1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 SONHOS E COMBOIOS 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Em tempos, havia passagens para o velho mundo. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Trilhos estranhos, caminhos escondidos. 6 00:01:13,166 --> 00:01:14,415 Virávamos uma esquina 7 00:01:14,416 --> 00:01:18,125 e, de repente, estávamos diante do grande mistério, 8 00:01:18,791 --> 00:01:21,125 a fundação de tudo o que existe. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 E embora esse velho mundo já não exista, 10 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 embora tenha sido enrolado como um pergaminho e arrumado, 11 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 ainda se sente o seu eco. 12 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Já está. 13 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 O seu nome era Robert Grainier 14 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 e viveu mais de 80 anos na zona da cidade de Bonners Ferry, no Idaho. 15 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Na sua vida, viajou para oeste e esteve uns quilómetros do Pacífico, 16 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 embora nunca chegasse a ver o oceano, 17 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 e para este chegou à cidade de Libby, a 60 quilómetros da fronteira do Montana. 18 00:02:28,250 --> 00:02:31,457 {\an8}Quando o mandaram sozinho, para a cidade de Fry, Idaho, 19 00:02:31,458 --> 00:02:34,583 {\an8}tinha seis ou talvez sete anos. 20 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Ele nunca soube bem o ano ou o dia do seu nascimento. 21 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Ninguém lhe disse como tinha perdido os seus pais originais. 22 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Uma das suas primeiras memórias foi a deportação em massa 23 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 de 100, ou mais, famílias chinesas da cidade. 24 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Grainier ficou perplexo com a casualidade da violência. 25 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Anda cá. 26 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Por favor, rapaz. 27 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Um tipo chamado Big-Ear Al cortou-me a parte de trás do joelho. 28 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 E eu admito que sei que me matou. 29 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Outras memórias ele tentava esquecer sempre que surgiam. 30 00:03:26,875 --> 00:03:29,374 Deixou a escola no início da adolescência 31 00:03:29,375 --> 00:03:33,458 e as duas décadas seguintes passaram sem grande direção ou propósito. 32 00:03:34,625 --> 00:03:37,832 Ele sentia que nada lhe despertava grande interesse 33 00:03:37,833 --> 00:03:42,416 até que conheceu Gladys Olding. 34 00:03:50,875 --> 00:03:54,665 Gladys apresentou-se, como se as mulheres fizessem coisas dessas. 35 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Olá. 36 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Se calhar até faziam. 37 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Olá. 38 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Nunca o vi por cá. 39 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Não, eu nunca... 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Primeira vez? - Sim, o meu primo trouxe-me. 41 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 A mulher dele é muito... 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Chamo-me Robert. 43 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Gladys. 44 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Prazer. - Prazer. 45 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 De repente, estava mais interessado do que nunca na igreja. 46 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 Menos de três meses depois e já eram inseparáveis. 47 00:04:38,958 --> 00:04:42,750 Neste momento, consigo entender tudo o que existe. 48 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Em que estás a pensar? 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 Bem... 50 00:05:04,625 --> 00:05:07,166 Estava a pensar que devíamos casar. 51 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Que foi? 52 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 Nós somos casados. 53 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Só precisamos de uma cerimónia para o provar. 54 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 E a nossa cabana devia ter uma janela virada para o rio. 55 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Está bem. 56 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 Precisamos de um cão. 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Sempre quis ter um cão. 58 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Está bem. 59 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 Abre a porta. Vá lá. 60 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Está bem. 61 00:05:55,333 --> 00:05:58,207 - Olá. Entra. - Tens aqui uma casa fantástica. 62 00:05:58,208 --> 00:05:59,458 Posso entrar? 63 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 Olha só para isto. 64 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - A cama fica aqui. - Virada para aqui. E... 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Janela? - Sim, aqui. 66 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 Outra aqui. 67 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Quero que digas o meu nome mais uma vez. 68 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Adoro quando tu o dizes. 69 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 O som que faz. 70 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 71 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 De repente, a vida fazia sentido para Grainier, 72 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 como se tivesse estado a puxar na direção errada 73 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 e agora se tivesse virado e seguido a corrente. 74 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 O casal construiu uma cabana num terreno 75 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 e ali, ao lado do rio Moyie, 76 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 começaram uma vida juntos. 77 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 O trabalho de Grainier levou-o para longe de casa. 78 00:07:02,041 --> 00:07:03,790 Trabalhou ao lado de homens 79 00:07:03,791 --> 00:07:06,875 de terras distantes de que nunca ouvira falar. 80 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Sítios como Xangai e Chattanooga. 81 00:07:13,083 --> 00:07:14,249 Era reconfortante 82 00:07:14,250 --> 00:07:18,916 a facilidade com que criavam laços e se tornavam famílias temporárias. 83 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Mas então, no verão de 1917, 84 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 trabalhou na Robinson Gorge Bridge 85 00:07:27,125 --> 00:07:29,541 para a Spokane International Railroad. 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,666 Nunca tinha estado numa equipa de caminhos de ferro 87 00:07:34,500 --> 00:07:36,208 e desejou nunca o ter feito. 88 00:07:38,041 --> 00:07:39,958 Ora, rapazes, ele está aqui. 89 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 - O jovem a serrar a viga. - Lá está ele. 90 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Vão lá buscá-lo. 91 00:07:47,750 --> 00:07:48,790 Tragam-no cá. 92 00:07:48,791 --> 00:07:49,833 Anda lá. 93 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Tragam-no cá. 94 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 O que fez? 95 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Tragam-no. 96 00:08:00,750 --> 00:08:01,999 - Olha lá. - Esperem. 97 00:08:02,000 --> 00:08:03,666 Mas o que é que ele fez? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Um, dois... 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Tragam-no cá acima! Isso. 100 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Tragam-no e tirem-no daqui. 101 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 O que é que ele fez? 102 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Nem sei. 103 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 O quê? Ouçam lá. 104 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Caramba. - Que está a fazer? 105 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Vocês mostraram a este desfiladeiro quem manda aqui. 106 00:09:28,791 --> 00:09:31,540 Ajudaram a salvar a Spokane International. 107 00:09:31,541 --> 00:09:34,457 Dantes eram 17 km para contornar o desfiladeiro. 108 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 Vocês abriram uma nova parte do país. 109 00:09:38,250 --> 00:09:44,041 Sei que não são as pirâmides do Egito, mas acho que fizeram algo incrível. 110 00:09:47,583 --> 00:09:48,790 Muitos anos depois, 111 00:09:48,791 --> 00:09:53,166 uma ponte feita de betão e aço seria construída 16 km a montante, 112 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 tornando esta obsoleta. 113 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Agora, 114 00:10:07,833 --> 00:10:09,208 vamos ver se aguenta. 115 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Tive saudades tuas. 116 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Olá. 117 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Gladys. 118 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Meu Deus. - Sim. 119 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Acabei de a deitar. 120 00:12:29,375 --> 00:12:30,500 Ela... 121 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Vai vê-la. 122 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Ela cresceu tanto. 123 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Está a ficar parecida contigo. 124 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Ao menos agora parece-se com um de nós. 125 00:12:50,625 --> 00:12:54,333 - Desta vez não partiste nenhum dedo? - Acho que não. 126 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 - Não pensei que chegasses tão cedo. - Não consegui parar de andar até chegar. 127 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Olha só. 128 00:13:11,291 --> 00:13:14,458 Não esperava tanto depois do que já enviaste. 129 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Tivemos uma parte fácil no final. 130 00:13:34,208 --> 00:13:36,207 Vamos ter um belo jantar hoje. 131 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Não tenhas muito trabalho. 132 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Não, vá lá. Deixa-me mostrar-te uma coisa. 133 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Viste algum dos colegas antigos? 134 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Sim. Vi alguns do trabalho no Oregon. 135 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Têm boas histórias? 136 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Sim. Têm boas histórias, sejam verdadeiras ou não. 137 00:14:18,375 --> 00:14:20,458 Ela está a olhar para a vela. Olha. 138 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Olha só. Estás a ver? 139 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Não é bonito? 140 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Olá, querida. 141 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Isso. 142 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Queres que te alimente? 143 00:14:40,666 --> 00:14:42,208 Dá-me um pedaço de frango. 144 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Vá lá. 145 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Vamos dormir? - Sim. 146 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 O que achas? 147 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 É um berço meio estranho. 148 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 É uma armadilha de peixes. 149 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Um berço... 150 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 Robert... 151 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Ela acordou? 152 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Estava a chorar? 153 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Não muito. 154 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Acordou com fome. 155 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Entendes todos os choros? 156 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 A maioria, acho. 157 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 Quanto achas que ela sabe? 158 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 Não sei. 159 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Tanto quanto um cachorro? 160 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Um cachorro pode viver sozinho depois de a mãe o desmamar. 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Um bebé não consegue viver sozinho depois de desmamar. 162 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Um cão sabe mais do que um bebé até o bebé aprender a falar 163 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 e não apenas umas palavras. 164 00:17:28,708 --> 00:17:31,499 Um cão criado em casa também sabe umas palavras. 165 00:17:31,500 --> 00:17:33,708 Tantas quanto um bebé, pelo menos. 166 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Que palavras? 167 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Só quero ouvir a tua voz. 168 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Bem, "vai buscar" 169 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 e "vem". 170 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 "Deita" e "senta" 171 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 e "rebola". 172 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Tudo o que sabe fazer, sabe a sua palavra. 173 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Achas que ela sabe que sou o pai dela? 174 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Claro que sabe. 175 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 No fundo, ela sabe. 176 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Mesmo que ela não saiba que já o sabe. 177 00:18:25,750 --> 00:18:26,750 Não te preocupes. 178 00:18:28,250 --> 00:18:30,625 Terás muito tempo para ser pai dela. 179 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 É bom ter-te em casa. 180 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Não quero que desapareças. 181 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Toma. 182 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Isso. 183 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Não. Não a comas. - Cheira bem? 184 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Desculpem. Só mais um minuto. 185 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Ponho a mão no bolso? 186 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 O que achas? 187 00:19:43,083 --> 00:19:46,624 Parecia que, assim que Grainier se habituava a estar em casa, 188 00:19:46,625 --> 00:19:50,875 a época de abate voltava e estava na hora de partir novamente. 189 00:19:57,041 --> 00:19:59,833 O trabalho estava repleto de homens itinerantes, 190 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 a maioria sem casa, sem família. 191 00:20:04,166 --> 00:20:07,332 Iam de projeto em projeto, de estado em estado, 192 00:20:07,333 --> 00:20:08,875 às ordens do trabalho. 193 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 Apesar de o mundo não lhes dar importância, 194 00:20:14,291 --> 00:20:16,916 deixavam uma impressão duradoura em Grainier. 195 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Certa vez, trabalhou dois meses com um homem sem trocar uma palavra. 196 00:20:31,916 --> 00:20:35,333 E eu disse: "Amigo, não era esse tipo de ouro." 197 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 Então e tu, companheiro? Já foste à Califórnia? 198 00:20:44,041 --> 00:20:47,416 Não há um lugar neste mundo em que um homem possa ter paz? 199 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 Foram as únicas palavras que Grainier o ouviu dizer. 200 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Nunca mais se esqueceu delas. 201 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Outro foi Hank Healy, com a sua casa no tronco de uma árvore. 202 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 E isso conforta-me, sabes? Se tenho um problema... 203 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 Havia o Apóstolo Frank, 204 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 um lenhador que falava da Bíblia com tanto à-vontade 205 00:21:11,791 --> 00:21:15,124 que parecia que tinha estado lá quando a escreveram. 206 00:21:15,125 --> 00:21:17,458 É como o velho Balaão na Bíblia. 207 00:21:18,041 --> 00:21:22,165 Às vezes, Deus tem formas estranhas de te dizer o que precisas de ouvir. 208 00:21:22,166 --> 00:21:26,332 Às vezes, é um burro a falar connosco. Outras vezes, quem sabe? 209 00:21:26,333 --> 00:21:30,499 Estava no Nebraska. O Senhor falou comigo e disse para ir para Omaha. 210 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Quando saí do comboio o letreiro dizia "Opelika". 211 00:21:33,750 --> 00:21:38,041 Eu disse: "Opelika"? E aí percebi que tinha os olhos avariados. 212 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Louvado seja Deus e aleluia. 213 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Acho que já está. 214 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Percebes o que quero dizer? 215 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 Deus tocou-lhe na anca 216 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 e o Jacob passou a coxear para o resto da vida. 217 00:21:50,583 --> 00:21:55,207 O Jacob era desenvencilhado. Tratava da vida dele sem ajuda de ninguém. 218 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Mas, no final, não foi isso que... 219 00:21:57,958 --> 00:21:58,791 Quem é aquele? 220 00:21:59,958 --> 00:22:02,250 Peço desculpa, lamento interromper. 221 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Algum de vocês é o Sam Loving do Novo México? 222 00:22:08,750 --> 00:22:15,708 Também conhecido como Buckskin Sam no sul do Arizona e partes da Califórnia. 223 00:22:16,541 --> 00:22:21,416 Há muito tempo que procuro este homem para lhe entregar uma mensagem. 224 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 Caramba! 225 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Credo! Vá lá. 226 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Cruzes. 227 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Que raio? 228 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 Ele matou o meu irmão, 229 00:22:54,291 --> 00:22:57,250 Martin Brown, a sangue-frio em Gallup, Novo México, 230 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 a 5 de agosto de 93. 231 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 Matou-o só pela cor da sua pele. 232 00:23:04,750 --> 00:23:07,458 Se algum de vós tiver problemas com o que fiz, 233 00:23:07,958 --> 00:23:09,916 resolvamos isto antes que me vá. 234 00:23:10,500 --> 00:23:13,875 Não vou passar o resto da vida com medo da própria sombra. 235 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Muito bem. 236 00:23:23,500 --> 00:23:25,875 Lamento ter interrompido o trabalho. 237 00:23:29,500 --> 00:23:32,416 Grandes árvores. Não sabia que cresciam tanto. 238 00:23:37,208 --> 00:23:40,333 No cerne do abate estava um homem chamado Arn Peeples, 239 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 um nómada de origem desconhecida 240 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 cuja utilidade era esporádica, mas específica. 241 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Rapazes do Minnesota, tapem os ouvidos. 242 00:24:29,583 --> 00:24:31,250 Disse-vos que não resultava. 243 00:24:43,666 --> 00:24:45,915 - Não toquem nisso. - Não, não tocamos. 244 00:24:45,916 --> 00:24:47,416 Nem olhem para ele. 245 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Era quase sempre o homem mais velho, 246 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 sempre a tagarelar e pouco dado a trabalho árduo. 247 00:25:00,375 --> 00:25:03,250 Dá-me esse machado. Vocês precisam de uma pausa. 248 00:25:03,833 --> 00:25:08,250 Se eu começo, vocês chegam de manhã e as cavacas ainda não acabaram de cair. 249 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Fui feito para o abate de verão. 250 00:25:12,291 --> 00:25:15,250 Nem funciono bem abaixo dos 37 °C. 251 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Muito bem. 252 00:25:21,416 --> 00:25:23,208 Só por causa de uma chuvita. 253 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 No meu tempo, trabalhávamos sem parar, não era só quando convinha. 254 00:25:31,625 --> 00:25:35,082 Naquela altura, enchíamos o tronco de buracos. 255 00:25:35,083 --> 00:25:39,291 Às vezes, esperávamos uma semana para que um vento forte as derrubasse. 256 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 E depois caíam todas de uma vez. 257 00:25:44,291 --> 00:25:47,290 Eram duas vezes maiores do que as que vocês cortam. 258 00:25:47,291 --> 00:25:52,375 Trabalhei numa montanha em Bisbee, no Arizona, a uns 20 km do Sol. 259 00:25:53,291 --> 00:25:55,833 O termómetro marcava 47 °C. 260 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 E cada grau pareciam dois. 261 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 E isso era à sombra. 262 00:26:03,375 --> 00:26:05,000 E não havia sombra. 263 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Ele está a subir. Aí vem ele. 264 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Se o Senhor fosse uma sequoia 265 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 Tentarias cortá-Lo? 266 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Ou subias aos seus bondosos ramos Para ver o mundo? 267 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Se o rio fosse as lágrimas Dos que já partiram... 268 00:26:49,833 --> 00:26:51,832 Cala-te! Estou a tentar dormir. 269 00:26:51,833 --> 00:26:54,582 - Arn, vai dormir. - Para de cantar! 270 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Arn. 271 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 Pronto, eu não canto mais. 272 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Não é isso. 273 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Disseste ao Adrien que estas tendas são da Guerra Civil? 274 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Isso mesmo. Da infantaria da União. 275 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Passaram para a cavalaria americana nas guerras da fronteira. 276 00:27:14,916 --> 00:27:18,833 Estas velharias servem há mais tempo do que as pessoas que abrigam. 277 00:27:19,333 --> 00:27:23,125 A tela é áspera, mas devem durar mais do que qualquer um de nós. 278 00:27:26,458 --> 00:27:28,250 O que te tira o sono? 279 00:27:29,791 --> 00:27:30,958 Bem... 280 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arn, achas que... 281 00:27:37,833 --> 00:27:40,875 ... as coisas más que fizemos nos seguem ao longo da vida? 282 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 Não sei. 283 00:27:44,625 --> 00:27:47,875 Vi homens maus a subir na vida e homens bons destruídos. 284 00:27:49,958 --> 00:27:54,291 Se percebesse isto, dormia ao lado de alguém bem mais bonito do que tu. 285 00:28:02,291 --> 00:28:04,458 Que canção estavas a cantar? 286 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 Não tem nome. Ocorreu-me. 287 00:28:10,500 --> 00:28:16,208 - Porque não cantas mais um pouco? - Não quero chatear os rapazes. 288 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Bem, espera lá. Eu... 289 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Já sei. 290 00:28:45,166 --> 00:28:48,833 A cada trabalho, as equipas avançavam ainda mais pela floresta. 291 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 A fome do mundo por madeira parecia insaciável. 292 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 Trabalhavam do nascer do sol até à hora de jantar, 293 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 a cortar abetos, cedros, tamarack, abetos-de-douglas e pinheiros-brancos 294 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 e a mudar completamente a face da encosta daquela montanha. 295 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 Embora um bom lenhador consiga antecipar bem a queda 99 vezes, 296 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 a centésima pode ter um custo. 297 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Árvore! Cuidado! 298 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Socorro! - Cuidado! 299 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Socorro! 300 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Tragam ajuda! - Socorro! 301 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Socorro! 302 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Pronto. 303 00:29:35,833 --> 00:29:39,708 Assim não partem deste mundo sem nada que marque a sua presença. 304 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Caramba. 305 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Gostava de nos dar o dia de folga, mas a empresa não deixa. 306 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 A guerra não deixa de precisar de abeto só porque nós tivemos um mau dia. 307 00:30:08,666 --> 00:30:12,958 Grainier temia cada vez mais estar a ser perseguido por algo terrível, 308 00:30:13,458 --> 00:30:15,541 que a morte o encontrasse aqui, 309 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 longe do único sítio onde queria estar. 310 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Olá... 311 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 O que tens aí? 312 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Tenho uma pinha. 313 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Tens uma pinha? 314 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Também tenho uma. 315 00:30:37,916 --> 00:30:39,625 Vamos buscar a galinha? 316 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Olha, ali está uma. 317 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Galinha está ali. 318 00:30:47,500 --> 00:30:50,375 Anda cá, galinha. 319 00:30:51,041 --> 00:30:53,040 - Estão a entrar. - Estão a entrar. 320 00:30:53,041 --> 00:30:55,416 - Estão a entrar! - Galinha! 321 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Galinha! - Galinha! 322 00:30:57,875 --> 00:30:58,791 Galinha! 323 00:30:59,666 --> 00:31:03,208 Vão dormir na tua cama e comer a tua comida. 324 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Sempre que a vejo, parece uma pessoa diferente. 325 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Estou a perder a vida dela. 326 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Sinto o mesmo. 327 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Está tudo a passar tão depressa. 328 00:31:46,291 --> 00:31:48,208 - Queres disparar? - Não. 329 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Só os veados querem que seja eu. 330 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 331 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Não dispares. 332 00:31:56,250 --> 00:31:57,375 Não me dês um tiro. 333 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Se fazes barulho dou mesmo. 334 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Bela pontaria. 335 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 E se fôssemos contigo? 336 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 Para o abate. 337 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 Para o abate? 338 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 O que... 339 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Eu seria útil. 340 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Podia ganhar dinheiro a lavar roupa. 341 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Já não é tão difícil cuidar dela. 342 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Eu sei que serias útil. 343 00:32:47,416 --> 00:32:50,874 Disseste que alguns dos outros levaram as esposas. 344 00:32:50,875 --> 00:32:54,124 Não foram "alguns", foi só aquele velhote. 345 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 E o casal jovem da Califórnia? 346 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 O Dick Clinton desapareceu ao fim de uma semana. 347 00:32:59,208 --> 00:33:03,165 Além disso, eles nem tinham um bebé. 348 00:33:03,166 --> 00:33:04,125 É... 349 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 É muito perigoso. 350 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 Só quero encontrar uma solução. 351 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Eu sei. 352 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Eu sei. 353 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier procurou trabalhos mais perto de casa 354 00:33:36,958 --> 00:33:39,125 e fazia biscates quando conseguia. 355 00:33:40,416 --> 00:33:43,958 Mas a guerra tinha acabado e o trabalho bem pago era escasso. 356 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Desculpa a espera, Robert. - Tudo bem. 357 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Ora bem. 358 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Aqui tens. 359 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Muito bem. Agradeço. 360 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Obrigado. - Obrigado. 361 00:34:02,708 --> 00:34:04,958 Se precisares sabes onde estou. 362 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 Tinham menos fundos do que alguma vez tiveram. 363 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 Embora não o soubesse na altura, 364 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 ele pensaria sempre nesta fase como a mais feliz da sua vida. 365 00:34:17,166 --> 00:34:18,458 O que tens aí? 366 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Ovos. 367 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Ovos. 368 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Sim, é uma espécie de ovo. 369 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Pronto. 370 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Pronto. 371 00:34:40,500 --> 00:34:42,790 Cansada, Katie? Pronta para dormir? 372 00:34:42,791 --> 00:34:43,708 Sim. 373 00:34:46,250 --> 00:34:50,125 Estás a ficar tão grande. Não tarda, levas-me tu ao colo. 374 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Talvez haja uma forma melhor. 375 00:35:16,833 --> 00:35:19,333 Podíamos transformar o terreno numa quinta. 376 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Podia plantar o dobro do que planto. 377 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 Assim, se poupássemos o suficiente para abrirmos uma pequena serração, 378 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 podias estar mais tempo em casa. 379 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Podíamos arranjar um cavalo ou uma mula a crédito, suponho. 380 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Sim, a crédito, claro. 381 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 A serração daria mais trabalho. 382 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Não é algo barato, mas... 383 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Sim, não disse que não daria. 384 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Não, mas é boa ideia. 385 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - É mesmo uma boa ideia. - Sim. 386 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 Anda, Katie. Podes dizer "adeus"? 387 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Katie, olha só. Pronta? 388 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Vou andando. 389 00:36:16,541 --> 00:36:17,833 - Está bem. - Amo-te. 390 00:36:19,291 --> 00:36:20,625 Vou ter saudades tuas. 391 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Também te amo. Pronto. 392 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 Vá lá, Kate. Diz "adeus" ao papá. 393 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kate. Vá lá. 394 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, podes pousar isso? 395 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Desculpe, procuro o capataz. 396 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Sempre em frente. 397 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Obrigado. 398 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Ganhava quase sempre quatro dólares por dia, 399 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 menos as despesas pelo que a empresa fornecia. 400 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 Ele e Gladys achavam que depois deste longo trabalho na floresta, 401 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 teriam dinheiro suficiente para construir uma serração em casa. 402 00:37:47,916 --> 00:37:50,916 Vão para outro trabalho ou acabam a temporada aqui? 403 00:37:55,125 --> 00:37:56,124 Não me decido. 404 00:37:56,125 --> 00:38:00,083 Por algum motivo, nunca fico feliz quando o trabalho acaba. 405 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Sinto-me irrequieto. 406 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Porque isto é um trabalho duro, não só para o corpo, mas para a alma. 407 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Cortámos árvores que estão aqui há 500 anos. 408 00:38:13,750 --> 00:38:16,916 Isso perturba a alma de um homem, quer vejam quer não. 409 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Amanhã vou ter 200 dólares no bolso. 410 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 A minha alma não se chateia. Nem um bocadinho. 411 00:38:25,875 --> 00:38:29,124 Porque vocês no Minnesota não percebem nada de História. 412 00:38:29,125 --> 00:38:32,916 - Estas árvores são assim tão antigas? - Algumas são ainda mais. 413 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Este mundo é uma tapeçaria intrincada, rapazes. 414 00:38:38,125 --> 00:38:42,416 Não sabemos como os fios que puxamos podem alterar o desfecho das coisas. 415 00:38:43,333 --> 00:38:45,291 Somos meras crianças neste mundo 416 00:38:45,791 --> 00:38:48,582 a tirar peças da roda gigante achando que somos deuses. 417 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Isso é treta. Já estive em Washington. 418 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Trabalhei pelo Canadá e de volta cá para baixo. 419 00:38:56,708 --> 00:38:59,916 Há árvores para cortarmos durante os próximos mil anos. 420 00:39:01,250 --> 00:39:06,375 Quando cortarmos a última, a primeira já estará do tamanho das que vemos hoje. 421 00:39:09,166 --> 00:39:11,833 Lembro-me de pensar o mesmo quando era jovem. 422 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Exatamente o mesmo. 423 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Vais continuar, Robert? Ou voltas para casa? 424 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Vou fazer as malas. Vou para casa. 425 00:39:44,500 --> 00:39:47,208 Tenho saudades da minha mulher. E da pequenita. 426 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Como se chama? A tua esposa? 427 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 428 00:39:54,125 --> 00:39:55,041 Galês. 429 00:39:56,041 --> 00:39:57,583 É um nome nobre. 430 00:39:58,791 --> 00:40:01,166 Dirias que faz sentido se a conhecesses. 431 00:40:02,666 --> 00:40:04,458 Esses nomes antigos têm poder. 432 00:40:05,291 --> 00:40:07,416 Quem os porta é abençoado. 433 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Tens família algures? 434 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 A minha família 435 00:40:17,750 --> 00:40:19,875 está em qualquer cara sorridente. 436 00:40:21,416 --> 00:40:24,208 Nunca estive num sítio onde não tivesse família. 437 00:40:25,708 --> 00:40:26,790 Exceto o Kansas. 438 00:40:26,791 --> 00:40:29,541 Aquele estado é só lunáticos selvagens. 439 00:40:34,625 --> 00:40:36,291 É bom ter-te por cá. 440 00:40:36,833 --> 00:40:40,416 Não me cruzo com muita gente mais do que uma vez na vida. 441 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 Para mim é uma bênção quando voltam a aparecer. 442 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Não sei o que acontece aos anos, Arn. 443 00:40:51,333 --> 00:40:52,458 Bem... 444 00:40:54,166 --> 00:40:55,624 Se descobrires, diz-me. 445 00:40:55,625 --> 00:40:57,791 Gostava de pedir alguns de volta. 446 00:40:59,541 --> 00:41:02,499 Parecia certo que Arn Peeples partiria deste mundo 447 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 com uma nuvem de fumo e um estrondo. 448 00:41:06,333 --> 00:41:08,333 Mas partiu de forma bem diferente. 449 00:41:15,125 --> 00:41:16,790 - Alguém me ajude! - Ajuda! 450 00:41:16,791 --> 00:41:18,832 - Quem é? - Temos um homem ferido! 451 00:41:18,833 --> 00:41:20,291 Arn! 452 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arn? 453 00:41:22,666 --> 00:41:24,457 - Era um ramo morto. - Arn? 454 00:41:24,458 --> 00:41:26,415 Arn? Consegues ouvir-me? 455 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Estou bem. Eu só... 456 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Ajudem-me a sentar. 457 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Pronto. Devagar. 458 00:41:34,208 --> 00:41:37,040 - Trazem água? - Vi a minha irmã e o marido dela. 459 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Estavam mesmo aqui. Sabem para aonde foram? 460 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arn... 461 00:41:41,166 --> 00:41:42,999 Teve uma série de tonturas 462 00:41:43,000 --> 00:41:46,791 e ficou alheado e esquecido nos dias seguintes, 463 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 chegando até a esquecer o próprio nome antes do fim. 464 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Estás a ouvir? 465 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 É lindo, não é? 466 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Lindíssimo. 467 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 O quê, Arn? 468 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 Tudo. 469 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Tudo o que existe. 470 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 O Arn Peeples era meu amigo. 471 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Ele disse que uma árvore era uma amiga... 472 00:42:44,166 --> 00:42:45,708 ... se a deixássemos em paz. 473 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Mas assim que a lâmina a tocava tínhamos declarado guerra 474 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 e a árvore era uma assassina. 475 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Mas ele não tocou naquela árvore. 476 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Era só uma árvore morta. 477 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Por isso, eu... 478 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Eu não sei como interpretar isso. 479 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Em nome de Jesus... 480 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Ámen. - Ámen. 481 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 Grainier tinha visto a morte muitas vezes, mas nunca perdera alguém tão próximo dele. 482 00:43:29,958 --> 00:43:34,625 Começou a temer que aquele ramo estivesse destinado a ele. 483 00:43:35,291 --> 00:43:37,708 Que algum castigo o procurava. 484 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Robert? 485 00:44:05,375 --> 00:44:06,499 O que é aquilo? 486 00:44:06,500 --> 00:44:07,875 Valha-me Deus. 487 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Anda ver. - Onde é? 488 00:44:13,583 --> 00:44:15,082 Vamos para lá? 489 00:44:15,083 --> 00:44:16,458 Não está longe. 490 00:44:19,166 --> 00:44:20,041 Olha lá! 491 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 O que é aquilo? 492 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 493 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, viste a Gladys? 494 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Não? 495 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 496 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 497 00:47:43,208 --> 00:47:48,250 Por duas semanas, procurou Gladys e Kate em todas as cidades próximas. 498 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Fica 4,50. 499 00:47:54,166 --> 00:47:56,165 Não as encontrando em lado nenhum, 500 00:47:56,166 --> 00:47:59,083 voltou para o terreno para ficar à sua espera. 501 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Espera. 502 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 Isto é para ti. 503 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Obrigado. 504 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Aqui mesmo. 505 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Água! 506 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Água? 507 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Vais regar pela mamã? 508 00:49:56,375 --> 00:49:58,166 Não achas que é demasiado? 509 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 Como é que elas mereceram isto? 510 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Porquê? 511 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Porquê? 512 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Olá, Robert. 513 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Tens fome? 514 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 Não sabia o que iria encontrar. 515 00:51:26,750 --> 00:51:29,500 Nem acreditarias no que a cidade diz sobre ti. 516 00:51:33,208 --> 00:51:36,583 - Eu pago-te por tudo isto. Prometo. - Não pedi nada. 517 00:51:44,041 --> 00:51:49,083 Mas agradeço que tenhas vindo ver como eu estava. 518 00:51:59,083 --> 00:52:00,291 Vamos dar uma volta. 519 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 É um bom sítio para uma cabana. 520 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Gostas que diga o teu nome? 521 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 522 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Elas... 523 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Elas... 524 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Elas não vão voltar. 525 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Desculpa. 526 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Desculpa. 527 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Não sei o que me deu. 528 00:54:06,041 --> 00:54:06,875 Esfola-o. 529 00:54:35,875 --> 00:54:40,832 Grainier construiu um abrigo no terreno e viveu lá o resto do verão. 530 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 Pescava truta 531 00:54:42,458 --> 00:54:47,749 e procurava um raro e saboroso cogumelo a que os canadianos chamavam " morel", 532 00:54:47,750 --> 00:54:50,458 que nascia em terrenos destruídos pelo fogo. 533 00:54:52,500 --> 00:54:54,583 Embora não o confessasse a ninguém, 534 00:54:55,083 --> 00:54:59,874 tinha uma réstia de esperança de que Gladys e Kate pudessem regressar. 535 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 E ele queria estar pronto para elas. 536 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Então? 537 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Saiam daí. 538 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 De onde vieram? 539 00:55:22,791 --> 00:55:23,958 A quem pertencem? 540 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Olá? 541 00:55:28,500 --> 00:55:31,500 Não deviam estar na cidade? Parecem cães da cidade. 542 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Vá lá. 543 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Espero que gostem de peixe. 544 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Vá. Fecha os olhos. Pronto? 545 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 Pronto, podes ir. Vai lá. 546 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 Os cachorros são mesmo teus? 547 00:55:59,750 --> 00:56:01,625 O que fazes neste fim de mundo? 548 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Quanto sabes tu? 549 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Sabes rebolar? 550 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 Ou sentar? 551 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Ou ir buscar? 552 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 553 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Vês aquilo? 554 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 Que raça de cão achas que são? 555 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Não sei. 556 00:56:57,375 --> 00:56:59,875 - Parecem quase lobos. - Não parecem? 557 00:57:01,458 --> 00:57:02,791 Quer dizer, talvez... 558 00:57:04,666 --> 00:57:11,249 Talvez a Red Dog se tenha metido com um lobo quando estava sozinha, sabes? 559 00:57:11,250 --> 00:57:13,125 Não, isso é impossível. 560 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Porquê? 561 00:57:15,875 --> 00:57:18,249 Só um lobo é que acasala. 562 00:57:18,250 --> 00:57:21,458 Ele é o chefe da alcateia. 563 00:57:22,666 --> 00:57:27,833 E a loba que escolhe para a sua ninhada é a única que entra no cio. 564 00:57:28,500 --> 00:57:32,541 E se... a Red Dog estava com o cio? 565 00:57:33,166 --> 00:57:34,541 Ele escolhe apenas uma. 566 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 E se ela encontrou o líder dos lobos 567 00:57:40,958 --> 00:57:42,291 no momento certo? 568 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Estás a perceber? 569 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Achas que não a tomaria só pela novidade da experiência? 570 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 "A novidade da experiência"? 571 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Sim. 572 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 Que foi? 573 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 "A novidade da experiência." 574 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Sabes uivar? Também sabes uivar? 575 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 Sabes uivar? 576 00:58:20,666 --> 00:58:21,749 Olá, amigo. 577 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Olá, pequenito. 578 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Olá. 579 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 Com a ajuda de Ignatius Jack, ergueu as quatro paredes da casa 580 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 exatamente onde estavam as antigas. 581 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Red Dog? 582 00:58:48,416 --> 00:58:51,333 Não teve coragem de reconstruir o quarto. 583 00:58:57,041 --> 00:59:01,082 Nesse ano, apareceu um grande cometa no céu, 584 00:59:01,083 --> 00:59:04,000 que muitos diziam ser um sinal do fim dos tempos. 585 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Mas, após duas semanas, desapareceu tão subtilmente como tinha surgido. 586 00:59:17,250 --> 00:59:20,166 A cabana reconstruída era parecida com a original. 587 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Mas o vazio da casa era opressivo. 588 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Os anos passaram e ele deu por si ainda à espera. 589 00:59:32,708 --> 00:59:35,083 Embora já não soubesse de quê. 590 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Mexam o traseiro para aquele talhão de pinheiro-branco! 591 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Quero ver todas estas árvores no sopé da montanha 592 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 antes de acordar no dia do Senhor! 593 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Depois disso, começo a tirar um dólar por dia de todos os vossos salários! 594 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Vamos lá! 595 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Vamos lá! 596 01:01:06,166 --> 01:01:10,666 Então? Cuidado, velhote. Dá cá isso. Vai buscar a serra transversal ou assim. 597 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Não sei o que... 598 01:02:07,916 --> 01:02:08,916 Cuidado, rapazes! 599 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Se quiseres água diz, parceiro. 600 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Precisas de ajuda? 601 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Posso aquecer-me aqui? 602 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Sim. 603 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 És tu? 604 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Sim. Conheço-te? 605 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Sim, trabalhámos juntos em Salmo-Priest, há uns anos. 606 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Eu era amigo do Arn Peeples. 607 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Sou o Robert. 608 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 Sim. 609 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Olá, Robert. 610 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 É bom ver-te. 611 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 A ti também. 612 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Não acredito que ainda estás aqui. 613 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Mal os acompanho com a minha idade. 614 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Só cuido do guincho a vapor, limpo-o e ponho-lhe óleo. 615 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Não posso fazer muito mais, mas é o meu ganha-pão. 616 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Billy, dirias que isto aqui está um pouco diferente? 617 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Não sei se está diferente ou se sempre foi assim. 618 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Se calhar, eu era mais duro, igual a estes rapazes. 619 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Mas não me lembro. 620 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 Bem... Essa é a velha questão. 621 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 Não é, meu amigo? 622 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Essa é a questão. 623 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Sim. 624 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Diz-me lá. Como está o Arn? 625 01:04:07,541 --> 01:04:08,374 Como... 626 01:04:08,375 --> 01:04:10,583 Não o vejo há... Credo. 627 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 Pelo menos um ano, talvez mais. 628 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Pois, não. 629 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Pois, eu também não o tenho visto. 630 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 A vida é assim, não é? 631 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Eu ajudo-te. 632 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Vá. 633 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - As minhas mãos hoje não colaboram. - Vá. 634 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Eu ajudo. 635 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Obrigado. - Sem problema. 636 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 Assim, acabou a vida de Grainier como lenhador. 637 01:05:41,916 --> 01:05:43,040 Nos últimos anos, 638 01:05:43,041 --> 01:05:47,416 ele esperava que uma grande revelação sobre a sua vida lhe surgisse. 639 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 O que é? 640 01:06:03,625 --> 01:06:04,457 Consegues? 641 01:06:04,458 --> 01:06:07,041 Mas, até então, nada tinha surgido. 642 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 E ele começava a duvidar se alguma vez surgiria. 643 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Olá. 644 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Não tens apanhado as ervas daninhas? 645 01:06:32,791 --> 01:06:35,415 Naquele tempo, havia muito trabalho na cidade 646 01:06:35,416 --> 01:06:37,916 para quem soubesse desenrascar-se. 647 01:06:38,750 --> 01:06:42,207 Ele conseguiu arranjar um par de cavalos e uma carroça. 648 01:06:42,208 --> 01:06:44,333 Mas por uma triste circunstância. 649 01:06:48,916 --> 01:06:49,749 Avery? 650 01:06:49,750 --> 01:06:53,915 O problema cardíaco de Avery Pinkham teria sido diagnosticado e curado 651 01:06:53,916 --> 01:06:56,416 se tivesse nascido uma geração mais tarde. 652 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Sr. Pinkham! 653 01:07:01,125 --> 01:07:06,915 Grainier comprou os cavalos e a carroça aos Pinkham por 300 dólares a prestações. 654 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 E manteve-se ocupado como uma espécie de transportador. 655 01:07:12,333 --> 01:07:15,665 O trabalho era um bilhete para uma espécie de espetáculo, 656 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 composto pelas loucuras e aventuras dos seus vizinhos. 657 01:07:21,750 --> 01:07:23,457 Estão confortáveis? 658 01:07:23,458 --> 01:07:24,374 Sim. 659 01:07:24,375 --> 01:07:28,541 O trabalho punha-o mais perto deles do que estivera nos últimos anos. 660 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 No entanto, só se sentia mais sozinho. 661 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Não? 662 01:07:46,708 --> 01:07:48,333 Sê gentil com os coelhos. 663 01:07:49,125 --> 01:07:51,375 Não sabem que não lhes vais fazer mal. 664 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie. 665 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Senhora... 666 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Sra. Thompson? 667 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Deve ser o Robert. 668 01:08:28,583 --> 01:08:30,374 Sim, senhora. 669 01:08:30,375 --> 01:08:31,540 Muito prazer. 670 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Sim, igualmente. 671 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Muito prazer. Estava à sua procura na estação. 672 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Esperei uns minutos e decidi começar a andar. 673 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Lamento imenso. Demorei a preparar estas senhoras de manhã. 674 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Ainda quer que a leve até ao seu posto de vigia? 675 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Se não incomodar. - Claro. Suba. 676 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Quer... 677 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Pronto. 678 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Muito bem. 679 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Muito bem. Pronta? 680 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Pronto. 681 01:09:09,625 --> 01:09:13,041 - De onde é? - Já andei por todo o lado. 682 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Mas vivi muito tempo no Montana, em Noxon. 683 01:09:18,291 --> 01:09:19,749 Nunca vi o Montana. 684 01:09:19,750 --> 01:09:22,416 É um estado lindo. Vale a pena a viagem. 685 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Eles falaram-me de si, sabe? 686 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 "Eles" quem? 687 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Quem te recomendou. 688 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 E o que disseram? 689 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Que era diferente. 690 01:09:49,500 --> 01:09:51,125 Não somos todos diferentes? 691 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Não. 692 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 É bom ser diferente. 693 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Na minha perspetiva. 694 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 Estou tão feliz por estar aqui. Este vale é especial. 695 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Costumava estar debaixo de um glaciar. Eram 900 metros de gelo. 696 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Quando partiu, inundou toda a região. 697 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 Esculpiu todos estes vales. 698 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 É daí que vêm todos os lagos. 699 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Consegue imaginar estar cá? 700 01:10:34,791 --> 01:10:37,790 Um bloco de gelo com milhares de metros de altura, 701 01:10:37,791 --> 01:10:41,625 cheio de rachas e de água gelada. 702 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Deve ter parecido o fim do mundo. 703 01:10:50,041 --> 01:10:54,041 É daí que vêm todos os mitos, sabe? Todas as histórias sobre cheias. 704 01:10:54,541 --> 01:10:59,458 Religiões diferentes por todo o mundo. É a mesma história, versões diferentes. 705 01:11:01,416 --> 01:11:04,832 Não quis faltar ao respeito àquilo em que possa acreditar. 706 01:11:04,833 --> 01:11:07,249 - Eu só... - Não, não. 707 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Isto fascina-me. 708 01:11:09,125 --> 01:11:12,208 Quando estou num sítio assim, não consigo evitar. É... 709 01:11:16,083 --> 01:11:18,833 - O mundo é um lugar antigo. - Sim. 710 01:11:20,083 --> 01:11:22,416 Não há nada que ele não tenha visto. 711 01:11:28,750 --> 01:11:32,000 Claire tinha sido enfermeira na Europa na Grande Guerra. 712 01:11:32,500 --> 01:11:35,915 Agora, trabalhava para o recém-criado serviço florestal 713 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 que pretendia gerir a exploração florestal e prevenir incêndios. 714 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 Obrigado. 715 01:11:45,416 --> 01:11:47,416 Foi um prazer conhecê-lo, Robert. 716 01:11:48,833 --> 01:11:52,041 - Agradeço a boleia. - Foi um prazer conhecê-la. 717 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 Pronto. 718 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Aqui tem. - Obrigada. 719 01:12:00,208 --> 01:12:01,749 Não precisa de ajuda? 720 01:12:01,750 --> 01:12:03,166 - Não. - Não? Está bem. 721 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Fique bem. 722 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Assustei-te? 723 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Caramba. 724 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Robert. 725 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 726 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Está tudo bem. 727 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Vou pôr um cobertor por cima... 728 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mamã... 729 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Sra. Thompson? 730 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Está aí em cima? 731 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Robert? 732 01:17:49,041 --> 01:17:50,416 Que surpresa. 733 01:17:51,583 --> 01:17:52,582 Como está? 734 01:17:52,583 --> 01:17:53,500 Bem. 735 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Espero não a ter assustado. 736 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Não, de todo. 737 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Eu ia fazer o levantamento da tarde 738 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 quando o ouvi a chamar. 739 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 Pois. 740 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Sim, eu... - Quer... 741 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Estava de passagem 742 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 e achei que devia ver como está. 743 01:18:14,666 --> 01:18:16,750 Não é assustador estar cá em cima? 744 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Não. Acho que é pacífico. 745 01:18:21,041 --> 01:18:24,375 Vejo as nuvens a formarem-se e a luz a mudar 746 01:18:25,416 --> 01:18:26,457 e ainda me pagam. 747 01:18:26,458 --> 01:18:27,416 É uma bênção. 748 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 Sim, entendo. 749 01:18:35,958 --> 01:18:37,500 Como começou a fazer isto? 750 01:18:38,333 --> 01:18:40,500 Vi um panfleto da vaga de emprego, 751 01:18:41,041 --> 01:18:42,375 mesmo quando precisei. 752 01:18:43,083 --> 01:18:44,749 Tome, é fireweed. 753 01:18:44,750 --> 01:18:45,958 Obrigado. 754 01:18:47,500 --> 01:18:50,208 Pedi uma recomendação a um amigo da família. 755 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Segundo disse: 756 01:18:52,541 --> 01:18:57,749 "Claire Thompson é totalmente desprovida da habitual timidez do seu género. 757 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Possui uma ética de trabalho mais do que adequada 758 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 e não tem medo de nada que ande, rasteje ou voe." 759 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Como está? 760 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Está bom. Obrigado. 761 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Parece tudo tão pequeno visto daqui. 762 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Sim. 763 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Quer ver? 764 01:19:40,541 --> 01:19:42,083 Cresce tudo tão depressa. 765 01:19:42,791 --> 01:19:47,208 Mal se nota que houve um incêndio aqui. É como se nem tivesse acontecido. 766 01:19:55,625 --> 01:19:57,500 Estava aqui quando ardeu? 767 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Não. 768 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Não estava. 769 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Mas 770 01:20:12,708 --> 01:20:16,333 a minha mulher e a minha menina... 771 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Elas não conseguiram fugir. 772 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Robert... 773 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 Sim. Sabe, às vezes... 774 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 ... sinto que a tristeza me vai comer vivo. 775 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 Outras vezes, é como se tivesse acontecido a outra pessoa. 776 01:20:46,541 --> 01:20:47,916 Mas não, não estava cá. 777 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Não quando... 778 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Não quando devia ter estado, suponho, 779 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 quando elas mais precisavam de mim. 780 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Às vezes, ouço-as. 781 01:21:13,416 --> 01:21:14,791 Na floresta. 782 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Só a falar e a rir. 783 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Sim. 784 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Nem me quero virar, porque tenho medo... 785 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 ... de que as possa assustar e fujam. 786 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 E fico a ouvir... 787 01:21:39,291 --> 01:21:41,458 ... até que desaparecem para outro sítio... 788 01:21:44,458 --> 01:21:46,166 ... aonde quer que essas coisas vão. 789 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Nunca disse isso a ninguém. 790 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Acha que pareço maluco? 791 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Eu também perdi o meu marido, há pouco mais de um ano. 792 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Demorou muito tempo. 793 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 Quando partiu, foi como se houvesse um buraco no mundo. 794 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Tinha mais perguntas do que respostas. 795 01:22:27,125 --> 01:22:30,333 Como se nenhum ser humano alguma vez tivesse morrido. 796 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Quando passamos por algo assim, nada do que fazemos é louco. 797 01:22:38,291 --> 01:22:40,250 Passamos pelo que passamos. 798 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 Na floresta, tudo é importante. 799 01:22:47,291 --> 01:22:48,999 Está tudo ligado, 800 01:22:49,000 --> 01:22:53,333 não sabemos onde algo termina e outra coisa começa, se olharmos bem. 801 01:22:56,041 --> 01:22:59,833 Os pequenos insetos que nem vemos são tão importantes como o rio. 802 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 A árvore morta é tão importante como a viva. 803 01:23:08,250 --> 01:23:11,041 Deve haver alguma lição a retirar daí. 804 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 E se não tiver mais nada para dar? 805 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 O que acontece? 806 01:23:21,750 --> 01:23:25,041 O mundo precisa tanto de um eremita como de um padre. 807 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Sim. 808 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 É isso que eu sou? 809 01:23:36,708 --> 01:23:37,625 Um eremita? 810 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Quero dizer, acho que ambos somos, à nossa maneira. 811 01:23:44,708 --> 01:23:47,666 Estamos à espera de perceber porque continuamos cá. 812 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 Embora soubesse que era impossível, 813 01:25:01,208 --> 01:25:05,041 teve o pensamento avassalador de que a sua filha tinha regressado. 814 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 815 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate. 816 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie? 817 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Kate. 818 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Pronto. 819 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Pronto. 820 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Pronto. 821 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Meu Deus. 822 01:25:48,541 --> 01:25:49,791 Tens a perna partida. 823 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 Isto vai doer, só por um momento. 824 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Pronto. 825 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 826 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Não. 827 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Queres água, querida? 828 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Sim. - Está bem. 829 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Cima. 830 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 O que fizeste? 831 01:27:36,750 --> 01:27:38,250 Porque fizeste isso? 832 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Água! 833 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Adeusinho. 834 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Adeusinho. 835 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Adeusinho. 836 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 837 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate? 838 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate! 839 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate! 840 01:29:03,833 --> 01:29:07,625 Voltar a ver Kate pareceu-lhe tão real como qualquer outra coisa, 841 01:29:08,583 --> 01:29:11,666 até quando se questionava se tinha mesmo acontecido. 842 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Passou vários dias e noites a vaguear pelas florestas e os campos da região, 843 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 à procura dela. 844 01:29:28,041 --> 01:29:29,291 Nunca encontrou nada, 845 01:29:30,125 --> 01:29:32,458 mas passou o resto dos seus dias à espera 846 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 e estaria lá se ela alguma vez regressasse. 847 01:30:33,250 --> 01:30:34,749 Nos seus últimos anos, 848 01:30:34,750 --> 01:30:38,625 Grainier ia, por vezes, na linha do norte até Spokane. 849 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Vagueava pela cidade sem grande direção ou propósito, 850 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 como se procurasse algo que tinha perdido há muito tempo. 851 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Recebido, gravidade zero e estou ótimo. A cápsula está a virar. 852 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Esta vista é incrível. 853 01:31:03,583 --> 01:31:05,124 Que está ele a fazer? 854 01:31:05,125 --> 01:31:06,290 Recebido, cápsula... 855 01:31:06,291 --> 01:31:07,707 Está no espaço. 856 01:31:07,708 --> 01:31:11,291 Vi o propulsor na inversão a poucos metros de mim. 857 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Recebido. 858 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Então, aquilo... 859 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 Somos nós. 860 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Recebido. Aprovação para, pelo menos, sete órbitas. 861 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ... um camelo cospe ouro dos dentes. 862 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Ouro! 863 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Venham ver Sun Tzu, o homem santo do oriente longínquo. 864 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Sun Tzu, o homem divino, lerá os vossos sonhos. 865 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Vejam as mundialmente famosas Irmãs Bittler, 866 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 Ou, melhor ainda, pague dez cêntimos para ver um monstro. 867 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 O senhor! 868 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Venha cá. Venha desvendar o mistério! 869 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Dentro deste teatro, 870 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 os mistérios do mundo voam como morcegos e insetos. 871 01:31:52,666 --> 01:31:56,249 Aqui tem as respostas para tudo. Compra um bilhete... 872 01:31:56,250 --> 01:31:59,832 Naquela noite, no teatro, viu um espetáculo de curiosidades 873 01:31:59,833 --> 01:32:01,958 que prometia um monstro, 874 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 mas era só um rapaz mascarado. 875 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Viu a sua cara ao espelho pela primeira vez em quase dez anos. 876 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Via agora o peso que os anos tinham tido em si. 877 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Sentiu que estava apenas a começar a compreender alguma coisa na sua vida 878 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 enquanto esta lhe fugia por entre os dedos. 879 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 {\an8}PASSEIOS AÉREOS 880 01:32:33,166 --> 01:32:37,541 Só quatro dólares. Veja o mundo como só os pássaros veem. 881 01:33:12,541 --> 01:33:14,541 Devia agarrar-se a qualquer coisa. 882 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 883 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 É lindo, não é? 884 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Lindíssimo. 885 01:34:22,541 --> 01:34:27,999 Quando Robert Grainier morreu, durante o sono, em novembro de 1968, 886 01:34:28,000 --> 01:34:31,000 a sua vida terminou tão subtilmente como começara. 887 01:34:32,041 --> 01:34:36,000 Nunca comprou uma arma de fogo ou falou ao telefone. 888 01:34:37,208 --> 01:34:39,915 Não fazia ideia de quem eram os seus pais 889 01:34:39,916 --> 01:34:42,000 e não deixou herdeiros. 890 01:34:44,625 --> 01:34:46,333 Mas naquele dia de primavera, 891 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 quando perdeu toda a noção de cima e baixo, 892 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 sentiu-se, finalmente, ligado a tudo. 893 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 SONHOS E COMBOIOS 894 01:41:38,416 --> 01:41:43,416 Legendas: Rita Castanheira