chic, en train de ronfler à n'en plus finir 806 00:55:12,479 --> 00:55:18,068 pendant que Méchante Sally se sert de son bracelet doré, 807 00:55:18,152 --> 00:55:21,196 de son collier étincelant, de sa bague scintillante et, 808 00:55:21,280 --> 00:55:24,825 oui, de sa couronne étincelante. 809 00:55:25,325 --> 00:55:26,827 Tu n'as pas fait ça. 810 00:55:26,910 --> 00:55:28,078 Si ! 811 00:55:31,915 --> 00:55:36,545 Personne ne s'est autant enrichi avec la royauté que ma Méchante Sally. 812 00:55:36,628 --> 00:55:41,425 C'est une belle histoire, mais j'en ai une meilleure. 813 00:55:41,508 --> 00:55:43,677 Ça va être un gros bobard. 814 00:55:43,761 --> 00:55:47,431 Non. Sur la tombe de ma mère, c'est vrai. 815 00:55:47,514 --> 00:55:51,769 Vous avez entendu parler de la disparition du roi Max ? 816 00:55:52,269 --> 00:55:57,441 Oui. Tout le monde connaît le mystère du roi Max. 817 00:55:57,524 --> 00:55:59,693 Vous voulez nous faire croire que c'était vous ? 818 00:56:00,444 --> 00:56:01,904 Pas entièrement moi. 819 00:56:01,987 --> 00:56:04,490 Un partenariat, dirons-nous, 820 00:56:04,573 --> 00:56:08,869 entre moi et un certain rival du roi Max. 821 00:56:09,661 --> 00:56:10,871 Raconte. 822 00:56:10,954 --> 00:56:13,415 Mon travail était de faire croire 823 00:56:13,499 --> 00:56:18,337 que ce bon vieux roi Max faisait affaire avec nous, les pirates. 824 00:56:19,171 --> 00:56:20,672 Alors, on l'a kidnappé. 825 00:56:21,173 --> 00:56:24,635 On a dû faire diversion pour l'envoyer en mer, 826 00:56:24,718 --> 00:56:27,763 mais on l'a fait. 827 00:56:31,809 --> 00:56:34,353 Dites à ma famille que je les aime. 828 00:56:35,729 --> 00:56:38,399 On a mis Max dans un canot, 829 00:56:39,316 --> 00:56:41,068 on l'a poussé, 830 00:56:41,693 --> 00:56:46,990 et le courant l'a emporté jusqu'à l'Île Inaccessible. 831 00:56:49,326 --> 00:56:52,037 Dommage, il avait l'air sympa. 832 00:56:52,830 --> 00:56:55,749 Tu n'avais pas l'air d'avoir besoin d'un partenaire. 833 00:56:55,833 --> 00:56:57,876 Si, justement. 834 00:56:58,877 --> 00:57:02,256 Après Max, on a attaqué le port pour le spectacle. 835 00:57:03,340 --> 00:57:07,970 Le roi Ivan nous a protégés du puissant canon. 836 00:57:08,846 --> 00:57:11,640 Nous exécutions son plan du début à la fin. 837 00:57:12,224 --> 00:57:14,685 En échange de notre petit numéro, 838 00:57:14,768 --> 00:57:19,022 Ivan a promis de se débarrasser de mes rivaux, et il l'a fait. 839 00:57:19,523 --> 00:57:23,152 Et ce fut la fin du vieux Max. 840 00:57:27,364 --> 00:57:28,866 Doucement, Gros Pif. 841 00:57:28,949 --> 00:57:32,119 Ou devrais-je dire roi Arthur ? 842 00:57:32,202 --> 00:57:34,371 Je m'appelle Gros Pif ! 843 00:57:35,873 --> 00:57:38,917 Tu tires tes flèches avec une poigne royale. 844 00:57:39,001 --> 00:57:42,212 Et disons que je connais trop bien le regard d'un homme 845 00:57:42,296 --> 00:57:44,882 venu venger la mort de son père. 846 00:57:45,424 --> 00:57:48,135 Ce qui fait de toi la reine Juliette. 847 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 Et toi, un traître. 848 00:57:54,641 --> 00:57:55,809 Poursuivez-les ! 849 00:57:56,560 --> 00:57:57,394 Vite ! 850 00:57:59,062 --> 00:57:59,897 Ici ! 851 00:58:02,191 --> 00:58:03,400 Que faites-vous ? Montez ! 852 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Attrapez-les ! Le voilà ! 853 00:58:05,652 --> 00:58:06,945 - Attention ! - Hé ! 854 00:58:07,654 --> 00:58:11,158 - Crispin ! - Vive Arthur et Juliette. 855 00:58:14,787 --> 00:58:16,914 - Allez ! - Pour le roi Maximillian ! 856 00:58:29,551 --> 00:58:34,181 J'espère, Uberta, que vous apprécierez mon petit cadeau. 857 00:58:34,264 --> 00:58:40,854 Si Magnus y est mêlé, je suis sûre que ce sera splendide. 858 00:58:40,938 --> 00:58:41,939 Tout à fait. 859 00:58:42,731 --> 00:58:46,985 Puissions-nous nous souvenir de ce moment à jamais. 860 00:58:51,281 --> 00:58:53,742 C'est magnifique. 861 00:58:54,451 --> 00:58:57,830 Tu m'as donné ce que je n'ai pas eu ce jour-là, 862 00:58:58,705 --> 00:59:03,127 le couronnement parfait pour Arthur et Juliette. 863 00:59:08,382 --> 00:59:13,053 Chère Wixom, je ne sais comment te remercier. 864 00:59:13,137 --> 00:59:17,141 C'est moi qui aurais dû m'excuser en premier. 865 00:59:17,224 --> 00:59:18,934 Non. 866 00:59:19,726 --> 00:59:24,148 Je suis contente qu'on soit amies. 867 00:59:24,231 --> 00:59:26,066 Ah bon ? 868 00:59:26,692 --> 00:59:28,736 Si tu le permets. 869 00:59:30,696 --> 00:59:33,031 Je crois que j'aimerais bien. 870 00:59:47,921 --> 00:59:48,756 Magnus ! 871 00:59:50,174 --> 00:59:51,258 Merci. 872 01:00:17,951 --> 01:00:20,537 Même moi, j'ai peur, et je sais que c'est bidon. 873 01:00:21,622 --> 01:00:22,790 Ivan ! 874 01:00:22,873 --> 01:00:24,541 Maximillian ? 875 01:00:24,625 --> 01:00:27,169 Pourquoi m'as-tu trahi, Ivan ? 876 01:00:27,252 --> 01:00:29,129 Tu as dit qu'on était amis. 877 01:00:29,922 --> 01:00:32,549 Que veux-tu de moi ? 878 01:00:32,633 --> 01:00:34,551 La vérité, Ivan. 879 01:00:34,635 --> 01:00:35,719 La vérité ! 880 01:00:35,803 --> 01:00:36,720 La vérité ? 881 01:00:38,806 --> 01:00:42,893 La vérité, c'est que j'étais censé être le prochain chef du Conseil. 882 01:00:42,976 --> 01:00:48,065 Et te voilà, avec tes actes écœurants de miséricorde et de compassion. 883 01:00:48,148 --> 01:00:51,026 Sébastien a été idiot de te choisir. 884 01:00:51,110 --> 01:00:53,153 Tu m'as volé ma gloire. 885 01:00:53,237 --> 01:00:55,572 C'était un plan parfait ! 886 01:00:55,656 --> 01:00:57,574 Je suis content de l'avoir fait. 887 01:00:58,450 --> 01:01:00,536 Personne ne l'a découvert. 888 01:01:00,619 --> 01:01:02,538 Alors, va-t'en ! 889 01:01:02,621 --> 01:01:04,415 Va-t'en, fantôme. 890 01:01:04,498 --> 01:01:06,375 Tu n'as aucun pouvoir ici. 891 01:01:06,458 --> 01:01:07,292 Ivan ! 892 01:01:08,168 --> 01:01:09,002 Mère. 893 01:01:09,086 --> 01:01:13,507 Ivan, tu as déshonoré notre famille. 894 01:01:13,590 --> 01:01:14,842 Non, mère. 895 01:01:14,925 --> 01:01:17,761 Je suis chef du Conseil, comme toi. 896 01:01:17,845 --> 01:01:18,971 Par tromperie. 897 01:01:19,513 --> 01:01:21,598 Par des moyens diaboliques. 898 01:01:21,682 --> 01:01:23,934 Avoue tes crimes ! 899 01:01:25,853 --> 01:01:28,522 Oui. Oui, j'ai tout fait. 900 01:01:30,691 --> 01:01:37,281 J'ai fait enlever Max et l'ai envoyé sur l'Île Inaccessible. 901 01:01:39,283 --> 01:01:40,451 Pardonne-moi, maman. 902 01:01:42,119 --> 01:01:43,203 Pardonne-moi. 903 01:01:46,832 --> 01:01:49,209 Fin de la scène. 904 01:01:50,878 --> 01:01:52,379 Lâchez-moi ! 905 01:02:07,603 --> 01:02:10,230 "Gazette Gunderman. De vraies infos." 906 01:02:10,856 --> 01:02:11,899 Ça a l'air ennuyeux. 907 01:02:13,025 --> 01:02:19,031 "Une exclusivité Gunderman. Le roi Ivan a trahi le roi Max !" 908 01:02:19,114 --> 01:02:20,699 Quoi ? Donne-moi ça. 909 01:02:20,783 --> 01:02:22,034 UNE EXCLUSIVITÉ GUNDERMAN ! 910 01:02:29,041 --> 01:02:30,542 Tu as entendu Melchior. 911 01:02:31,752 --> 01:02:35,839 Personne n'est jamais revenu de l'Île Inaccessible. 912 01:02:36,507 --> 01:02:37,549 Contes à dormir debout. 913 01:02:43,263 --> 01:02:46,475 Mon père mérite d'être enterré dans son royaume. 914 01:02:46,558 --> 01:02:47,601 Je sais. 915 01:02:49,061 --> 01:02:49,937 Je dois y aller. 916 01:02:52,064 --> 01:02:52,898 Je sais. 917 01:02:58,987 --> 01:03:00,697 Mais je reviendrai. 918 01:03:04,701 --> 01:03:05,536 Je t'aime. 919 01:03:08,705 --> 01:03:09,540 Je sais. 920 01:03:10,666 --> 01:03:11,917 Je t'aime. 921 01:03:46,660 --> 01:03:47,494 On approche. 922 01:03:48,412 --> 01:03:50,456 Je sens le courant m'attirer. 923 01:03:54,501 --> 01:03:59,673 Arthur, je voulais te dire que ton père serait très fier de toi. 924 01:03:59,757 --> 01:04:02,176 Si le pire devait arriver... 925 01:04:02,259 --> 01:04:03,177 Compte sur moi. 926 01:04:03,844 --> 01:04:06,513 Je serai là pour Juliette tous les jours. 927 01:04:06,597 --> 01:04:09,850 Merci, Scully. Tu as été un véritable ami. 928 01:04:16,982 --> 01:04:19,109 Arthur. Arthur. Arthur ! 929 01:04:19,943 --> 01:04:20,944 Arthur ! 930 01:05:26,260 --> 01:05:28,303 Je suis désolé, Juliette. 931 01:05:50,868 --> 01:05:51,827 Papa ? 932 01:05:54,663 --> 01:05:55,497 Arthur ? 933 01:05:56,874 --> 01:05:58,542 Je savais que tu viendrais. 934 01:05:58,625 --> 01:05:59,793 Comment ne pas venir ? 935 01:06:01,044 --> 01:06:02,087 Je t'aime, papa. 936 01:06:23,233 --> 01:06:25,569 Toutes mes excuses. Je sais que c'est dur. 937 01:06:25,652 --> 01:06:27,488 Dis-leur qu'on est en sécurité. 938 01:06:27,571 --> 01:06:29,239 Je te tiens au courant ! 939 01:06:29,323 --> 01:06:30,741 Et envoie un bateau ! 940 01:06:32,409 --> 01:06:34,036 J'ai beaucoup à te dire. 941 01:06:46,423 --> 01:06:49,259 J'aimerais être plus beau pour ta mère. 942 01:06:49,343 --> 01:06:51,512 Papa, maman s'en fiche. 943 01:06:51,595 --> 01:06:54,556 Pour elle, tu seras un rêve devenu réalité. 944 01:06:55,974 --> 01:06:57,768 Désolé, roi Arthur. 945 01:06:57,851 --> 01:06:59,853 "Réservé à la famille", c'est fini ? 946 01:06:59,937 --> 01:07:02,106 Je ne sais pas. Ça s'est su. 947 01:07:21,667 --> 01:07:25,087 Ma Bertie, aussi jolie qu'au premier jour. 948 01:07:27,464 --> 01:07:29,925 Mon cœur est guéri. 949 01:07:31,427 --> 01:07:34,263 Tu m'as tellement manqué. 950 01:07:45,357 --> 01:07:46,191 Père... 951 01:07:47,359 --> 01:07:48,485 voici Juliette. 952 01:07:51,488 --> 01:07:52,406 Ma reine. 953 01:07:53,532 --> 01:07:54,366 Mon amour. 954 01:07:55,159 --> 01:07:56,827 Ma princesse cygne. 955 01:07:59,079 --> 01:08:01,498 Mon fils a trouvé un ange. 956 01:08:16,972 --> 01:08:20,058 Tu as été un compagnon pour ma femme veuve... 957 01:08:21,310 --> 01:08:22,936 et un père pour mon fils. 958 01:08:25,022 --> 01:08:26,690 Merci, mon ami. 959 01:08:27,274 --> 01:08:30,402 C'était un grand honneur. 960 01:08:35,282 --> 01:08:37,076 "Notre roi est vivant." 961 01:08:46,877 --> 01:08:48,087 Votre Altesse. 962 01:08:52,174 --> 01:08:53,842 Bienvenue, cousin Max. 963 01:08:54,635 --> 01:08:57,679 On est propriétaires, grâce à toi. 964 01:08:59,223 --> 01:09:02,810 Et je suis un homme meilleur, grâce à vous. 965 01:09:22,538 --> 01:09:23,789 Crispin. 966 01:09:23,872 --> 01:09:25,290 Il a survécu. 967 01:09:26,750 --> 01:09:27,584 Crispin. 968 01:09:28,377 --> 01:09:32,256 Merci d'avoir sauvé mon fils et la reine Juliette. 969 01:09:33,048 --> 01:09:36,260 Pardonnez-moi pour ce que je vous ai fait. 970 01:09:37,344 --> 01:09:39,346 C'était lâche. 971 01:09:40,180 --> 01:09:41,598 On est amis, Crispin. 972 01:09:42,891 --> 01:09:43,851 Pour toujours. 973 01:09:50,649 --> 01:09:54,027 Et tu te souviens de ma chère amie, la reine Wixom. 974 01:09:56,363 --> 01:09:57,197 Vraiment ? 975 01:09:59,366 --> 01:10:02,161 J'ai beaucoup de retard à rattraper. 976 01:10:06,999 --> 01:10:12,254 Vois-tu les gens rayonner ? 977 01:10:12,337 --> 01:10:17,885 Vois-tu leur sourire Quand tes yeux croisent les leurs ? 978 01:10:17,968 --> 01:10:19,428 Et moi 979 01:10:20,053 --> 01:10:26,393 Je n'aurais jamais pu trouver la paix Dans ce cœur de pierre 980 01:10:27,060 --> 01:10:29,229 Sans toi à mes côtés 981 01:10:29,313 --> 01:10:33,442 Maintenant que tu es à la maison 982 01:10:34,735 --> 01:10:39,948 À travers tes yeux On voit le temps passer 983 01:10:40,032 --> 01:10:45,454 Les années ont passé trop vite 984 01:10:45,537 --> 01:10:51,210 Et pourtant C'est comme si tu avais toujours vécu ici 985 01:10:51,293 --> 01:10:53,796 Dans nos cœurs solitaires 986 01:10:54,546 --> 01:10:56,548 Depuis le début 987 01:10:56,632 --> 01:11:01,136 Maintenant, tu es à la maison 988 01:11:02,012 --> 01:11:07,810 Tu es à la maison Là où est ta place 989 01:11:07,893 --> 01:11:13,732 C'est la maison Célébrons en chanson 990 01:11:13,816 --> 01:11:19,154 Tu es à la maison, tu es à la maison 991 01:11:19,238 --> 01:11:21,698 Maintenant avec toi 992 01:11:21,782 --> 01:11:28,705 On est tous à la maison 993 01:11:28,789 --> 01:11:35,003 Je t'aime depuis si longtemps 994 01:11:35,087 --> 01:11:41,009 Tu es mon plus grand amour et trésor 995 01:11:41,093 --> 01:11:42,302 Avec toi 996 01:11:42,386 --> 01:11:48,475 Je suis à la maison pour toujours 997 01:11:49,351 --> 01:11:55,315 Tu es à la maison, là où est ta place 998 01:11:55,399 --> 01:12:01,029 Tu es chez toi Célébrons en chanson 999 01:12:01,113 --> 01:12:06,952 Tu es à la maison, tu es à la maison 1000 01:12:07,035 --> 01:12:09,288 Maintenant avec toi 1001 01:12:09,371 --> 01:12:16,378 On est tous à la maison. 1002 01:12:41,612 --> 01:12:46,492 J'accepte humblement votre désir de présider le Conseil. 1003 01:12:59,588 --> 01:13:01,507 Avec la permission de mon fils, 1004 01:13:02,591 --> 01:13:05,094 Lord Melchior me servira d'assistant. 1005 01:13:06,720 --> 01:13:10,057 Ma femme n'étant plus reine de Chamberg, 1006 01:13:10,682 --> 01:13:12,184 je ne suis plus roi non plus. 1007 01:13:13,310 --> 01:13:16,105 Cet honneur revient à Arthur et Juliette. 1008 01:13:16,814 --> 01:13:20,150 Leur sagesse et leur bonté seront un atout pour ce Conseil. 1009 01:13:22,986 --> 01:13:23,821 Maintenant... 1010 01:13:25,364 --> 01:13:28,992 ce qui est fait est fait. 1011 01:13:30,035 --> 01:13:34,748 Mettons-nous au travail pour la paix et la miséricorde. 1012 01:13:38,669 --> 01:13:41,505 Quand vous avez disparu, roi Max, 1013 01:13:41,588 --> 01:13:46,677 je me suis senti hanté, car je savais que je n'aurais jamais 1014 01:13:46,760 --> 01:13:50,848 l'occasion de vous remercier de m'avoir sauvé. 1015 01:13:51,598 --> 01:13:54,101 J'ai juste saisi une opportunité, c'est tout. 1016 01:13:54,893 --> 01:13:57,020 Tu t'es sauvé tout seul, bon Magnus. 1017 01:14:05,571 --> 01:14:09,992 Magnus, tu as le talent le plus important pour un maître. 1018 01:14:11,076 --> 01:14:13,829 Tu mets tout le monde en valeur. 1019 01:14:14,621 --> 01:14:17,833 Je ne suis pas si belle que ça ? 1020 01:14:18,333 --> 01:14:22,546 Tu es dans une catégorie à part. 1021 01:14:23,297 --> 01:14:27,718 Aucun artiste, pas même Magnus, ne peut saisir ta beauté. 1022 01:14:27,801 --> 01:14:29,553 Bien rattrapé. 1023 01:14:31,680 --> 01:14:37,019 Quant à toi, la princesse des cygnes, Arthur m'a tout raconté. 1024 01:14:37,853 --> 01:14:41,482 Mais j'ai hâte de t'entendre à nouveau. 1025 01:14:42,232 --> 01:14:43,609 Ce sera un honneur. 1026 01:14:44,651 --> 01:14:48,697 Te voilà donc, un cygne et un prisonnier ! 1027 01:14:49,239 --> 01:14:55,079 Tout le monde me croyait mort, sauf votre fils, bien sûr. 1028 01:14:55,162 --> 01:14:58,248 Heureusement qu'il a hérité de la détermination de sa mère. 1029 01:14:58,832 --> 01:15:00,542 Et de votre courage, père. 1030 01:15:01,960 --> 01:15:04,004 Puis-je vous appeler père ? 1031 01:15:04,088 --> 01:15:05,506 Oui, bien sûr. 1032 01:15:06,131 --> 01:15:07,591 Autant que tu voudras. 1033 01:15:08,467 --> 01:15:10,511 J'adore ces gens. 1034 01:15:10,594 --> 01:15:12,888 Ils sont courageux, drôles. 1035 01:15:12,971 --> 01:15:16,850 On est fier d'être de sang royal. 1036 01:15:18,644 --> 01:15:20,354 Peu importe. Vous ne savez pas. 1037 01:20:00,092 --> 01:20:02,094 Sous-titres traduits par: Thomas De Knop