1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Shkarkuar nga YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Faqja zyrtare e filmave YIFY: YTS.LT 3 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Dikur kishte kalime për në botën e vjetër, 4 00:01:09,083 --> 00:01:12,250 shtigje të çuditshme, shtigje të fshehura. 5 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Do të ktheheshe në një qoshe dhe papritmas do të gjendeshe ballë për ballë 6 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 me misterin e madh, themelin e të gjitha gjërave. 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 Edhe pse ajo botë e vjetër ka ikur tani, 8 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 edhe pse është mbështjellë si një rrotull dhe është vendosur diku, 9 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 ende mund ta ndjesh jehonën e saj. 10 00:01:47,500 --> 00:01:48,708 Jemi të qartë. 11 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Emri i tij ishte Robert Grainier, 12 00:02:06,291 --> 00:02:07,790 dhe jetoi më shumë se 80 vjet 13 00:02:07,791 --> 00:02:10,458 në dhe përreth qytetit të Bonners Ferry, Idaho. 14 00:02:12,541 --> 00:02:17,624 Në kohën e tij, ai udhëtoi në perëndim, brenda disa dhjetëra miljeve nga Paqësori, 15 00:02:17,625 --> 00:02:19,957 edhe pse ai nuk e kishte parë kurrë vetë oqeanin, 16 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 dhe deri në lindje deri në qytetin e Libby-t, 40 milje brenda Montanës. 17 00:02:28,375 --> 00:02:31,415 {\an8} Kur u dërgua vetë në qytetin Fry, Idaho, 18 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8} ai ishte gjashtë vjeç, ose ndoshta shtatë. 19 00:02:35,208 --> 00:02:38,333 Ai kurrë nuk e dinte me siguri vitin ose ditën e lindjes së tij. 20 00:02:44,250 --> 00:02:46,666 Si i kishte humbur prindërit e tij të parë, 21 00:02:47,291 --> 00:02:48,625 askush nuk ia tha kurrë. 22 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Një nga kujtimet e tij më të hershme ishte ajo e vëzhgimit të deportimit masiv. 23 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 prej 100 ose më shumë familjesh kineze nga qyteti. 24 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 Grainier u habit nga rastësia e dhunës. 25 00:03:05,916 --> 00:03:07,041 Ejani këtu lart. 26 00:03:07,666 --> 00:03:08,875 Të lutem, djalosh i ri. 27 00:03:09,541 --> 00:03:14,125 Më ka prerë pas gjurit ky djali që e quajnë Al-i me Veshin e Madh. 28 00:03:15,208 --> 00:03:18,083 Dhe duhet të them, unë... e di që më ka vrarë. 29 00:03:18,791 --> 00:03:21,290 Kishte kujtime të tjera që ai i largoi nga mendja 30 00:03:21,291 --> 00:03:23,208 sa herë që ngriheshin. 31 00:03:26,958 --> 00:03:29,457 Ai e la shkollën në adoleshencën e hershme, 32 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 dhe dy dekadat e ardhshme kaluan pa shumë drejtim apo qëllim. 33 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 Ai ndjeu se asgjë nuk e tërhoqi shumë interesin e tij 34 00:03:38,041 --> 00:03:42,250 derisa, domethënë, ai takoi Gladys Olding. 35 00:03:50,875 --> 00:03:52,457 Gladys prezantoi veten 36 00:03:52,458 --> 00:03:54,665 sikur gratë të bënin gjëra të tilla çdo ditë. 37 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Përshëndetje. 38 00:03:55,583 --> 00:03:56,832 Dhe ndoshta e bënë. 39 00:03:56,833 --> 00:03:57,750 Përshëndetje. 40 00:03:58,625 --> 00:03:59,665 Unë, ëh... 41 00:03:59,666 --> 00:04:01,665 Unë... nuk të kam parë këtu më parë. 42 00:04:01,666 --> 00:04:04,041 Oh, jo, nuk kam bërë kurrë, ëm... Ëëm... 43 00:04:04,833 --> 00:04:07,665 - Herën e parë? - Kushëriri im, po, më solli. 44 00:04:07,666 --> 00:04:09,999 Epo, gruaja e tij është shumë-- 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,833 Unë jam... Unë jam Roberti. 46 00:04:12,833 --> 00:04:13,958 Unë jam... Unë jam Gledis. 47 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Gëzohem që të njoh. - Gëzohem që të njoh. 48 00:04:22,916 --> 00:04:25,249 Ai zbuloi se papritmas kishte më shumë interes për kishën 49 00:04:25,250 --> 00:04:27,082 sesa kishte pasur ndonjëherë më parë. 50 00:04:27,083 --> 00:04:30,500 ...të dështojë Ai premtoi 51 00:04:31,125 --> 00:04:35,332 Besoja Atij, dhe gjithçka do të shkojë mirë 52 00:04:35,333 --> 00:04:38,458 Jo tre muaj më vonë, ata ishin të pandashëm. 53 00:04:39,041 --> 00:04:42,833 Tani për tani, unë mund të kuptoja pothuajse gjithçka që ekziston. 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,333 Për çfarë po mendon? 55 00:04:58,208 --> 00:04:59,625 Epo... 56 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 Po mendoja se duhej të martoheshim. 57 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Çfarë? 58 00:05:15,458 --> 00:05:16,625 Ne jemi të martuar. 59 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 E tëra çfarë na duhet tani është një ceremoni për ta vërtetuar këtë. 60 00:05:35,083 --> 00:05:39,750 Dhe kabina jonë duhet të ketë një dritare që shikon nga lumi. 61 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Në rregull. 62 00:05:42,875 --> 00:05:44,958 - Do të na duhet një qen. - Mmm. 63 00:05:46,083 --> 00:05:48,416 - Gjithmonë kam dashur një qen. - Mmm. 64 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Në rregull. 65 00:05:49,750 --> 00:05:51,499 Hap derën. Hajde. 66 00:05:51,500 --> 00:05:52,416 Në rregull. 67 00:05:55,333 --> 00:05:58,165 - Përshëndetje. Hyr brenda. - Çfarë shtëpie të mrekullueshme ke këtu. 68 00:05:58,166 --> 00:05:59,290 A mund të hyj brenda? 69 00:05:59,291 --> 00:06:00,916 Shikoni këtë vend. 70 00:06:03,125 --> 00:06:06,832 - Do ta kemi shtratin këtu. - Me fytyrë nga këtu. Dhe... 71 00:06:06,833 --> 00:06:08,833 - Dritare? - Po, këtu. 72 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Një tjetër këtu. 73 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Dua ta thuash emrin tim edhe një herë. 74 00:06:14,833 --> 00:06:18,000 Thjesht e adhuroj kur vjen nga ti. 75 00:06:19,041 --> 00:06:20,208 Tingulli i saj. 76 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 Robert. 77 00:06:30,583 --> 00:06:33,791 Papritmas, jeta mori kuptim për Grainierin, 78 00:06:34,583 --> 00:06:37,165 sikur të kishte tërhequr fort në drejtimin e gabuar 79 00:06:37,166 --> 00:06:40,125 dhe tani ishte kthyer dhe ishte drejtuar poshtë rrjedhës së ujit. 80 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Çifti ndërtoi një kasolle në një akër tokë, 81 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 dhe atje, përgjatë lumit Moyie, 82 00:06:49,500 --> 00:06:51,375 filluan një jetë të shkurtër së bashku. 83 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 Në ato vite, puna e Grainier e çoi atë larg shtëpisë. 84 00:07:02,041 --> 00:07:05,290 Ai punoi përkrah burrave që vinin nga vende të largëta 85 00:07:05,291 --> 00:07:06,875 ai as nuk kishte dëgjuar kurrë për të, 86 00:07:07,375 --> 00:07:10,833 vende si Shangai dhe Chattanooga. 87 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Ishte një ngushëllim për të sa lehtë u lidhën të gjithë me njëri-tjetrin, 88 00:07:16,958 --> 00:07:19,000 u bënë familje të përkohshme. 89 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Por pastaj, në verën e vitit 1917, 90 00:07:24,333 --> 00:07:27,207 Ai punoi në ndërtimin e Urës së Grykës së Robinsonit 91 00:07:27,208 --> 00:07:29,625 për Hekurudhën Ndërkombëtare Spokane. 92 00:07:30,791 --> 00:07:33,708 Ai nuk ishte marrë kurrë më parë me një ekip hekurudhor, 93 00:07:34,458 --> 00:07:36,166 dhe do të dëshironte të mos e kishte pasur kurrë. 94 00:07:38,041 --> 00:07:40,041 Në rregull, djema, ai është këtu. 95 00:07:41,666 --> 00:07:44,291 - Ai djali i ri që po punon në atë tra. - Ja ku është. 96 00:07:45,333 --> 00:07:46,500 Vazhdo. Merr atë. 97 00:07:47,708 --> 00:07:48,749 Sille atë këtu lart. 98 00:07:48,750 --> 00:07:49,791 Hej, hajde. 99 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Sille atë lart. 100 00:07:54,333 --> 00:07:55,541 Çfarë bëri ai... Çfarë bëri ai? 101 00:07:56,416 --> 00:07:58,000 Ejani lart. Ejani lart. 102 00:08:00,833 --> 00:08:02,249 - Prit pak. - Hej, ti. 103 00:08:02,250 --> 00:08:03,749 Po, por çfarë... çfarë ka bërë ai? 104 00:08:03,750 --> 00:08:06,332 Hej! 105 00:08:06,333 --> 00:08:07,708 Një, dy... 106 00:08:09,083 --> 00:08:10,999 Sille këtu lart! Kaq ishte. 107 00:08:11,000 --> 00:08:13,125 Sille lart. Nxirre jashtë. 108 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Çfarë bëri ai në të vërtetë? 109 00:08:18,750 --> 00:08:20,249 As nuk e di. 110 00:08:20,250 --> 00:08:22,500 Çfarë? Hej. 111 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - O Zot... - Çfarë po bën ai? 112 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Ju djema i keni treguar kësaj lugine të vjetër lumi kush është shefi. 113 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Ti ndihmove në shpëtimin e Spokane International. 114 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Duheshin njëmbëdhjetë milje për të përshkuar këtë grykë. 115 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Dhe ju hapët një pjesë të re të vendit. 116 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 E di që nuk janë Piramidat e Mëdha të Egjiptit, 117 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 por mendoj se ju djema keni bërë diçka mjaft të pabesueshme. 118 00:09:47,583 --> 00:09:50,957 Shumë vite më vonë, një urë e bërë prej betoni dhe çeliku 119 00:09:50,958 --> 00:09:53,166 do të ndërtohej dhjetë milje në rrjedhën e sipërme, 120 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 duke e bërë këtë të vjetëruar. 121 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Tani, 122 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 le të shohim nëse ajo mban. 123 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 Uau! 124 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 Më mungove. 125 00:12:12,958 --> 00:12:14,375 Përshëndetje. 126 00:12:16,291 --> 00:12:17,500 Oh, Gledis. 127 00:12:21,750 --> 00:12:23,415 - O Zot. - Zot, po. 128 00:12:23,416 --> 00:12:25,333 Oh, shshsh. Shshsh. 129 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Sapo e vura në gjumë. 130 00:12:29,416 --> 00:12:30,541 A është ajo... 131 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Shko ta takosh. 132 00:12:35,333 --> 00:12:37,833 - Ajo sapo është bërë shumë e madhe. - Mmm. 133 00:12:39,625 --> 00:12:41,624 Ajo po fillon të duket si ty. 134 00:12:41,625 --> 00:12:42,749 Mmm. 135 00:12:42,750 --> 00:12:45,333 Të paktën ajo po fillon të favorizojë njërën prej nesh. 136 00:12:50,666 --> 00:12:52,500 Asnjë gisht i thyer këtë herë? 137 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Nuk mendoj kështu. 138 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Nuk mendoja se do të ishe në shtëpi kaq shpejt. 139 00:12:57,416 --> 00:13:00,416 Nuk mund të ndaloja së ecuri derisa arrita këtu. 140 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Shikoje atë. - Oh. 141 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Nuk prisja aq shumë pas asaj që më dërgove. 142 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Ne goditëm një stendë të butë në fund atje. 143 00:13:23,583 --> 00:13:24,916 Uau, uau. 144 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Le të hamë një darkë të madhe sonte. 145 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Epo, mos u mundo shumë. 146 00:13:48,250 --> 00:13:50,791 Jo, hajde. Më lejo të të tregoj diçka. 147 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 A sheh ndonjë nga të njëjtët djem të vjetër? 148 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Po. Pashë disa nga puna në Oregonin. 149 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Ata kanë histori të mira? 150 00:14:08,625 --> 00:14:12,416 Po. Ata kanë histori të mira, pavarësisht nëse ndonjëra prej tyre është e vërtetë apo jo. 151 00:14:18,416 --> 00:14:20,500 Ajo po e shikon qirinjën. Shiko. 152 00:14:21,875 --> 00:14:23,833 Shikoje atë. A mund ta shohësh? 153 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 A nuk është bukur kjo? 154 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Hej, zemër. 155 00:14:29,000 --> 00:14:30,333 Po. 156 00:14:35,541 --> 00:14:36,416 Mmm. 157 00:14:37,708 --> 00:14:39,624 Do që unë të të ushqej? 158 00:14:39,625 --> 00:14:40,665 Hëm? 159 00:14:40,666 --> 00:14:42,665 - Më jep pak nga ajo pulë. - Hmm... 160 00:14:42,666 --> 00:14:44,791 Mmm... 161 00:14:49,708 --> 00:14:51,083 - Oh, hajde pra. - Mmm. 162 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - A duhet të flejë? - Po. 163 00:15:02,500 --> 00:15:03,458 Oh. 164 00:15:04,500 --> 00:15:05,333 Po. 165 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Çfarë mendoni ju? 166 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Është një djep me pamje mjaft qesharake. 167 00:15:28,958 --> 00:15:31,208 Është një kurth për peshq. 168 00:15:32,208 --> 00:15:33,540 Oh. 169 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 Djep i vogël. 170 00:16:29,958 --> 00:16:31,000 Ëh... 171 00:16:33,250 --> 00:16:34,958 A u zgjua ajo?... 172 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 A po qante ajo? 173 00:16:41,125 --> 00:16:43,500 Jo shumë keq. 174 00:16:44,208 --> 00:16:46,165 Ajo sapo u zgjua e uritur. 175 00:16:46,166 --> 00:16:47,208 Mmm. 176 00:16:50,416 --> 00:16:53,083 A e dini se çfarë domethënie kanë të gjitha britmat e saj? 177 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Shumica e tyre, mendoj. 178 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Sa shumë di ajo, mendoni ju? 179 00:17:02,416 --> 00:17:03,333 Nuk e di. 180 00:17:03,958 --> 00:17:04,916 Hëm. 181 00:17:05,833 --> 00:17:08,083 Aq sa një këlysh qeni? 182 00:17:10,125 --> 00:17:14,416 Epo, një këlysh qeni mund të jetojë vetë pasi nëna e tij e largon nga gjiri. 183 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Një foshnjë nuk mund të shkonte dhe të jetonte thjesht pasi të ishte hequr nga gjiri. 184 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Një qen di më shumë se një foshnjë derisa foshnja t'i dijë fjalët e tij, 185 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 dhe jo vetëm disa fjalë. 186 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 Një qen i rritur në shtëpi di gjithashtu disa fjalë... 187 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 ...të paktën aq sa një foshnjë. 188 00:17:35,458 --> 00:17:36,875 Cilat fjalë? 189 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Dua vetëm të dëgjoj zërin tënd. 190 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Epo, merr 191 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 dhe eja. 192 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 Shtrihu dhe ulu 193 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 dhe rrokulliset. 194 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Çfarëdo që di të bëjë, i di fjalët. 195 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 A mendon se ajo e di që unë jam babai i saj? 196 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Sigurisht që po. 197 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 Thellë-thellë, ajo e di... 198 00:18:17,458 --> 00:18:21,250 edhe nëse ajo nuk e di, e di ende. 199 00:18:25,708 --> 00:18:26,666 Mos u shqetëso. 200 00:18:28,250 --> 00:18:30,750 Do të kesh shumë kohë për të qenë babai i saj. 201 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Mirë që të kam në shtëpi. 202 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 Hëm. 203 00:19:04,083 --> 00:19:06,708 - Nuk dua që të zhdukesh. - Mmm. 204 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Ja ku je. 205 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Po. 206 00:19:16,083 --> 00:19:18,250 - Jo. Mos e ha. - A ka erë të mirë? 207 00:19:20,958 --> 00:19:22,875 Më fal. Edhe një minutë. 208 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 A duhet ta fus dorën në xhep? 209 00:19:31,958 --> 00:19:33,166 Çfarë mendoni ju? 210 00:19:34,791 --> 00:19:36,916 Hapur. 211 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Duket se sapo Grainier u mësua të rrinte në shtëpi, 212 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 Sezoni i prerjes së drurëve do të kthehej përsëri dhe ishte koha për t'u larguar përsëri. 213 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 Puna e tij ishte e mbushur me burra shëtitës, 214 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 shumica pa shtëpi, pa familje. 215 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Ata lëviznin nga një punë në tjetrën, nga një shtet në tjetrin, sipas diktimit të punës. 216 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Edhe pse pak vëmendje u kushtohej atyre në këtë botë, 217 00:20:14,333 --> 00:20:16,791 Ata lanë një përshtypje të pashlyeshme te Grainier. 218 00:20:23,916 --> 00:20:26,374 Ai dikur punoi përkrah një burri për dy muaj të plotë 219 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 pa shkëmbyer asnjë fjalë të vetme. 220 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 Kështu që i thashë, "Shoku, nuk po kërkoja atë lloj ari." 221 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Po ju, zotëri? A keni qenë ndonjëherë në Kaliforni? 222 00:20:44,166 --> 00:20:47,416 A nuk ka ndonjë vend në këtë botë ku një njeri mund të gjejë pak qetësi? 223 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Këto ishin të vetmet fjalë që Grainier i dëgjoi ndonjëherë burrit të thoshte. 224 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Ata mbetën gjithmonë me të. 225 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Një tjetër ishte Hank Healy, i cili e ndërtoi shtëpinë e tij në trungun e një peme. 226 00:21:02,583 --> 00:21:05,082 Dhe kjo më ngushëllon, e kupton çfarë po them? 227 00:21:05,083 --> 00:21:06,207 Kam një problem... 228 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Ishte Apostulli Frank, 229 00:21:08,416 --> 00:21:11,665 një rrëmbyes që foli për Biblën me një familjaritet të tillë 230 00:21:11,666 --> 00:21:14,999 sa për të sugjeruar se ai kishte qenë atje kur gjithçka u shkrua. 231 00:21:15,000 --> 00:21:17,458 Është si ai djali i vjetër Balaam në Bibël. 232 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Ndonjëherë Zotit i duhet të gjejë mënyra të çuditshme për të të thënë atë që ke nevojë të dëgjosh. 233 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Ndonjëherë është një gomar që të flet, ndonjëherë është një kush e di. 234 00:21:26,333 --> 00:21:27,832 Isha një herë në Nebraska. 235 00:21:27,833 --> 00:21:30,499 Zoti më foli në zemër, më tha të shkoja në Omaha. 236 00:21:30,500 --> 00:21:33,707 Kur zbrita nga treni, tabela shkruante "Opelika". 237 00:21:33,708 --> 00:21:35,374 Unë thashë, "Opelika?" 238 00:21:35,375 --> 00:21:38,040 Dhe atëherë e kuptova që më ishin thyer sytë. 239 00:21:38,041 --> 00:21:41,624 Lavdi Perëndisë dhe aleluja. 240 00:21:41,625 --> 00:21:43,332 Mendoj se kaq është. 241 00:21:43,333 --> 00:21:45,915 - E kupton çfarë po them në përgjithësi? - Mm-hmm. 242 00:21:45,916 --> 00:21:47,624 Kështu që ai e preku ijen, Perëndia e bëri. 243 00:21:47,625 --> 00:21:50,624 Dhe për pjesën tjetër të jetës së Jakobit, ai eci duke çalë keq. 244 00:21:50,625 --> 00:21:52,249 Shiko, Jakobi ishte një njeri i gjithanshëm. 245 00:21:52,250 --> 00:21:55,207 I zgjidhi punët e tij pa ndihmën e askujt. 246 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Por në fund të fundit, kjo nuk është ajo që... 247 00:21:57,958 --> 00:21:58,958 Kush është ai? 248 00:22:00,000 --> 00:22:02,500 Më falni, zotërinj. Më vjen keq që ju ndërpres. 249 00:22:03,125 --> 00:22:06,291 A është ndonjëri prej jush që quhet Sam Loving nga Nju Meksiko? 250 00:22:08,750 --> 00:22:11,290 I njohur ndryshe si, ëm... 251 00:22:11,291 --> 00:22:12,500 ...Buckskin Sam 252 00:22:13,208 --> 00:22:15,416 në Arizonën jugore dhe pjesë të Kalifornisë. 253 00:22:16,541 --> 00:22:18,999 Kam kohë që përpiqem ta gjej këtë burrë 254 00:22:19,000 --> 00:22:21,416 për t'i dhënë një mesazh atij. 255 00:22:30,125 --> 00:22:31,375 - Oh. - Oh, qëllo. 256 00:22:42,500 --> 00:22:43,999 Zot! Hajde pra. 257 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Mirësi. 258 00:22:45,125 --> 00:22:46,208 Në djall? 259 00:22:51,875 --> 00:22:53,375 Ai burrë qëlloi vëllanë tim, 260 00:22:54,416 --> 00:22:57,291 Martin Brown, me gjakftohtësi në Gallup, New Mexico, 261 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 5 gusht, '93. 262 00:23:00,750 --> 00:23:03,125 Ai e vrau vetëm për shkak të ngjyrës së lëkurës së tij. 263 00:23:04,750 --> 00:23:07,458 Nëse ndonjëri prej jush ofendohet nga ajo që sapo bëra këtu, 264 00:23:07,958 --> 00:23:09,958 Le ta nxjerrim para se të largohem nga ky vend. 265 00:23:10,625 --> 00:23:13,791 Nuk kam ndërmend ta kaloj pjesën tjetër të ditëve të mia duke parë pas shpine. 266 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Shumë mirë, atëherë. 267 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Më vjen keq që të ndërpreva punën. 268 00:23:29,500 --> 00:23:32,041 Pemë të mëdha. Nuk e dija kurrë se pemët mund të bëheshin kaq të mëdha. 269 00:23:37,208 --> 00:23:40,333 Në zemër të prerjes ishte një burrë me emrin Arn Peeples, 270 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 një gadabout me origjinë të panjohur 271 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 përdorimi i vërtetë i të cilit ishte i rastësishëm por specifik. 272 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Ju djema nga Minesota mund të doni t'i mbyllni veshët. 273 00:24:27,916 --> 00:24:31,250 - Ëh, kabum. - Ju thashë të gjithëve se nuk do të funksiononte. 274 00:24:43,666 --> 00:24:45,915 - Mos e prek atë. - Po. Nuk do ta prekim. 275 00:24:45,916 --> 00:24:49,125 - As mos e shiko anash. - As mos e shiko. 276 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Ai ishte burri më i vjetër në shumicën e vendeve të punës, 277 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 gjithmonë duke murmuritur, duke qëndruar larg punës së vështirë. 278 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Më lini të përdor atë sëpatë nëse ju djema keni nevojë për pushim. 279 00:25:04,041 --> 00:25:05,999 Unë filloj të pres, ti vjen në punë në mëngjes, 280 00:25:06,000 --> 00:25:08,208 Çipat nuk do të jenë zgjidhur ende nga dje. 281 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Jam bërë për prerjen e druve këtë verë. 282 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Nuk i bëj marshet e mia të punojnë ngadalë derisa të kalojnë 100. 283 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Kjo është mirë. 284 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 E gjithë kjo gjatë një shiu të vogël. 285 00:25:25,000 --> 00:25:27,040 Në kohën time, ne punonim pa ndërprerje, 286 00:25:27,041 --> 00:25:28,791 jo vetëm kur të përshtatej ty. 287 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Në atë kohë, ne shponim një vrimë me vrima shpuese. 288 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 Ndonjëherë na duhej të prisnim një javë që një erë e mirë t’i rrëzonte ata gjigantë. 289 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Dhe pastaj të gjithë ranë poshtë njëherësh. 290 00:25:44,291 --> 00:25:47,332 Pemë dy herë më të mëdha se çdo pemë që po prisni këtu përreth. 291 00:25:47,333 --> 00:25:49,707 Kam punuar në një majë jashtë Bisbee-t, Arizona, 292 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 ku ishim vetëm 11, 12 milje larg diellit. 293 00:25:53,333 --> 00:25:55,875 Njëqind e gjashtëmbëdhjetë gradë në termometër. 294 00:25:56,375 --> 00:25:58,375 Dhe çdo gradë ishte një këmbë e gjatë. 295 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 Dhe kjo ishte në hije. 296 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 Dhe nuk kishte hije. 297 00:26:06,625 --> 00:26:08,708 Ai po vjen lart. Ja ku po vjen. 298 00:26:21,875 --> 00:26:23,875 Oh! 299 00:26:27,041 --> 00:26:29,415 Uau! 300 00:26:29,416 --> 00:26:32,583 Nëse Zoti do të ishte një sekuojë 301 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 A do të përpiqesh ta rrëzosh Atë? 302 00:26:38,083 --> 00:26:43,416 Apo të ngjitesh në degët e Tij të dashura dhe të shikosh përreth? 303 00:26:45,125 --> 00:26:49,707 Nëse lumi do të ishin lotët e atyre që kanë kaluar... 304 00:26:49,708 --> 00:26:52,082 Lëre këngën! Po përpiqem të fle këtu. 305 00:26:52,083 --> 00:26:54,582 - Arn, shko në shtrat. - Ndalo së kënduari! 306 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Hej, Arn. 307 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Nuk do... nuk do të këndoj më. 308 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Jo, jo, jo. 309 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 I the Adrienit se këto tenda janë nga Lufta Civile? 310 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Pikërisht. Këmbësoria e Unionit. 311 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Pas kësaj, ata shkuan në Kalorësinë Amerikane për fushatat kundër Indianëve. 312 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Këto gjëra të vjetra kanë shërbyer më gjatë se njerëzit që kanë strehuar. 313 00:27:19,375 --> 00:27:22,750 Kanavacë e ashpër, por ndoshta do të jenë këtu shumë kohë pasi ne të kemi ikur. 314 00:27:23,375 --> 00:27:24,291 Hëm. 315 00:27:26,458 --> 00:27:28,458 Çfarë po të mban zgjuar aty? 316 00:27:29,791 --> 00:27:30,916 Oh, ëh... 317 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, a mendon ti... a mendon se... 318 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 Gjërat e këqija që bëjmë na ndjekin gjatë gjithë jetës? 319 00:27:41,500 --> 00:27:42,416 Nuk e di. 320 00:27:44,708 --> 00:27:47,875 Kam parë njerëz të këqij të ngrihen lart dhe njerëz të mirë të gjunjëzohen. 321 00:27:49,958 --> 00:27:51,499 Mendoj se nëse do të mund ta kuptoja, 322 00:27:51,500 --> 00:27:54,291 Do të flija pranë dikujt shumë më të bukur se ti. 323 00:28:02,291 --> 00:28:04,375 Cila ishte ajo këngë që po këndonit? 324 00:28:04,958 --> 00:28:08,041 Ëh, ajo... nuk ka emër. Thjesht më vjen në mendje. 325 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Pse nuk këndon pak më shumë? 326 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Jo, jo. Unë... nuk dua t'i mërzis djemtë e Minesotës. 327 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Epo, prit një minutë. Unë... 328 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Këtu. 329 00:28:45,208 --> 00:28:48,875 Ekipet filluan të lëviznin më thellë në pyll me çdo punë. 330 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Duket se nuk kishte të sosur oreksi i botës për drurë. 331 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Kështu që ata punuan nga lindja e diellit deri në darkë, 332 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 prerja e bredhit, kedrit dhe marinës, bredhit të Dougit dhe pishës së bardhë, 333 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 duke ndryshuar plotësisht pamjen e shpatit të malit gjatë këtij procesi. 334 00:29:07,875 --> 00:29:12,583 Dhe ndërsa një sharrëxhi i mirë mund të gjykojë saktë 99 herë se si do të shkonte një rënie, 335 00:29:14,041 --> 00:29:15,916 Hera e njëqindtë mund të ketë pasojat e veta. 336 00:29:18,083 --> 00:29:20,082 Pemë! Hej! 337 00:29:20,083 --> 00:29:22,165 - Ndihmë! Ndihmë! - Kujdes! 338 00:29:22,166 --> 00:29:23,749 Ndihmë! 339 00:29:23,750 --> 00:29:25,332 - Kërko ndihmë! - Ndihmë! 340 00:29:25,333 --> 00:29:26,583 Ndihmë! 341 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Atje. 342 00:29:35,833 --> 00:29:39,833 Tani ata nuk do të ikin thjesht nga kjo botë pa asgjë për të treguar se ishin këtu. 343 00:29:47,083 --> 00:29:48,958 Epo, ferr. 344 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Do të doja të na lija të gjithëve të pushonim një ditë, por është kompania. 345 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Lufta nuk pushon së pasur nevojë për bredh vetëm për shkak të një dite të keqe për ne. 346 00:30:08,625 --> 00:30:12,875 Grainier shqetësohej gjithnjë e më shumë se diçka e tmerrshme po e ndiqte, 347 00:30:13,375 --> 00:30:15,500 që vdekja ta gjente këtu jashtë, 348 00:30:16,333 --> 00:30:19,375 shumë larg nga i vetmi vend ku ai vërtet donte të ishte. 349 00:30:20,541 --> 00:30:21,416 Hej... 350 00:30:27,208 --> 00:30:28,374 Çfarë ke ti? 351 00:30:28,375 --> 00:30:29,665 Mora një boç pishe. 352 00:30:29,666 --> 00:30:31,915 Ke një boç pishe? 353 00:30:31,916 --> 00:30:33,625 Oh! 354 00:30:35,333 --> 00:30:36,750 Mora një boç pishe. 355 00:30:37,875 --> 00:30:39,583 A duhet të shkojmë të marrim pulën? 356 00:30:42,291 --> 00:30:44,625 Oh, shiko, ka një. 357 00:30:45,125 --> 00:30:46,750 Pulë aty. 358 00:30:47,458 --> 00:30:50,333 Eja këtu, pulë. 359 00:30:51,000 --> 00:30:53,082 - Ata po hyjnë brenda. - Ata po hyjnë brenda. 360 00:30:53,083 --> 00:30:55,500 - Po hyjnë brenda! - Pulë! 361 00:30:56,083 --> 00:30:57,832 - Pulë! - Pulë! 362 00:30:57,833 --> 00:30:58,916 Pulë! 363 00:30:59,666 --> 00:31:03,458 Ata do të flenë në shtratin tënd dhe do të hanë ushqimin tënd. 364 00:31:09,666 --> 00:31:12,416 Ajo është si një person tjetër sa herë që e shoh. 365 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Ndihem sikur më mungon gjithë jetën. 366 00:31:19,875 --> 00:31:21,250 Edhe unë e ndiej. 367 00:31:23,375 --> 00:31:25,458 Po kalon gjithçka kaq shpejt. 368 00:31:46,291 --> 00:31:48,375 - Do të qëllosh? - Jo. 369 00:31:48,875 --> 00:31:50,915 Vetëm drerët duan që unë t'i qëlloj. 370 00:31:50,916 --> 00:31:52,166 Gladis. 371 00:31:54,166 --> 00:31:55,250 Mos qëllo. 372 00:31:56,250 --> 00:31:57,333 Mos më qëllo. 373 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Vazhdo të bësh zhurmë, dhe unë do ta bëj. 374 00:32:01,166 --> 00:32:02,416 Ja ku është. 375 00:32:17,416 --> 00:32:18,291 Gjuajtje e mirë. 376 00:32:26,541 --> 00:32:28,250 Po sikur të vijmë me ty? 377 00:32:28,791 --> 00:32:29,750 Hëm? 378 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 Jashtë prerjes. 379 00:32:33,958 --> 00:32:35,624 - Për prerje? - Mmm. 380 00:32:35,625 --> 00:32:36,624 Çfarë... 381 00:32:36,625 --> 00:32:38,540 Epo, unë... do të isha i dobishëm. 382 00:32:38,541 --> 00:32:41,375 Unë... mund të fitoj disa para duke larë rroba. 383 00:32:42,458 --> 00:32:45,083 Tani ajo nuk është aq shumë për të mbajtur ritmin. 384 00:32:45,791 --> 00:32:47,374 Epo, e di që do të ishe i dobishëm. 385 00:32:47,375 --> 00:32:50,832 Më the se disa nga të tjerët i kanë pasur gratë e tyre atje jashtë. 386 00:32:50,833 --> 00:32:54,124 Jo, jo disa nga të tjerët, vetëm ai plak i vetëm. 387 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 Çfarë, dhe ai çifti i ri nga Kalifornia? 388 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Dick Clinton u zhduk pas një jave. 389 00:32:59,208 --> 00:33:03,124 Dhe pastaj, përveç kësaj, ata nuk kishin as një të vogël. 390 00:33:03,125 --> 00:33:04,416 Është, ëëë... 391 00:33:06,750 --> 00:33:08,291 Është vërtet e rrezikshme. 392 00:33:13,291 --> 00:33:15,375 Po përpiqem vetëm të gjej një mënyrë, kaq. 393 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 E di. 394 00:33:25,375 --> 00:33:27,041 E di. E di. E di. 395 00:33:34,125 --> 00:33:36,915 Grainier u përpoq të gjente punë më afër shtëpisë, 396 00:33:36,916 --> 00:33:39,083 duke marrë punë të çuditshme kudo që të mundte. 397 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Por lufta kishte mbaruar dhe ishte e vështirë të gjeje një punë me pagesë të mirë. 398 00:33:50,750 --> 00:33:53,749 - Më fal që të lashë të presësh, Robert. - Po, s'ka problem. 399 00:33:53,750 --> 00:33:55,416 Në rregull. 400 00:33:57,000 --> 00:33:57,957 Ja ku je. 401 00:33:57,958 --> 00:34:00,124 Në rregull. E vlerësoj. 402 00:34:00,125 --> 00:34:01,499 - Faleminderit. - Faleminderit. 403 00:34:01,500 --> 00:34:04,457 Ëh, nëse ke nevojë për ndonjë gjë, e di ku të më gjesh. 404 00:34:04,458 --> 00:34:05,708 Mmm. 405 00:34:06,958 --> 00:34:09,916 Paratë ishin më të pakta për ta se kurrë më parë. 406 00:34:10,916 --> 00:34:12,832 Dhe megjithëse ai nuk e dinte atëherë, 407 00:34:12,833 --> 00:34:17,124 Ai gjithmonë do ta kujtonte këtë kohë të jetës së tij si kohën e tij më të lumtur. 408 00:34:17,125 --> 00:34:18,541 Çfarë ke aty? 409 00:34:19,250 --> 00:34:20,208 Vezë. 410 00:34:23,916 --> 00:34:24,750 Vezë. 411 00:34:26,291 --> 00:34:28,375 Po, kjo është një lloj veze. 412 00:34:29,333 --> 00:34:30,750 Ja ku je. 413 00:34:31,708 --> 00:34:32,791 Ja ku je. 414 00:34:40,416 --> 00:34:43,375 - E lodhur, Keiti? Gati për në shtrat? - Po. 415 00:34:46,125 --> 00:34:47,708 Po bëhesh kaq i madh. 416 00:34:48,250 --> 00:34:50,208 Do të më marrësh me vete së shpejti. 417 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Ndoshta ka një mënyrë më të mirë. 418 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Ndoshta e shndërrojmë tokën tonë në një fermë. 419 00:35:19,916 --> 00:35:22,540 Mund të rritem dyfish nga ajo që bëj tani. 420 00:35:22,541 --> 00:35:27,665 Dhe nëse e bënim këtë, dhe kursenim mjaftueshëm për të hapur një sharrë të vogël, 421 00:35:27,666 --> 00:35:29,749 Ndoshta mund të rrish më shumë në shtëpi. 422 00:35:29,750 --> 00:35:33,749 Merr një kalë ose një mushkë me kredi, mendoj. 423 00:35:33,750 --> 00:35:35,375 Po, me kredi, sigurisht. 424 00:35:36,458 --> 00:35:39,249 Sharra do të kërkonte pak më shumë punë, e di. 425 00:35:39,250 --> 00:35:41,290 Nuk është aq e lirë, por... 426 00:35:41,291 --> 00:35:43,374 Po. Epo, nuk thashë që nuk do të ishte. 427 00:35:43,375 --> 00:35:46,291 Jo, por është një ide e mirë. 428 00:35:47,666 --> 00:35:49,540 Është një ide e mirë. 429 00:35:49,541 --> 00:35:50,458 Po. 430 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Hajde, Keiti. Do të më thuash mirupafshim? 431 00:36:03,333 --> 00:36:04,875 Keiti, shiko këtë. Gati? 432 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Unë thjesht do të shkoj. 433 00:36:16,541 --> 00:36:18,000 - Në rregull. - Të dua. 434 00:36:19,250 --> 00:36:20,375 Do të më mungosh. 435 00:36:21,916 --> 00:36:24,208 Edhe unë të dua. Në rregull. 436 00:36:33,083 --> 00:36:35,624 Hajde, Keit. Thuaji lamtumirë babit. 437 00:36:35,625 --> 00:36:37,125 Keit. Hajde. 438 00:36:39,750 --> 00:36:41,458 Keiti, a mund ta lësh mënjanë këtë? 439 00:36:52,083 --> 00:36:54,707 Më falni. Po kërkoj kryepunëtorin. 440 00:36:54,708 --> 00:36:56,375 Vazhdo kështu. 441 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 Faleminderit. 442 00:37:00,916 --> 00:37:03,540 Ai fitonte katër dollarë në ditë në shumicën e punëve, 443 00:37:03,541 --> 00:37:06,208 minus shpenzimet për atë që ka ofruar kompania. 444 00:37:10,291 --> 00:37:13,915 Ai dhe Gledis menduan se pas një qëndrimi tjetër të gjatë në pyll, 445 00:37:13,916 --> 00:37:17,416 Ata do të kishin para të mjaftueshme për të filluar ndërtimin e një sharrash në vendin e tyre. 446 00:37:47,791 --> 00:37:51,040 Do të shkosh në një punë tjetër, apo do të japësh dorëheqjen për sezonin? 447 00:37:51,041 --> 00:37:52,208 Mmm. 448 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Nuk mund të vendos. 449 00:37:56,125 --> 00:38:00,083 Nuk jam kurrë i lumtur kur puna mbaron për ndonjë arsye. 450 00:38:01,083 --> 00:38:02,916 Ndihem vetëm kruarje nga brenda. 451 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Kjo sepse është punë e vështirë, zotërinj, jo vetëm për trupin, por edhe për shpirtin. 452 00:38:09,625 --> 00:38:12,500 Ne sapo presim pemët që kanë qenë këtu për 500 vjet. 453 00:38:13,708 --> 00:38:16,416 E trazon shpirtin e një njeriu, pavarësisht nëse e kupton apo jo. 454 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Do të kem 200 dollarë në xhep nesër në mëngjes. 455 00:38:22,333 --> 00:38:25,375 Mos ma shqetëso shpirtin. Aspak. 456 00:38:25,875 --> 00:38:29,082 Kjo sepse ju djemtë nga Minesota nuk dini asgjë për historinë. 457 00:38:29,083 --> 00:38:31,374 A janë vërtet kaq të vjetra këto pemë? 458 00:38:31,375 --> 00:38:32,916 Pse, disa janë edhe më të vjetër. 459 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Kjo botë është e ndërthurur në mënyrë të ndërlikuar, djema. 460 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 Çdo fije që tërheqim, nuk e dimë se si ndikon në projektimin e gjërave. 461 00:38:43,375 --> 00:38:47,040 Ne jemi vetëm fëmijë në këtë tokë, që nxjerrim bulona nga rrota e Ferrisit, 462 00:38:47,041 --> 00:38:48,582 duke menduar se jemi perëndi. 463 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Këto janë budallallëqe. Kam qenë edhe në Uashington. 464 00:38:52,458 --> 00:38:55,208 Prite të gjithën përgjatë Kanadasë dhe kthehu përsëri poshtë. 465 00:38:56,750 --> 00:38:59,666 Ka mjaftueshëm trungje për të prerë për 1,000 vjet. 466 00:39:01,250 --> 00:39:02,665 Dhe pastaj kur të pritet i fundit, 467 00:39:02,666 --> 00:39:06,375 Epo, i pari do të rritet aq i madh sa çdo gjë përreth sot. 468 00:39:09,166 --> 00:39:12,041 Më kujtohet që mendoja të njëjtën gjë kur isha i ri... 469 00:39:13,458 --> 00:39:14,833 e njëjta gjë. 470 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Po lëviz, Robert? Apo po mblidh gjërat për në shtëpi? 471 00:39:39,333 --> 00:39:42,000 Po e paketoj, po shkoj në shtëpi. 472 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Më mungon gruaja ime dhe vogëlushi im. 473 00:39:48,666 --> 00:39:50,416 Si quhet ajo? Zonja jote? 474 00:39:51,458 --> 00:39:52,499 Gladis. 475 00:39:52,500 --> 00:39:53,416 Mmm. 476 00:39:54,083 --> 00:39:57,000 Uellsisht. Ky është një emër fisnik. 477 00:39:58,750 --> 00:40:01,041 Kjo ka kuptim, nëse e njihje. 478 00:40:02,625 --> 00:40:04,333 Ato emra të vjetër kanë fuqi. 479 00:40:05,250 --> 00:40:07,375 Ata që i kanë janë të bekuar. 480 00:40:08,250 --> 00:40:09,125 Hëm. 481 00:40:11,250 --> 00:40:13,000 Ke familje diku? 482 00:40:15,458 --> 00:40:16,625 Familja ime është... 483 00:40:17,750 --> 00:40:19,875 kudo ka një fytyre të qeshur. 484 00:40:21,500 --> 00:40:24,125 Nuk kam qenë kurrë në një vend ku të mos kem pasur familje atje. 485 00:40:25,708 --> 00:40:26,749 Përveç Kansasit. 486 00:40:26,750 --> 00:40:29,500 Ai shtet është një koleksion të çmendurish të egër. 487 00:40:34,541 --> 00:40:36,208 Është mirë që të ke pranë. 488 00:40:36,791 --> 00:40:40,375 Jo shumë njerëz i takoj më shumë se një herë në këtë jetë. 489 00:40:41,333 --> 00:40:44,083 E shoh si një bekim kur ata kthehen përsëri. 490 00:40:44,750 --> 00:40:45,708 Ah. 491 00:40:48,208 --> 00:40:50,416 Nuk e di se ku shkojnë vitet, Arn. 492 00:40:51,291 --> 00:40:55,582 Epo... nëse e kupton, më lajmëro. 493 00:40:55,583 --> 00:40:57,625 Do të doja të kërkoja disa mbrapsht. 494 00:40:59,500 --> 00:41:03,540 Duket e sigurt se Arn Peeples do të largohej nga kjo botë si një re tymi 495 00:41:03,541 --> 00:41:04,875 me një zhurmë monstruoze. 496 00:41:06,166 --> 00:41:08,166 Por ai doli krejt ndryshe. 497 00:41:15,083 --> 00:41:16,749 - Dikush të kërkojë ndihmë! - Na duhet ndihmë! 498 00:41:16,750 --> 00:41:18,832 - Kush është? - Kemi zënë një burrë! 499 00:41:18,833 --> 00:41:20,291 Hej, Arn! 500 00:41:21,500 --> 00:41:22,582 Arn? 501 00:41:22,583 --> 00:41:24,499 - E kapi një vejushë. - Arn? 502 00:41:24,500 --> 00:41:26,332 Hej, Arn? Më dëgjon? 503 00:41:26,333 --> 00:41:28,040 Jam mirë. Unë thjesht... 504 00:41:28,041 --> 00:41:30,707 Më ndihmo të ulem. Më ndihmo të ulem. 505 00:41:30,708 --> 00:41:34,124 Në rregull. Ngadalë. 506 00:41:34,125 --> 00:41:36,999 - A mund të marrim pak ujë? - Pashë motrën time dhe burrin e saj. 507 00:41:37,000 --> 00:41:40,124 Ata sapo ishin këtu. E dini se në cilën rrugë ecën? 508 00:41:40,125 --> 00:41:41,124 Arn... 509 00:41:41,125 --> 00:41:42,957 Ai pati një numër krizash marramendjeje 510 00:41:42,958 --> 00:41:46,750 dhe u bë ëndërrimtar dhe harratar gjatë ditëve në vijim, 511 00:41:47,291 --> 00:41:49,958 duke harruar edhe emrin e tij para se të mbaronte gjithçka. 512 00:41:52,208 --> 00:41:53,125 E dëgjon këtë? 513 00:41:57,583 --> 00:41:58,791 Bukur, apo jo? 514 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Thjesht e bukur. 515 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Çfarë është, Arn? 516 00:42:09,125 --> 00:42:10,083 Të gjitha. 517 00:42:13,666 --> 00:42:14,833 Çdo copëz e saj. 518 00:42:34,375 --> 00:42:36,833 Arn Peeples ishte miku im. 519 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Ai... Ai tha që një... një pemë ishte një mik... 520 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 nëse e lë të qetë. 521 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Por në momentin që tehu u pickua, ti ishe në luftë vetes, 522 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 dhe pema ishte një vrasëse. 523 00:42:56,375 --> 00:42:58,833 Por ai nuk po luante me atë pemë. 524 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Ishte... Ishte thjesht një pengesë. 525 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Pra, unë... 526 00:43:06,583 --> 00:43:08,875 Unë... nuk e di çfarë kuptimi të nxjerr nga kjo. 527 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Në emër të Jezusit... 528 00:43:17,666 --> 00:43:19,291 - Amin. - Amin. 529 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 Edhe pse Grainier e kishte parë vdekjen shpesh, 530 00:43:23,708 --> 00:43:25,875 Ai nuk kishte humbur kurrë dikë kaq të afërt me të. 531 00:43:29,958 --> 00:43:31,999 Ai filloi të ndjente një tmerr 532 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 se pengesa ishte menduar për të, 533 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 se një lloj ndëshkimi po e kërkonte. 534 00:43:54,375 --> 00:43:55,958 Robert? 535 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 Çfarë është ajo? 536 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 O Zot i dashur. 537 00:44:11,625 --> 00:44:13,582 - Eja shiko këtë. - Ku është ajo? 538 00:44:13,583 --> 00:44:16,625 - Po shkojmë atje? - Nuk është larg. 539 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Uau. - Uau. 540 00:44:19,083 --> 00:44:20,083 Hej. 541 00:44:21,208 --> 00:44:22,333 Çfarë është ajo? 542 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Meri! 543 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Meri, e ke parë... e ke parë Gledisin? 544 00:44:41,750 --> 00:44:42,583 Jo? 545 00:44:44,875 --> 00:44:45,958 Gledis! 546 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gledis! 547 00:47:43,250 --> 00:47:46,290 Për gati dy javë, ai kontrolloi çdo qytet në rajon, 548 00:47:46,291 --> 00:47:48,208 duke kërkuar për Gladys dhe Keit. 549 00:47:50,291 --> 00:47:51,333 Katër e pesëdhjetë. 550 00:47:54,250 --> 00:47:56,124 Duke i gjetur askund, 551 00:47:56,125 --> 00:47:59,083 Ai u kthye në arën e tij për të pritur kthimin e tyre. 552 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Hej... Oh, prit pak. 553 00:48:01,833 --> 00:48:02,833 Kjo është për ty. 554 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Faleminderit. 555 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Ujë! 556 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Ujë? 557 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Do t’i ujitësh bimët për mamin? 558 00:49:56,416 --> 00:49:58,208 A nuk mendon se është shumë? 559 00:50:02,583 --> 00:50:04,458 Si e merituan këtë?... Si e merituan këtë? 560 00:50:07,333 --> 00:50:08,208 Hmm? 561 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Pse? 562 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Pse?! 563 00:51:02,166 --> 00:51:03,083 Përshëndetje, Robert. 564 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Ke uri? 565 00:51:22,041 --> 00:51:24,083 Nuk e dija çfarë do të zbuloja këtu. 566 00:51:26,750 --> 00:51:29,666 Nuk do t'i besosh historitë që po tregojnë për ty në qytet. 567 00:51:33,250 --> 00:51:35,332 Do të të shpërblej për të gjitha këto. Të premtoj. 568 00:51:35,333 --> 00:51:36,625 Nuk të kërkova. 569 00:51:44,000 --> 00:51:46,750 Epo, e vlerësoj shumë që erdhe këtu 570 00:51:48,125 --> 00:51:49,125 për të më kontrolluar. 571 00:51:59,083 --> 00:52:00,166 Le të bëjmë një shëtitje. 572 00:52:09,916 --> 00:52:10,916 Uu, uu, uu. 573 00:52:25,625 --> 00:52:27,708 Ky është një vend i mirë për një kabinë. 574 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Të pëlqen si e them emrin tënd? 575 00:52:41,708 --> 00:52:42,750 Robert. 576 00:52:51,916 --> 00:52:52,750 Ata janë... 577 00:53:00,083 --> 00:53:01,041 Th-- 578 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Ata janë... 579 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Ata thjesht nuk po kthehen. 580 00:53:46,625 --> 00:53:47,750 Më vjen keq. 581 00:53:55,125 --> 00:53:57,625 Më vjen keq... 582 00:53:59,958 --> 00:54:01,625 Nuk e di çfarë më erdhi në majë të hundës. 583 00:54:06,083 --> 00:54:06,916 Lëkurojeni. 584 00:54:35,833 --> 00:54:38,415 Grainier ngriti një qendër të vëmendjes në shtëpinë e tij, 585 00:54:38,416 --> 00:54:40,790 dhe atje ai jetoi pjesën tjetër të verës, 586 00:54:40,791 --> 00:54:42,415 peshkimi i troftës me pika 587 00:54:42,416 --> 00:54:45,374 dhe duke kërkuar për një kërpudhë të rrallë dhe të shijshme 588 00:54:45,375 --> 00:54:47,707 Kanadezët e quanin morel, 589 00:54:47,708 --> 00:54:50,416 të cilat mbinë në tokë të trazuar nga zjarri. 590 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 Edhe pse nuk ia rrëfeu askujt, 591 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 Ai kishte njëfarë shprese të zbehtë se Gledis dhe Keiti mund të ktheheshin disi. 592 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 Dhe ai donte të ishte gati për ta nëse do të ndodhte. 593 00:55:09,250 --> 00:55:10,583 Hej! 594 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Dil që andej. 595 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Nga keni ardhur të gjithë? 596 00:55:22,750 --> 00:55:24,000 Kujt i përket? 597 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Përshëndetje? 598 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 A nuk duhet të jeni të gjithë në qytet? Dukeni si qen qyteti. 599 00:55:33,333 --> 00:55:34,875 Hajde pra. 600 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Shpresoj që të gjithëve ju pëlqen peshku. 601 00:55:45,916 --> 00:55:47,791 Në rregull. Mbyll sytë. Gati? 602 00:55:52,250 --> 00:55:53,916 Në rregull, je i lirë. Hajde. 603 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 A janë vërtet tuajat këto këlyshë qenushësh? 604 00:55:59,791 --> 00:56:01,791 Çfarë po bën këtu jashtë? 605 00:56:02,333 --> 00:56:03,166 Hë? 606 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Sa dini ju? 607 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Rrotullohesh? 608 00:56:09,916 --> 00:56:10,791 Dhe ulu? 609 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Të marr? 610 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Keiti! 611 00:56:40,250 --> 00:56:41,166 E sheh këtë? 612 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Çfarë lloj qeni mendoni se janë? 613 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Nuk e di. 614 00:56:57,416 --> 00:56:58,957 Ata duken mjaft si ujku. 615 00:56:58,958 --> 00:56:59,916 A nuk janë ata? 616 00:57:01,583 --> 00:57:03,083 Dua të them, ndoshta, ëh... 617 00:57:04,666 --> 00:57:08,583 Ndoshta Qeni i Kuq ka gjetur ndonjë ujk atje jashtë 618 00:57:09,291 --> 00:57:11,332 diku më vete, e kupton? 619 00:57:11,333 --> 00:57:13,208 Jo, kjo është e pamundur. 620 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Pse jo? 621 00:57:15,958 --> 00:57:18,332 Vetëm një ujk çiftëzohet ndonjëherë. 622 00:57:18,333 --> 00:57:21,457 Dhe ky është kryetari i tufës së ujqërve. 623 00:57:21,458 --> 00:57:22,665 Ëhëë. 624 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 Dhe ujkonja që ai zgjedh të mbajë pjellën e tij 625 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 është i vetmi që ndonjëherë hyn në nxehtësi. 626 00:57:28,583 --> 00:57:29,666 Çfarë... Po sikur 627 00:57:31,125 --> 00:57:32,583 Qeni i Kuq ishte në kulmin e entuziazmit? 628 00:57:33,250 --> 00:57:34,500 Ai zgjedh vetëm një. 629 00:57:35,958 --> 00:57:39,625 Epo, po sikur... po sikur të takonte ujkun kryesor 630 00:57:41,083 --> 00:57:42,416 në momentin e saktë? 631 00:57:43,458 --> 00:57:44,582 E kupton çfarë dua të them? 632 00:57:44,583 --> 00:57:49,875 A nuk do ta merrte ai atë vetëm për risinë e përvojës? 633 00:57:54,500 --> 00:57:56,249 "Risia e përvojës"? 634 00:57:56,250 --> 00:57:57,166 Po. 635 00:58:00,666 --> 00:58:01,749 Çfarë? 636 00:58:01,750 --> 00:58:04,416 "Risia e përvojës." 637 00:58:11,875 --> 00:58:14,458 A mund të ulërish? Hë? A mund të ulërish edhe ti? 638 00:58:15,041 --> 00:58:16,750 Hë? A mund të bërtasësh? 639 00:58:20,750 --> 00:58:21,832 Hej, shoku. 640 00:58:21,833 --> 00:58:23,333 Hej. Hej, vogëlush. 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Hej. 642 00:58:39,291 --> 00:58:42,957 Me ndihmën e Ignatius Jack, ai ngriti katër muret e kasolles 643 00:58:42,958 --> 00:58:45,790 pikërisht aty ku kishin qenë të vjetrit. 644 00:58:45,791 --> 00:58:46,833 Qeni i Kuq? 645 00:58:48,500 --> 00:58:51,083 Ai nuk mundi ta detyronte veten ta rindërtonte dhomën e gjumit. 646 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Atë vit, një kometë e madhe u shfaq në qiell, 647 00:59:01,166 --> 00:59:03,833 gjë që shumë thanë se sinjalizonte fundin e ditëve. 648 00:59:05,500 --> 00:59:09,875 Por pas dy javësh, u zhduk po aq ngadalë sa kishte ardhur. 649 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Kabina e rindërtuar dukej shumë e ngjashme me të parën. 650 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Por boshllëku i vendit nganjëherë e mposhtte. 651 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Vitet kaluan dhe ai e gjeti veten ende duke pritur. 652 00:59:32,791 --> 00:59:35,333 Edhe pse në këtë pikë, ai nuk mund të thoshte për çfarë. 653 01:00:21,875 --> 01:00:25,416 Ngrihu me të pasmet mbi atë pyll me pisha të bardha! 654 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Dua që secila prej atyre pemëve të bjerë poshtë këtij mali 655 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 para se të zgjohem në ditën e Zotit! 656 01:00:34,083 --> 01:00:40,582 Pas kësaj, do t'ju heq secilit prej jush nga një dollar në ditë! 657 01:00:40,583 --> 01:00:41,666 Le të shkojmë! 658 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 Le të shkojmë! 659 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hej. Kujdes, plak. Më lejo ta shoh atë gjë. 660 01:01:09,083 --> 01:01:10,666 Shko bëj një prerje tërthore ose diçka të tillë. 661 01:01:14,458 --> 01:01:16,750 Thjesht nuk e di çfarë... 662 01:01:43,541 --> 01:01:45,166 Kujdes! Kujdes! Kujdes! 663 01:02:07,958 --> 01:02:09,208 Kujdes, djema! 664 01:02:15,458 --> 01:02:17,416 Hej, më lajmëro nëse do pak ujë. 665 01:02:19,583 --> 01:02:20,833 Do të jesh mirë. 666 01:02:21,333 --> 01:02:23,250 Keni nevojë për ndihmë? 667 01:02:34,458 --> 01:02:36,207 Të bezdis nëse ngrohem një minutë? 668 01:02:36,208 --> 01:02:38,916 Mmm. 669 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billi? - Po. 670 01:02:45,833 --> 01:02:46,916 Je ti? 671 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Po. Të njoh unë? 672 01:02:52,666 --> 01:02:56,458 Po, ne u ndamë së bashku në Salmo-Priest disa vjet më parë. 673 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Unë jam... isha mik i Arn Peeples. 674 01:03:00,791 --> 01:03:01,625 Unë jam Roberti. 675 01:03:02,666 --> 01:03:03,750 Oh, po. 676 01:03:04,541 --> 01:03:06,083 Përshëndetje, Robert. 677 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Është mirë që të shoh. 678 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 Edhe ti. 679 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Dua të them, nuk mund ta besoj që je ende këtu jashtë. 680 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Vështirë se mund ta përballoj moshën time. 681 01:03:16,083 --> 01:03:18,790 Ah, mirë, unë vetëm kujdesem për gomarin me avull 682 01:03:18,791 --> 01:03:20,958 dhe mbajeni të ujitur dhe të lyer me yndyrë. 683 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Nuk mund të bëj shumë gjëra të tjera, por është një mënyrë jetese. 684 01:03:26,125 --> 01:03:27,416 - Mmm. - Mmm. 685 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Thuaj, Billi, a mendon se është pak më ndryshe tani këtu jashtë? 686 01:03:39,708 --> 01:03:42,582 Nuk e di nëse është ndryshe apo ka qenë gjithmonë kështu. 687 01:03:42,583 --> 01:03:45,666 Ndoshta isha më i ashpër dhe njësoj si këta djem. 688 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Unë, thjesht nuk e mbaj mend. 689 01:03:49,666 --> 01:03:53,625 Epo, kjo është pyetja e lashtë, 690 01:03:54,208 --> 01:03:55,166 A nuk është kështu, mik? 691 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Kjo është pyetja. 692 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Po. 693 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Thuaj, si është... si është Arni? 694 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Si... Si është... 695 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Nuk e kam parë brenda, o Zot... 696 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 të paktën një vit, ndoshta edhe më gjatë. 697 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Po. Ëh, jo. 698 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Po. Unë... as unë nuk e kam parë. 699 01:04:30,166 --> 01:04:32,375 Ah. A nuk shkon kështu? 700 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Më lejo të të ndihmoj. 701 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Këtu. 702 01:04:45,041 --> 01:04:46,832 Duart e mia nuk po punojnë sot. 703 01:04:46,833 --> 01:04:48,000 Këtu. 704 01:04:49,000 --> 01:04:50,083 Të kuptoj. 705 01:04:51,541 --> 01:04:53,540 - Faleminderit. - Po. S'ka problem. 706 01:04:53,541 --> 01:04:56,958 Dhe me këtë, Grainier mbaroi si sharrëxhi. 707 01:05:41,875 --> 01:05:43,040 Vitet e fundit, 708 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 Ai priste që mbi të do të zbriste ndonjë zbulesë e madhe rreth jetës së tij. 709 01:05:53,500 --> 01:05:56,458 Çfarë është ajo? 710 01:06:03,333 --> 01:06:04,499 A mund ta bësh këtë? 711 01:06:04,500 --> 01:06:07,083 Por deri më tani, askush nuk e kishte bërë. 712 01:06:07,875 --> 01:06:10,833 Dhe ai filloi të dyshonte se një i tillë do ta bënte ndonjëherë. 713 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Hej. 714 01:06:23,625 --> 01:06:26,541 Nuk e kam bërë pastrimin e barërave të këqija, apo jo? 715 01:06:32,791 --> 01:06:35,415 Këto ditë, kishte shumë punë në qytet 716 01:06:35,416 --> 01:06:38,125 për këdo që është i gatshëm të lëvizë pas saj. 717 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Ai mori në zotërim një palë kuaj dhe një karrocë, 718 01:06:42,208 --> 01:06:44,541 megjithatë, nga një rrethanë e trishtueshme. 719 01:06:48,958 --> 01:06:49,832 Avery? 720 01:06:49,833 --> 01:06:53,874 Sëmundja e zemrës së Avery Pinkham do të ishte diagnostikuar dhe shëruar lehtësisht. 721 01:06:53,875 --> 01:06:56,291 sikur të kishte lindur një brez më vonë. 722 01:06:57,291 --> 01:06:58,541 Z. Pinkham! 723 01:07:01,041 --> 01:07:02,999 Grainier ka kontratë me Pinkhams 724 01:07:03,000 --> 01:07:06,999 për të blerë kuajt dhe karron për 300 dollarë me këste. 725 01:07:07,000 --> 01:07:10,541 Dhe ai e mbajti veten të zënë si një lloj anijeje mallrash. 726 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Vetë transporti ishte një biletë për një lloj shfaqjeje, 727 01:07:15,666 --> 01:07:18,708 i përbërë nga marrëzitë dhe përpjekjet e fqinjëve të tij. 728 01:07:21,666 --> 01:07:23,374 Ndiheni rehat atje mbrapa? 729 01:07:23,375 --> 01:07:24,582 Po. 730 01:07:24,583 --> 01:07:26,790 Puna e vuri atë në kontakt më të ngushtë me ta. 731 01:07:26,791 --> 01:07:28,375 sesa kishte qenë në vite. 732 01:07:29,041 --> 01:07:31,499 E megjithatë, ai ndihej edhe më i vetmuar. 733 01:07:31,500 --> 01:07:32,500 Jo? 734 01:07:46,791 --> 01:07:48,999 Ji i butë me lepujt. 735 01:07:49,000 --> 01:07:51,500 Ata nuk e dinë që nuk do t'i lëndosh. 736 01:07:57,916 --> 01:07:59,000 Keiti. 737 01:08:22,625 --> 01:08:23,625 Zonjushë, ëh... 738 01:08:24,833 --> 01:08:25,708 Zonjusha Thompson? 739 01:08:26,375 --> 01:08:28,707 Kler. Ti duhet të jesh Roberti. 740 01:08:28,708 --> 01:08:30,457 Po, zonjë. 741 01:08:30,458 --> 01:08:31,540 Gëzohem që të njoh. 742 01:08:31,541 --> 01:08:33,624 Po. Edhe ti. 743 01:08:33,625 --> 01:08:36,874 Gëzohem që të njoh. Po të kërkoja në stacionin e trenit. 744 01:08:36,875 --> 01:08:40,165 Oh po, të prita disa minuta para se të vendosa të filloja të ecja. 745 01:08:40,166 --> 01:08:41,332 Po, më vjen shumë keq. 746 01:08:41,333 --> 01:08:43,915 Më duhej pak kohë për t'i vënë në lëvizje këto zonja këtë mëngjes. 747 01:08:43,916 --> 01:08:45,249 Dhe, ëh... 748 01:08:45,250 --> 01:08:47,915 ...a do të dëshiroje ende që të të çoj deri te pika jote e vrojtimit? 749 01:08:47,916 --> 01:08:51,416 - Oh, nëse nuk është shumë telashe. - Jo, sigurisht. Hidhu lart. 750 01:08:52,041 --> 01:08:53,291 - Doni...? - Po. 751 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Oh, në rregull. 752 01:08:57,250 --> 01:08:58,125 Në rregull. 753 01:08:59,125 --> 01:09:00,666 Në rregull. Gati? 754 01:09:02,125 --> 01:09:03,250 Në rregull. 755 01:09:09,583 --> 01:09:11,083 Nga cilat pjesë jeni? 756 01:09:11,708 --> 01:09:13,041 Oh, kam qenë kudo. 757 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Por unë jetova një kohë të gjatë në Montana. Noxon. 758 01:09:18,333 --> 01:09:19,832 Nuk e kam parë kurrë Montanën. 759 01:09:19,833 --> 01:09:22,333 Oh, vend i bukur. Po, ia vlen udhëtimi. 760 01:09:31,708 --> 01:09:33,666 Më kanë folur për ty, e di? 761 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Kush janë ata? 762 01:09:37,458 --> 01:09:39,166 Njerëzit që ju kanë rekomanduar. 763 01:09:40,708 --> 01:09:41,750 Mmm. 764 01:09:42,333 --> 01:09:43,583 Dhe çfarë thanë ata? 765 01:09:46,000 --> 01:09:47,333 Se ti ishe ndryshe. 766 01:09:49,500 --> 01:09:51,083 A nuk janë të gjithë të ndryshëm? 767 01:09:53,791 --> 01:09:54,666 Jo. 768 01:09:55,791 --> 01:09:58,208 Hmm. Hmm. 769 01:10:00,416 --> 01:10:02,333 Është gjë e mirë të jesh ndryshe. 770 01:10:03,916 --> 01:10:05,625 Për aq sa e shoh unë, gjithsesi. 771 01:10:09,916 --> 01:10:13,250 Jam shumë i lumtur që jam këtu. Kjo luginë është e veçantë. 772 01:10:17,041 --> 01:10:21,915 Dikur të gjithë ishin nën një akullnajë, e di? Tre mijë metra akull. 773 01:10:21,916 --> 01:10:25,708 Kur u thye, thjesht përmbyti të gjithë rajonin. 774 01:10:27,541 --> 01:10:29,583 Gdhendi të gjitha këto lugina. 775 01:10:30,333 --> 01:10:32,083 Nga këtu vijnë të gjitha ato liqene. 776 01:10:32,750 --> 01:10:34,832 A mund ta imagjinosh sikur të ishe këtu atëherë? 777 01:10:34,833 --> 01:10:37,790 Ky bllok i madh akulli, mijëra metra i lartë, 778 01:10:37,791 --> 01:10:41,708 dhe vetëm çarjet dhe ujin ngrirës si akull. 779 01:10:42,958 --> 01:10:45,625 Duhet të ketë ndjerë sikur po i vinte fundi botës. 780 01:10:47,791 --> 01:10:48,708 Hëm. 781 01:10:50,041 --> 01:10:52,415 Nga këtu vijnë të gjitha ato mite, e kupton? 782 01:10:52,416 --> 01:10:53,958 Të gjitha ato histori për përmbytjet. 783 01:10:54,583 --> 01:10:56,624 Të gjitha ato fe të ndryshme në të gjithë botën. 784 01:10:56,625 --> 01:10:59,541 Është thjesht e njëjta histori, me këndvështrime të ndryshme. 785 01:11:01,500 --> 01:11:03,082 Hej, nuk doja të tregohesha i pahijshëm 786 01:11:03,083 --> 01:11:04,915 për çdo gjë që beson apo diçka të tillë. 787 01:11:04,916 --> 01:11:05,874 Unë thjesht, e di... 788 01:11:05,875 --> 01:11:07,290 Jo, jo, jo. 789 01:11:07,291 --> 01:11:09,207 Thjesht e gjej interesante. 790 01:11:09,208 --> 01:11:12,000 Nuk mund ta bëj dot këtë kur ndodhem në një vend si ky. Është thjesht... 791 01:11:16,083 --> 01:11:17,957 Bota është një vend i vjetër. 792 01:11:17,958 --> 01:11:18,958 Po. 793 01:11:20,125 --> 01:11:22,166 Ndoshta asgjë që nuk e ka parë deri më tani. 794 01:11:28,750 --> 01:11:32,083 Kler kishte punuar në Evropë si infermiere gjatë Luftës së Madhe. 795 01:11:32,583 --> 01:11:36,040 Tani ajo ishte e punësuar nga Shërbimi Pyjor i SHBA-së, i sapokrijuar. 796 01:11:36,041 --> 01:11:40,541 si pjesë e një përpjekjeje për të menaxhuar prerjet e drurëve dhe për të parandaluar zjarret në pyje. 797 01:11:41,166 --> 01:11:43,583 Oh, faleminderit. 798 01:11:45,500 --> 01:11:47,125 Ishte kënaqësi që të takova, Robert. 799 01:11:48,875 --> 01:11:51,791 - Faleminderit për udhëtimin. - Edhe mua më pëlqeu shumë që të takova. 800 01:11:52,500 --> 01:11:54,500 Po. Në rregull. 801 01:11:55,750 --> 01:11:56,790 Ëh... 802 01:11:56,791 --> 01:11:57,750 Oh. 803 01:11:58,416 --> 01:12:00,165 - Ja ku e ke. - Faleminderit. 804 01:12:00,166 --> 01:12:01,832 Nuk ke nevojë për ndihmë? 805 01:12:01,833 --> 01:12:03,458 - Jo. - Jo? Në rregull. 806 01:12:06,291 --> 01:12:07,416 Kujdesu tani. 807 01:12:37,708 --> 01:12:38,875 Të tremba unë? 808 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 O djalosh. 809 01:13:54,833 --> 01:13:56,500 Robert. 810 01:14:58,375 --> 01:14:59,333 Keiti! 811 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Është në rregull. 812 01:15:15,458 --> 01:15:17,416 Do të vendos vetëm një batanije sipër... 813 01:15:30,208 --> 01:15:31,666 Mami... 814 01:17:35,250 --> 01:17:36,375 Zonjusha Thompson? 815 01:17:37,958 --> 01:17:39,208 A je atje lart? 816 01:17:46,125 --> 01:17:47,499 Robert? 817 01:17:47,500 --> 01:17:49,040 Oh. 818 01:17:49,041 --> 01:17:51,499 Çfarë surprize! 819 01:17:51,500 --> 01:17:52,790 Si je? 820 01:17:52,791 --> 01:17:53,833 Mirë. 821 01:17:54,541 --> 01:17:57,499 Po. Shpresoj se nuk të kam trembur. 822 01:17:57,500 --> 01:17:58,540 Jo. Aspak. 823 01:17:58,541 --> 01:18:01,582 Sapo po shkoja për një sondazh pasdite, 824 01:18:01,583 --> 01:18:03,332 dhe... dhe të dëgjova të telefonoje. 825 01:18:03,333 --> 01:18:04,708 Oh, po. 826 01:18:05,208 --> 01:18:06,999 - Po, unë-- - A ti... 827 01:18:07,000 --> 01:18:08,582 Unë thjesht po kaloja 828 01:18:08,583 --> 01:18:12,125 dhe mendova se thjesht, e di, do të të kontrolloja. 829 01:18:14,708 --> 01:18:16,833 Nuk bëhet e frikshme në këtë lartësi? 830 01:18:17,375 --> 01:18:19,541 Jo. Mendoj se është qetësi. 831 01:18:21,041 --> 01:18:24,082 Unë shikoj retë që formohen dhe dritën që ndryshon, 832 01:18:24,083 --> 01:18:26,540 dhe unë paguhem për ta bërë këtë. 833 01:18:26,541 --> 01:18:28,208 Është një dhuratë. 834 01:18:29,083 --> 01:18:31,041 Mmm, po, mund ta shoh këtë. 835 01:18:36,000 --> 01:18:37,625 Si erdhët deri te kjo? 836 01:18:38,416 --> 01:18:41,082 Pashë një fletushkë për vendin e lirë të punës 837 01:18:41,083 --> 01:18:42,416 pikërisht kur kisha nevojë. 838 01:18:43,125 --> 01:18:44,832 Ja, barishte zjarri. 839 01:18:44,833 --> 01:18:46,166 Oh, faleminderit. 840 01:18:47,583 --> 01:18:50,250 Më është dashur të marr një rekomandim nga një mik i familjes. 841 01:18:51,166 --> 01:18:52,540 Sipas fjalëve të tij, 842 01:18:52,541 --> 01:18:54,832 "Claire Thompson është absolutisht e lirë 843 01:18:54,833 --> 01:18:57,790 të drojes që normalisht shoqërohet me seksin e saj." 844 01:18:57,791 --> 01:19:00,750 "Ajo zotëron etikë pune më shumë se të mjaftueshme..." 845 01:19:01,916 --> 01:19:05,541 "...dhe nuk ka frikë nga asgjë që ecën, zvarritet ose fluturon." 846 01:19:08,000 --> 01:19:09,707 Hëm. 847 01:19:09,708 --> 01:19:10,999 Si është? 848 01:19:11,000 --> 01:19:12,207 Mmm. 849 01:19:12,208 --> 01:19:13,750 Është mirë. Faleminderit. 850 01:19:22,250 --> 01:19:25,500 Gjithçka duket kaq e vogël nga këtu lart. 851 01:19:27,416 --> 01:19:28,458 Po. 852 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Dëshironi të hidhni një sy? 853 01:19:40,541 --> 01:19:42,749 - Çdo gjë rritet kaq shpejt. - Mm-hmm. 854 01:19:42,750 --> 01:19:45,415 Vështirë se mund të dallosh që ka hyrë ndonjë zjarr këtu. 855 01:19:45,416 --> 01:19:47,166 Është sikur të mos ketë ndodhur fare. 856 01:19:55,708 --> 01:19:57,500 Ishe këtu kur u bë e ditur? 857 01:20:03,625 --> 01:20:04,541 Jo. 858 01:20:06,541 --> 01:20:07,541 Unë nuk isha. 859 01:20:10,250 --> 01:20:11,125 Por, ëh... 860 01:20:12,708 --> 01:20:16,916 gruaja ime dhe... dhe fëmija im, ëh... 861 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Po. Ata, ëh... Ata nuk ia dolën. 862 01:20:25,000 --> 01:20:26,457 Oh, Robert. 863 01:20:26,458 --> 01:20:29,791 Po. E shikon, ndonjëherë... ajo... 864 01:20:32,041 --> 01:20:35,458 Më duket sikur trishtimi do të më hajë të gjallë, por... 865 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 ndonjëherë thjesht... Më duket sikur... i ka ndodhur dikujt tjetër. 866 01:20:46,625 --> 01:20:48,333 Por jo, unë nuk isha këtu. 867 01:20:51,375 --> 01:20:52,791 Ëh, jo kur, ëh... 868 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Jo kur... kur duhej të kisha qenë, mendoj, 869 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 dhe kur... kur, ëm, ata kishin më shumë nevojë për mua. 870 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 I dëgjoj ndonjëherë. 871 01:21:13,458 --> 01:21:14,791 Atje jashtë në pyll. 872 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Vetëm duke folur dhe duke qeshur. 873 01:21:21,166 --> 01:21:22,083 Po. 874 01:21:23,500 --> 01:21:26,791 As nuk dua ta kthej kokën sepse kam frikë... 875 01:21:28,541 --> 01:21:31,375 që do t'i tremb ata. 876 01:21:34,791 --> 01:21:35,875 Kështu që unë thjesht dëgjoj... 877 01:21:39,458 --> 01:21:41,291 derisa të zhduken diku tjetër... 878 01:21:44,500 --> 01:21:45,875 kudo që shkojnë ato gjëra. 879 01:21:52,833 --> 01:21:55,250 Nuk ia kam thënë kurrë askujt tjetër këtë. 880 01:21:59,291 --> 01:22:01,166 Mendon se kjo më bën të dukem i çmendur? 881 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Po. Edhe unë humba burrin tim, pak më shumë se një vit më parë. 882 01:22:15,333 --> 01:22:17,333 Iu desh shumë kohë. 883 01:22:18,875 --> 01:22:21,125 Dhe kur mbaroi, ishte sikur kishte një... 884 01:22:21,791 --> 01:22:23,083 një vrimë në botë. 885 01:22:24,791 --> 01:22:27,040 Kisha më shumë pyetje sesa përgjigje, 886 01:22:27,041 --> 01:22:30,333 sikur asnjë njeri nuk kishte vdekur më parë. 887 01:22:32,125 --> 01:22:36,708 Kur kalon nëpër diçka të tillë, asgjë që bën nuk është çmenduri. 888 01:22:38,291 --> 01:22:40,707 Ti thjesht kalon nëpër atë që kalon. 889 01:22:40,708 --> 01:22:41,750 Mmm. 890 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Në pyll, çdo gjë më e vogël është e rëndësishme. 891 01:22:47,375 --> 01:22:49,124 Është e gjitha e ndërthurur së bashku, 892 01:22:49,125 --> 01:22:51,832 kështu që nuk mund të thuash se ku mbaron një gjë dhe ku fillon një tjetër 893 01:22:51,833 --> 01:22:53,250 nëse e shikon vërtet. 894 01:22:56,041 --> 01:22:59,750 Insektet e vogla që as nuk mund t’i shihni, luajnë një rol po aq jetësor sa lumi. 895 01:23:01,666 --> 01:23:04,500 Pema e vdekur është po aq e rëndësishme sa ajo e gjallë. 896 01:23:08,250 --> 01:23:10,875 Duhet të ketë diçka për të mësuar nga kjo. 897 01:23:12,916 --> 01:23:14,833 Po sikur të mos kesh asgjë për të dhënë? 898 01:23:16,958 --> 01:23:18,416 Hëm? Po pastaj? 899 01:23:19,166 --> 01:23:20,083 Mmm... 900 01:23:21,750 --> 01:23:25,166 Bota ka nevojë për një eremit në pyll po aq sa për një predikues në foltore. 901 01:23:30,083 --> 01:23:32,416 Po. Po. 902 01:23:33,791 --> 01:23:34,958 A është kjo ajo që jam unë? 903 01:23:36,750 --> 01:23:37,666 Një eremit? 904 01:23:38,750 --> 01:23:41,708 Epo, dua të them, besoj se të dy jemi të tillë, në mënyrat tona. 905 01:23:44,833 --> 01:23:47,291 Po presim vetëm të shohim për çfarë na kanë lënë këtu. 906 01:24:58,541 --> 01:25:01,040 Edhe pse e dinte që duhej të ishte e pamundur, 907 01:25:01,041 --> 01:25:04,708 mendimi e përshkoi se vajza e tij ishte kthyer. 908 01:25:05,666 --> 01:25:06,541 Keiti? 909 01:25:11,875 --> 01:25:12,958 Keit. 910 01:25:13,625 --> 01:25:14,541 Keiti? 911 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Oh, Keit. 912 01:25:18,958 --> 01:25:20,375 Në rregull. 913 01:25:34,708 --> 01:25:35,541 Në rregull. 914 01:25:41,458 --> 01:25:42,708 Në rregull. 915 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 O Zot i madh! 916 01:25:48,541 --> 01:25:50,041 Zemër, këmba jote është thyer. 917 01:25:50,750 --> 01:25:53,291 Kjo do të dhembë, vetëm për një moment. 918 01:26:00,041 --> 01:26:01,416 Në rregull. 919 01:26:18,416 --> 01:26:19,500 Keiti. 920 01:26:24,500 --> 01:26:25,416 Jo. 921 01:26:57,250 --> 01:26:58,208 Në rregull. 922 01:27:24,125 --> 01:27:26,082 Do të marrësh pak ujë, zemër? 923 01:27:26,083 --> 01:27:27,458 - Po. - Në rregull. 924 01:27:28,166 --> 01:27:29,125 Lart. 925 01:27:33,416 --> 01:27:34,874 Uau. 926 01:27:34,875 --> 01:27:36,250 Çfarë bëtë? 927 01:27:36,791 --> 01:27:38,125 Për çfarë e bëre atë? 928 01:27:42,208 --> 01:27:44,125 Ujë! 929 01:27:52,666 --> 01:27:53,541 Mirupafshim. 930 01:27:54,541 --> 01:27:55,500 Mirupafshim. 931 01:27:56,458 --> 01:27:57,458 Mirupafshim. 932 01:28:18,125 --> 01:28:19,041 Keiti? 933 01:28:27,083 --> 01:28:28,000 Keit? 934 01:28:34,083 --> 01:28:35,041 Keit! 935 01:28:37,916 --> 01:28:38,875 Keit! 936 01:29:03,875 --> 01:29:07,541 Të shihte përsëri Keitin dukej po aq reale sa çdo gjë tjetër në jetën e tij, 937 01:29:08,583 --> 01:29:11,333 edhe pse pyeste veten nëse i kishte ndodhur vërtet. 938 01:29:14,875 --> 01:29:19,500 Ai kaloi shumë ditë dhe mbrëmje duke bredhur nëpër pyjet dhe fushat e rajonit, 939 01:29:20,166 --> 01:29:21,916 duke kërkuar ndonjë shenjë të saj. 940 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Edhe pse nuk gjeti asnjë, 941 01:29:30,208 --> 01:29:32,208 Ai e kaloi pjesën tjetër të ditëve të tij duke pritur 942 01:29:33,041 --> 01:29:36,250 kështu që ai do të ishte aty nëse ajo do të kthehej ndonjëherë. 943 01:30:33,208 --> 01:30:34,832 Në vitet e tij të mëvonshme, 944 01:30:34,833 --> 01:30:38,666 Grainier hipi herë pas here në Great Northern për në Spokane. 945 01:30:43,208 --> 01:30:46,540 Ai bredhi nëpër qytet pa shumë drejtim apo qëllim, 946 01:30:46,541 --> 01:30:50,625 sikur të kërkonte diçka që e kishte humbur shumë kohë më parë. 947 01:30:55,333 --> 01:30:57,665 Roger, zero G, dhe ndihem mirë. 948 01:30:57,666 --> 01:30:59,666 Kapsula po rrotullohet. 949 01:31:00,541 --> 01:31:02,583 Oh, ajo pamje është e jashtëzakonshme. 950 01:31:03,541 --> 01:31:05,124 Çfarë po bën ai shoku? 951 01:31:05,125 --> 01:31:06,332 Roger, kapsulë... 952 01:31:06,333 --> 01:31:07,707 Ai është në hapësirën e jashtme. 953 01:31:07,708 --> 01:31:11,415 Mund ta shihja përforcuesin gjatë kthesës vetëm disa qindra jardë pas meje. 954 01:31:11,416 --> 01:31:12,458 Hë. 955 01:31:13,125 --> 01:31:14,499 Roxher... 956 01:31:14,500 --> 01:31:15,791 Pra, a është kështu...? 957 01:31:16,375 --> 01:31:17,458 Kjo jemi ne. 958 01:31:18,041 --> 01:31:21,375 Roger. Kuptoj që duhet të bësh të paktën shtatë orbita. 959 01:31:22,833 --> 01:31:23,999 Hë. 960 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...një deve nxori ar nga dhëmbët e tij. 961 01:31:26,458 --> 01:31:27,707 Ari! 962 01:31:27,708 --> 01:31:32,040 Dëshmitari Sun Tzu, njeriu i shenjtë nga lindja e largët. 963 01:31:32,041 --> 01:31:35,207 Sun Tzu, njeriu i shenjtë, do t'i lexojë ëndrrat tuaja. 964 01:31:35,208 --> 01:31:38,207 Përjetoni Motrat Bittler të famshme në botë, 965 01:31:38,208 --> 01:31:41,957 ose akoma më mirë, të të paguaj një qindarkë për të parë një përbindësh. 966 01:31:41,958 --> 01:31:43,790 Ti. Ti. 967 01:31:43,791 --> 01:31:47,082 Eja këtu. Eja këtu. Po. Hidhe gurin mënjanë. 968 01:31:47,083 --> 01:31:48,415 Brenda këtij teatri, 969 01:31:48,416 --> 01:31:52,707 Misteret e botës fluturojnë përreth si lakuriqët e natës dhe insektet. 970 01:31:52,708 --> 01:31:56,374 Ja, të gjitha përgjigjet për gjithçka. Ju blini një biletë... 971 01:31:56,375 --> 01:31:59,665 Atë natë në teatër, ai ndoqi një shfaqje kurioziteti 972 01:31:59,666 --> 01:32:01,875 që premtoi një vizion të një përbindëshi 973 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 por ishte vetëm një djalë me kostum. 974 01:32:09,458 --> 01:32:13,625 Ai e pa fytyrën e tij në pasqyrë për herë të parë pas gati një dekade. 975 01:32:15,125 --> 01:32:18,500 Tani ai mund ta shihte koston që kishin marrë vitet. 976 01:32:20,750 --> 01:32:22,832 Ai ndjeu se sapo kishte filluar 977 01:32:22,833 --> 01:32:26,290 të kem një kuptim të zbehtë të jetës së tij, 978 01:32:26,291 --> 01:32:28,833 edhe pse tani po i rrëshqiste nga duart. 979 01:32:33,208 --> 01:32:37,583 Vetëm katër dollarë, shih botën ashtu siç e shohin vetëm zogjtë. 980 01:33:12,041 --> 01:33:14,291 Hej, më mirë mbaje diçka. 981 01:33:15,583 --> 01:33:16,625 Hë? 982 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 983 01:34:14,333 --> 01:34:15,666 Bukur, apo jo? 984 01:34:17,916 --> 01:34:18,958 Thjesht e bukur. 985 01:34:22,541 --> 01:34:24,624 Kur Robert Grainier vdiq në gjumë 986 01:34:24,625 --> 01:34:27,999 diku në nëntor të vitit 1968, 987 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 Jeta e tij mbaroi po aq qetësisht sa kishte filluar. 988 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Ai nuk kishte blerë kurrë një armë zjarri dhe as nuk kishte folur në telefon. 989 01:34:37,250 --> 01:34:39,915 Ai nuk kishte asnjë ide se kush mund të kishin qenë prindërit e tij, 990 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 dhe nuk la trashëgimtarë pas vetes. 991 01:34:44,625 --> 01:34:46,166 Por atë ditë pranvere, 992 01:34:46,958 --> 01:34:50,416 ndërsa humbi të gjitha ndjesitë e lart e poshtë, 993 01:34:51,250 --> 01:34:55,750 më në fund, ai u ndje i lidhur me të gjitha këto. 994 01:35:44,375 --> 01:35:47,000 Pashë një shtëpi të thinjur, të madhe sa një shtëpi 995 01:35:47,666 --> 01:35:50,291 Ecni nëpër një fushë të hapur 996 01:35:51,125 --> 01:35:54,124 Dëgjova për një djalë që quhej Elvis diçka 997 01:35:54,125 --> 01:35:57,458 Zëri i tij mund t’i çmendte vajzat e reja 998 01:35:58,000 --> 01:36:00,666 Kam parë një burrë nga një milje larg 999 01:36:01,333 --> 01:36:04,415 Qëllo një rrëqebull në tru, por 1000 01:36:04,416 --> 01:36:07,874 Kohët e fundit kam parë ëndrra 1001 01:36:07,875 --> 01:36:11,166 Ëndrra të çmendura që nuk mund t'i shpjegoj 1002 01:36:11,791 --> 01:36:14,708 Një grua që qëndronte në një fushë me lule dhe 1003 01:36:15,250 --> 01:36:17,791 Një tren lokomotivë që bërtet 1004 01:36:18,541 --> 01:36:21,500 Ëndrra të çmendura që zgjasin me orë të tëra 1005 01:36:22,125 --> 01:36:25,875 Dhe nuk mund të filloj të të tregoj se si ndihet kjo 1006 01:36:39,250 --> 01:36:42,124 Kam parë një dre me brirë të përdredhur 1007 01:36:42,125 --> 01:36:45,000 Hidhni vetëtima të ndritshme nëpër qiell 1008 01:36:45,750 --> 01:36:48,416 Pashë një burrë me një mallkim të thyer 1009 01:36:49,125 --> 01:36:52,250 Hidhe nga një urë dhe përpiqu të fluturosh 1010 01:36:52,833 --> 01:36:55,416 Pashë një djalë që ishte qen 1011 01:36:56,000 --> 01:36:58,875 Kush u bë një njeri që harroi të vdiste 1012 01:36:59,666 --> 01:37:02,291 Kohët e fundit kam parë ëndrra 1013 01:37:03,000 --> 01:37:06,415 Ëndrra të çmendura që nuk mund t'i shpjegoj 1014 01:37:06,416 --> 01:37:09,541 Një grua që qëndronte në një fushë me lule dhe 1015 01:37:10,041 --> 01:37:12,708 Një tren lokomotivë që bërtet 1016 01:37:13,458 --> 01:37:16,375 Ëndrra të çmendura që zgjasin me orë të tëra 1017 01:37:16,958 --> 01:37:21,250 Dhe nuk mund të filloj të të tregoj se si ndihet kjo 1018 01:37:47,625 --> 01:37:51,124 Hapësira që më lidh Aty ku jam tani 1019 01:37:51,125 --> 01:37:54,041 Në vendin ku do të jem një ditë 1020 01:37:54,541 --> 01:37:57,249 Matet me fjalët që themi 1021 01:37:57,250 --> 01:38:00,208 Dhe gjërat e çuditshme dhe të mrekullueshme që kam parë 1022 01:38:01,083 --> 01:38:04,457 Matet me të vërtetën, matet me dashurinë 1023 01:38:04,458 --> 01:38:07,375 Matur në një tendencë për dhimbje 1024 01:38:07,958 --> 01:38:11,665 Matur nga një vajzë në një fushë me lule 1025 01:38:11,666 --> 01:38:14,708 Një ëndërr që bërtet për një tren mesnate 1026 01:38:15,375 --> 01:38:17,708 Kjo ka ndodhur prej vitesh 1027 01:38:18,208 --> 01:38:24,999 Vite e vite, vite e vite 1028 01:38:25,000 --> 01:38:28,541 Nuk mund të filloj të të them se si ndihet kjo 1029 01:40:29,250 --> 01:40:32,541 Nëse Zoti do të ishte një sekuojë 1030 01:40:33,208 --> 01:40:35,708 A do të përpiqesh ta rrëzosh Atë? 1031 01:40:36,708 --> 01:40:41,833 Apo të ngjitesh në degët e Tij të dashura dhe të shikosh përreth? 1032 01:40:43,333 --> 01:40:46,333 Nëse lumi do të ishte lotët 1033 01:40:46,875 --> 01:40:49,708 Nga të gjithë ata që kanë kaluar 1034 01:40:50,416 --> 01:40:53,041 A do të përpiqesh ta prishësh atë 1035 01:40:54,166 --> 01:40:55,625 Apo ta lëmë të kalojë?