1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
SONHOS E COMBOIOS
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Em tempos,
havia passagens para o velho mundo.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Trilhos estranhos, caminhos escondidos.
6
00:01:13,166 --> 00:01:14,415
Virávamos uma esquina
7
00:01:14,416 --> 00:01:18,125
e, de repente,
estávamos diante do grande mistério,
8
00:01:18,791 --> 00:01:21,125
a fundação de tudo o que existe.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
E embora esse velho mundo já não exista,
10
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
embora tenha sido enrolado
como um pergaminho e arrumado,
11
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
ainda se sente o seu eco.
12
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Já está.
13
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
O seu nome era Robert Grainier
14
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
e viveu mais de 80 anos na zona
da cidade de Bonners Ferry, no Idaho.
15
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Na sua vida, viajou para oeste
e esteve uns quilómetros do Pacífico,
16
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
embora nunca chegasse a ver o oceano,
17
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
e para este chegou à cidade de Libby,
a 60 quilómetros da fronteira do Montana.
18
00:02:28,250 --> 00:02:31,457
{\an8}Quando o mandaram sozinho,
para a cidade de Fry, Idaho,
19
00:02:31,458 --> 00:02:34,583
{\an8}tinha seis ou talvez sete anos.
20
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Ele nunca soube bem o ano
ou o dia do seu nascimento.
21
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Ninguém lhe disse
como tinha perdido os seus pais originais.
22
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Uma das suas primeiras memórias
foi a deportação em massa
23
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
de 100, ou mais,
famílias chinesas da cidade.
24
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Grainier ficou perplexo
com a casualidade da violência.
25
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Anda cá.
26
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Por favor, rapaz.
27
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Um tipo chamado Big-Ear Al
cortou-me a parte de trás do joelho.
28
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
E eu admito que sei que me matou.
29
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Outras memórias
ele tentava esquecer sempre que surgiam.
30
00:03:26,875 --> 00:03:29,374
Deixou a escola no início da adolescência
31
00:03:29,375 --> 00:03:33,458
e as duas décadas seguintes passaram
sem grande direção ou propósito.
32
00:03:34,625 --> 00:03:37,832
Ele sentia que nada
lhe despertava grande interesse
33
00:03:37,833 --> 00:03:42,416
até que conheceu Gladys Olding.
34
00:03:50,875 --> 00:03:54,665
Gladys apresentou-se, como se
as mulheres fizessem coisas dessas.
35
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Olá.
36
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Se calhar até faziam.
37
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Olá.
38
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Nunca o vi por cá.
39
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Não, eu nunca...
40
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Primeira vez?
- Sim, o meu primo trouxe-me.
41
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
A mulher dele é muito...
42
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Chamo-me Robert.
43
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Gladys.
44
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Prazer.
- Prazer.
45
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
De repente, estava mais interessado
do que nunca na igreja.
46
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
Menos de três meses depois
e já eram inseparáveis.
47
00:04:38,958 --> 00:04:42,750
Neste momento,
consigo entender tudo o que existe.
48
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Em que estás a pensar?
49
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Bem...
50
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Estava a pensar que devíamos casar.
51
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Que foi?
52
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
Nós somos casados.
53
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Só precisamos
de uma cerimónia para o provar.
54
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
E a nossa cabana devia ter
uma janela virada para o rio.
55
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Está bem.
56
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
Precisamos de um cão.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Sempre quis ter um cão.
58
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Está bem.
59
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Abre a porta. Vá lá.
60
00:05:51,333 --> 00:05:52,250
Está bem.
61
00:05:55,333 --> 00:05:58,207
- Olá. Entra.
- Tens aqui uma casa fantástica.
62
00:05:58,208 --> 00:05:59,458
Posso entrar?
63
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Olha só para isto.
64
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- A cama fica aqui.
- Virada para aqui. E...
65
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Janela?
- Sim, aqui.
66
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Outra aqui.
67
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Quero que digas o meu nome mais uma vez.
68
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Adoro quando tu o dizes.
69
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
O som que faz.
70
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
71
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
De repente,
a vida fazia sentido para Grainier,
72
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
como se tivesse estado
a puxar na direção errada
73
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
e agora se tivesse virado
e seguido a corrente.
74
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
O casal construiu uma cabana num terreno
75
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
e ali, ao lado do rio Moyie,
76
00:06:49,416 --> 00:06:51,291
começaram uma vida juntos.
77
00:06:57,458 --> 00:07:00,916
O trabalho de Grainier
levou-o para longe de casa.
78
00:07:02,041 --> 00:07:03,790
Trabalhou ao lado de homens
79
00:07:03,791 --> 00:07:06,875
de terras distantes
de que nunca ouvira falar.
80
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Sítios como Xangai e Chattanooga.
81
00:07:13,083 --> 00:07:14,249
Era reconfortante
82
00:07:14,250 --> 00:07:18,916
a facilidade com que criavam laços
e se tornavam famílias temporárias.
83
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Mas então, no verão de 1917,
84
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
trabalhou na Robinson Gorge Bridge
85
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
para a Spokane International Railroad.
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,666
Nunca tinha estado
numa equipa de caminhos de ferro
87
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
e desejou nunca o ter feito.
88
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Ora, rapazes, ele está aqui.
89
00:07:41,708 --> 00:07:44,083
- O jovem a serrar a viga.
- Lá está ele.
90
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Vão lá buscá-lo.
91
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Tragam-no cá.
92
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Anda lá.
93
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Tragam-no cá.
94
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
O que fez?
95
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Tragam-no.
96
00:08:00,750 --> 00:08:01,999
- Olha lá.
- Esperem.
97
00:08:02,000 --> 00:08:03,666
Mas o que é que ele fez?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Um, dois...
99
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Tragam-no cá acima! Isso.
100
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Tragam-no e tirem-no daqui.
101
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
O que é que ele fez?
102
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Nem sei.
103
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
O quê? Ouçam lá.
104
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Caramba.
- Que está a fazer?
105
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Vocês mostraram
a este desfiladeiro quem manda aqui.
106
00:09:28,791 --> 00:09:31,540
Ajudaram a salvar a Spokane International.
107
00:09:31,541 --> 00:09:34,457
Dantes eram 17 km
para contornar o desfiladeiro.
108
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Vocês abriram uma nova parte do país.
109
00:09:38,250 --> 00:09:44,041
Sei que não são as pirâmides do Egito,
mas acho que fizeram algo incrível.
110
00:09:47,583 --> 00:09:48,790
Muitos anos depois,
111
00:09:48,791 --> 00:09:53,166
uma ponte feita de betão e aço
seria construída 16 km a montante,
112
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
tornando esta obsoleta.
113
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Agora,
114
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
vamos ver se aguenta.
115
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Tive saudades tuas.
116
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Olá.
117
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Gladys.
118
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Meu Deus.
- Sim.
119
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Acabei de a deitar.
120
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Ela...
121
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Vai vê-la.
122
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Ela cresceu tanto.
123
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Está a ficar parecida contigo.
124
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Ao menos agora parece-se com um de nós.
125
00:12:50,625 --> 00:12:54,333
- Desta vez não partiste nenhum dedo?
- Acho que não.
126
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
- Não pensei que chegasses tão cedo.
- Não consegui parar de andar até chegar.
127
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Olha só.
128
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Não esperava tanto
depois do que já enviaste.
129
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
Tivemos uma parte fácil no final.
130
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Vamos ter um belo jantar hoje.
131
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Não tenhas muito trabalho.
132
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Não, vá lá. Deixa-me mostrar-te uma coisa.
133
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Viste algum dos colegas antigos?
134
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Sim. Vi alguns do trabalho no Oregon.
135
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Têm boas histórias?
136
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Sim. Têm boas histórias,
sejam verdadeiras ou não.
137
00:14:18,375 --> 00:14:20,458
Ela está a olhar para a vela. Olha.
138
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Olha só. Estás a ver?
139
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Não é bonito?
140
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Olá, querida.
141
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Isso.
142
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Queres que te alimente?
143
00:14:40,666 --> 00:14:42,208
Dá-me um pedaço de frango.
144
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Vá lá.
145
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Vamos dormir?
- Sim.
146
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
O que achas?
147
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
É um berço meio estranho.
148
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
É uma armadilha de peixes.
149
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Um berço...
150
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
151
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Ela acordou?
152
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Estava a chorar?
153
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Não muito.
154
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Acordou com fome.
155
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Entendes todos os choros?
156
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
A maioria, acho.
157
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Quanto achas que ela sabe?
158
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Não sei.
159
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Tanto quanto um cachorro?
160
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Um cachorro pode viver sozinho
depois de a mãe o desmamar.
161
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Um bebé não consegue viver sozinho
depois de desmamar.
162
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Um cão sabe mais do que um bebé
até o bebé aprender a falar
163
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
e não apenas umas palavras.
164
00:17:28,708 --> 00:17:31,499
Um cão criado em casa
também sabe umas palavras.
165
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
Tantas quanto um bebé, pelo menos.
166
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Que palavras?
167
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Só quero ouvir a tua voz.
168
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Bem, "vai buscar"
169
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
e "vem".
170
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
"Deita" e "senta"
171
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
e "rebola".
172
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Tudo o que sabe fazer, sabe a sua palavra.
173
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Achas que ela sabe que sou o pai dela?
174
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Claro que sabe.
175
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
No fundo, ela sabe.
176
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Mesmo que ela não saiba que já o sabe.
177
00:18:25,750 --> 00:18:26,750
Não te preocupes.
178
00:18:28,250 --> 00:18:30,625
Terás muito tempo para ser pai dela.
179
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
É bom ter-te em casa.
180
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Não quero que desapareças.
181
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Toma.
182
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Isso.
183
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Não. Não a comas.
- Cheira bem?
184
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Desculpem. Só mais um minuto.
185
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Ponho a mão no bolso?
186
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
O que achas?
187
00:19:43,083 --> 00:19:46,624
Parecia que, assim que Grainier
se habituava a estar em casa,
188
00:19:46,625 --> 00:19:50,875
a época de abate voltava
e estava na hora de partir novamente.
189
00:19:57,041 --> 00:19:59,833
O trabalho estava repleto
de homens itinerantes,
190
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
a maioria sem casa, sem família.
191
00:20:04,166 --> 00:20:07,332
Iam de projeto em projeto,
de estado em estado,
192
00:20:07,333 --> 00:20:08,875
às ordens do trabalho.
193
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Apesar de o mundo
não lhes dar importância,
194
00:20:14,291 --> 00:20:16,916
deixavam uma impressão duradoura em Grainier.
195
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Certa vez, trabalhou dois meses
com um homem sem trocar uma palavra.
196
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
E eu disse:
"Amigo, não era esse tipo de ouro."
197
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Então e tu, companheiro?
Já foste à Califórnia?
198
00:20:44,041 --> 00:20:47,416
Não há um lugar neste mundo
em que um homem possa ter paz?
199
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Foram as únicas palavras
que Grainier o ouviu dizer.
200
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Nunca mais se esqueceu delas.
201
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Outro foi Hank Healy,
com a sua casa no tronco de uma árvore.
202
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
E isso conforta-me, sabes?
Se tenho um problema...
203
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Havia o Apóstolo Frank,
204
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
um lenhador
que falava da Bíblia com tanto à-vontade
205
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
que parecia
que tinha estado lá quando a escreveram.
206
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
É como o velho Balaão na Bíblia.
207
00:21:18,041 --> 00:21:22,165
Às vezes, Deus tem formas estranhas
de te dizer o que precisas de ouvir.
208
00:21:22,166 --> 00:21:26,332
Às vezes, é um burro a falar connosco.
Outras vezes, quem sabe?
209
00:21:26,333 --> 00:21:30,499
Estava no Nebraska. O Senhor falou comigo
e disse para ir para Omaha.
210
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Quando saí do comboio
o letreiro dizia "Opelika".
211
00:21:33,750 --> 00:21:38,041
Eu disse: "Opelika"?
E aí percebi que tinha os olhos avariados.
212
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Louvado seja Deus e aleluia.
213
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Acho que já está.
214
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Percebes o que quero dizer?
215
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Deus tocou-lhe na anca
216
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
e o Jacob passou a coxear
para o resto da vida.
217
00:21:50,583 --> 00:21:55,207
O Jacob era desenvencilhado.
Tratava da vida dele sem ajuda de ninguém.
218
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Mas, no final, não foi isso que...
219
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
Quem é aquele?
220
00:21:59,958 --> 00:22:02,250
Peço desculpa, lamento interromper.
221
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Algum de vocês
é o Sam Loving do Novo México?
222
00:22:08,750 --> 00:22:15,708
Também conhecido como Buckskin Sam
no sul do Arizona e partes da Califórnia.
223
00:22:16,541 --> 00:22:21,416
Há muito tempo que procuro este homem
para lhe entregar uma mensagem.
224
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Caramba!
225
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Credo! Vá lá.
226
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Cruzes.
227
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Que raio?
228
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
Ele matou o meu irmão,
229
00:22:54,291 --> 00:22:57,250
Martin Brown,
a sangue-frio em Gallup, Novo México,
230
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
a 5 de agosto de 93.
231
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Matou-o só pela cor da sua pele.
232
00:23:04,750 --> 00:23:07,458
Se algum de vós
tiver problemas com o que fiz,
233
00:23:07,958 --> 00:23:09,916
resolvamos isto antes que me vá.
234
00:23:10,500 --> 00:23:13,875
Não vou passar o resto da vida
com medo da própria sombra.
235
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Muito bem.
236
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Lamento ter interrompido o trabalho.
237
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Grandes árvores.
Não sabia que cresciam tanto.
238
00:23:37,208 --> 00:23:40,333
No cerne do abate
estava um homem chamado Arn Peeples,
239
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
um nómada de origem desconhecida
240
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
cuja utilidade era esporádica,
mas específica.
241
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Rapazes do Minnesota, tapem os ouvidos.
242
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Disse-vos que não resultava.
243
00:24:43,666 --> 00:24:45,915
- Não toquem nisso.
- Não, não tocamos.
244
00:24:45,916 --> 00:24:47,416
Nem olhem para ele.
245
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Era quase sempre o homem mais velho,
246
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
sempre a tagarelar
e pouco dado a trabalho árduo.
247
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Dá-me esse machado.
Vocês precisam de uma pausa.
248
00:25:03,833 --> 00:25:08,250
Se eu começo, vocês chegam de manhã
e as cavacas ainda não acabaram de cair.
249
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Fui feito para o abate de verão.
250
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
Nem funciono bem abaixo dos 37 °C.
251
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Muito bem.
252
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Só por causa de uma chuvita.
253
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
No meu tempo, trabalhávamos sem parar,
não era só quando convinha.
254
00:25:31,625 --> 00:25:35,082
Naquela altura,
enchíamos o tronco de buracos.
255
00:25:35,083 --> 00:25:39,291
Às vezes, esperávamos uma semana
para que um vento forte as derrubasse.
256
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
E depois caíam todas de uma vez.
257
00:25:44,291 --> 00:25:47,290
Eram duas vezes maiores
do que as que vocês cortam.
258
00:25:47,291 --> 00:25:52,375
Trabalhei numa montanha em Bisbee,
no Arizona, a uns 20 km do Sol.
259
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
O termómetro marcava 47 °C.
260
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
E cada grau pareciam dois.
261
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
E isso era à sombra.
262
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
E não havia sombra.
263
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Ele está a subir. Aí vem ele.
264
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Se o Senhor fosse uma sequoia
265
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Tentarias cortá-Lo?
266
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Ou subias aos seus bondosos ramos
Para ver o mundo?
267
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Se o rio fosse as lágrimas
Dos que já partiram...
268
00:26:49,833 --> 00:26:51,832
Cala-te! Estou a tentar dormir.
269
00:26:51,833 --> 00:26:54,582
- Arn, vai dormir.
- Para de cantar!
270
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Arn.
271
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Pronto, eu não canto mais.
272
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Não é isso.
273
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Disseste ao Adrien
que estas tendas são da Guerra Civil?
274
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Isso mesmo. Da infantaria da União.
275
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Passaram para a cavalaria americana
nas guerras da fronteira.
276
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Estas velharias servem há mais tempo
do que as pessoas que abrigam.
277
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
A tela é áspera, mas devem durar mais
do que qualquer um de nós.
278
00:27:26,458 --> 00:27:28,250
O que te tira o sono?
279
00:27:29,791 --> 00:27:30,958
Bem...
280
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, achas que...
281
00:27:37,833 --> 00:27:40,875
... as coisas más que fizemos
nos seguem ao longo da vida?
282
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
Não sei.
283
00:27:44,625 --> 00:27:47,875
Vi homens maus a subir na vida
e homens bons destruídos.
284
00:27:49,958 --> 00:27:54,291
Se percebesse isto, dormia ao lado
de alguém bem mais bonito do que tu.
285
00:28:02,291 --> 00:28:04,458
Que canção estavas a cantar?
286
00:28:05,583 --> 00:28:08,000
Não tem nome. Ocorreu-me.
287
00:28:10,500 --> 00:28:16,208
- Porque não cantas mais um pouco?
- Não quero chatear os rapazes.
288
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Bem, espera lá. Eu...
289
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Já sei.
290
00:28:45,166 --> 00:28:48,833
A cada trabalho, as equipas
avançavam ainda mais pela floresta.
291
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
A fome do mundo por madeira
parecia insaciável.
292
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Trabalhavam do nascer do sol até à hora de jantar,
293
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
a cortar abetos, cedros, tamarack,
abetos-de-douglas e pinheiros-brancos
294
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
e a mudar completamente
a face da encosta daquela montanha.
295
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
Embora um bom lenhador consiga
antecipar bem a queda 99 vezes,
296
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
a centésima pode ter um custo.
297
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Árvore! Cuidado!
298
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Socorro!
- Cuidado!
299
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Socorro!
300
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Tragam ajuda!
- Socorro!
301
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Socorro!
302
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Pronto.
303
00:29:35,833 --> 00:29:39,708
Assim não partem deste mundo
sem nada que marque a sua presença.
304
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Caramba.
305
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Gostava de nos dar o dia de folga,
mas a empresa não deixa.
306
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
A guerra não deixa de precisar de abeto
só porque nós tivemos um mau dia.
307
00:30:08,666 --> 00:30:12,958
Grainier temia cada vez mais
estar a ser perseguido por algo terrível,
308
00:30:13,458 --> 00:30:15,541
que a morte o encontrasse aqui,
309
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
longe do único sítio onde queria estar.
310
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Olá...
311
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
O que tens aí?
312
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Tenho uma pinha.
313
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Tens uma pinha?
314
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Também tenho uma.
315
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Vamos buscar a galinha?
316
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Olha, ali está uma.
317
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Galinha está ali.
318
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Anda cá, galinha.
319
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Estão a entrar.
- Estão a entrar.
320
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Estão a entrar!
- Galinha!
321
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Galinha!
- Galinha!
322
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Galinha!
323
00:30:59,666 --> 00:31:03,208
Vão dormir na tua cama
e comer a tua comida.
324
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Sempre que a vejo,
parece uma pessoa diferente.
325
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Estou a perder a vida dela.
326
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Sinto o mesmo.
327
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Está tudo a passar tão depressa.
328
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Queres disparar?
- Não.
329
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Só os veados querem que seja eu.
330
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
331
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Não dispares.
332
00:31:56,250 --> 00:31:57,375
Não me dês um tiro.
333
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Se fazes barulho dou mesmo.
334
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Bela pontaria.
335
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
E se fôssemos contigo?
336
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
Para o abate.
337
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
Para o abate?
338
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
O que...
339
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Eu seria útil.
340
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Podia ganhar dinheiro a lavar roupa.
341
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Já não é tão difícil cuidar dela.
342
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Eu sei que serias útil.
343
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Disseste que alguns dos outros
levaram as esposas.
344
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Não foram "alguns", foi só aquele velhote.
345
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
E o casal jovem da Califórnia?
346
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
O Dick Clinton desapareceu
ao fim de uma semana.
347
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
Além disso, eles nem tinham um bebé.
348
00:33:03,166 --> 00:33:04,125
É...
349
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
É muito perigoso.
350
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Só quero encontrar uma solução.
351
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Eu sei.
352
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Eu sei.
353
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier procurou trabalhos
mais perto de casa
354
00:33:36,958 --> 00:33:39,125
e fazia biscates quando conseguia.
355
00:33:40,416 --> 00:33:43,958
Mas a guerra tinha acabado
e o trabalho bem pago era escasso.
356
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Desculpa a espera, Robert.
- Tudo bem.
357
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Ora bem.
358
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Aqui tens.
359
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Muito bem. Agradeço.
360
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Obrigado.
- Obrigado.
361
00:34:02,708 --> 00:34:04,958
Se precisares sabes onde estou.
362
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Tinham menos fundos
do que alguma vez tiveram.
363
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Embora não o soubesse na altura,
364
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
ele pensaria sempre nesta fase
como a mais feliz da sua vida.
365
00:34:17,166 --> 00:34:18,458
O que tens aí?
366
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Ovos.
367
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Ovos.
368
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Sim, é uma espécie de ovo.
369
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Pronto.
370
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Pronto.
371
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Cansada, Katie? Pronta para dormir?
372
00:34:42,791 --> 00:34:43,708
Sim.
373
00:34:46,250 --> 00:34:50,125
Estás a ficar tão grande.
Não tarda, levas-me tu ao colo.
374
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Talvez haja uma forma melhor.
375
00:35:16,833 --> 00:35:19,333
Podíamos transformar
o terreno numa quinta.
376
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Podia plantar o dobro do que planto.
377
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Assim, se poupássemos o suficiente
para abrirmos uma pequena serração,
378
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
podias estar mais tempo em casa.
379
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Podíamos arranjar um cavalo
ou uma mula a crédito, suponho.
380
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Sim, a crédito, claro.
381
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
A serração daria mais trabalho.
382
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Não é algo barato, mas...
383
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Sim, não disse que não daria.
384
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Não, mas é boa ideia.
385
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- É mesmo uma boa ideia.
- Sim.
386
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Anda, Katie. Podes dizer "adeus"?
387
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Katie, olha só. Pronta?
388
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Vou andando.
389
00:36:16,541 --> 00:36:17,833
- Está bem.
- Amo-te.
390
00:36:19,291 --> 00:36:20,625
Vou ter saudades tuas.
391
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Também te amo. Pronto.
392
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Vá lá, Kate. Diz "adeus" ao papá.
393
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate. Vá lá.
394
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, podes pousar isso?
395
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Desculpe, procuro o capataz.
396
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Sempre em frente.
397
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Obrigado.
398
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Ganhava quase sempre
quatro dólares por dia,
399
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
menos as despesas
pelo que a empresa fornecia.
400
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Ele e Gladys achavam que depois
deste longo trabalho na floresta,
401
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
teriam dinheiro suficiente
para construir uma serração em casa.
402
00:37:47,916 --> 00:37:50,916
Vão para outro trabalho
ou acabam a temporada aqui?
403
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Não me decido.
404
00:37:56,125 --> 00:38:00,083
Por algum motivo,
nunca fico feliz quando o trabalho acaba.
405
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Sinto-me irrequieto.
406
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Porque isto é um trabalho duro,
não só para o corpo, mas para a alma.
407
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Cortámos árvores
que estão aqui há 500 anos.
408
00:38:13,750 --> 00:38:16,916
Isso perturba a alma de um homem,
quer vejam quer não.
409
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Amanhã vou ter 200 dólares no bolso.
410
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
A minha alma não se chateia.
Nem um bocadinho.
411
00:38:25,875 --> 00:38:29,124
Porque vocês no Minnesota
não percebem nada de História.
412
00:38:29,125 --> 00:38:32,916
- Estas árvores são assim tão antigas?
- Algumas são ainda mais.
413
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Este mundo
é uma tapeçaria intrincada, rapazes.
414
00:38:38,125 --> 00:38:42,416
Não sabemos como os fios que puxamos
podem alterar o desfecho das coisas.
415
00:38:43,333 --> 00:38:45,291
Somos meras crianças neste mundo
416
00:38:45,791 --> 00:38:48,582
a tirar peças da roda gigante
achando que somos deuses.
417
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Isso é treta. Já estive em Washington.
418
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Trabalhei pelo Canadá
e de volta cá para baixo.
419
00:38:56,708 --> 00:38:59,916
Há árvores para cortarmos
durante os próximos mil anos.
420
00:39:01,250 --> 00:39:06,375
Quando cortarmos a última, a primeira
já estará do tamanho das que vemos hoje.
421
00:39:09,166 --> 00:39:11,833
Lembro-me de pensar o mesmo
quando era jovem.
422
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Exatamente o mesmo.
423
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Vais continuar, Robert?
Ou voltas para casa?
424
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Vou fazer as malas. Vou para casa.
425
00:39:44,500 --> 00:39:47,208
Tenho saudades da minha mulher.
E da pequenita.
426
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Como se chama? A tua esposa?
427
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
428
00:39:54,125 --> 00:39:55,041
Galês.
429
00:39:56,041 --> 00:39:57,583
É um nome nobre.
430
00:39:58,791 --> 00:40:01,166
Dirias que faz sentido se a conhecesses.
431
00:40:02,666 --> 00:40:04,458
Esses nomes antigos têm poder.
432
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Quem os porta é abençoado.
433
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Tens família algures?
434
00:40:15,416 --> 00:40:16,583
A minha família
435
00:40:17,750 --> 00:40:19,875
está em qualquer cara sorridente.
436
00:40:21,416 --> 00:40:24,208
Nunca estive num sítio
onde não tivesse família.
437
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Exceto o Kansas.
438
00:40:26,791 --> 00:40:29,541
Aquele estado é só lunáticos selvagens.
439
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
É bom ter-te por cá.
440
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Não me cruzo com muita gente
mais do que uma vez na vida.
441
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Para mim é uma bênção
quando voltam a aparecer.
442
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Não sei o que acontece aos anos, Arn.
443
00:40:51,333 --> 00:40:52,458
Bem...
444
00:40:54,166 --> 00:40:55,624
Se descobrires, diz-me.
445
00:40:55,625 --> 00:40:57,791
Gostava de pedir alguns de volta.
446
00:40:59,541 --> 00:41:02,499
Parecia certo
que Arn Peeples partiria deste mundo
447
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
com uma nuvem de fumo e um estrondo.
448
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Mas partiu de forma bem diferente.
449
00:41:15,125 --> 00:41:16,790
- Alguém me ajude!
- Ajuda!
450
00:41:16,791 --> 00:41:18,832
- Quem é?
- Temos um homem ferido!
451
00:41:18,833 --> 00:41:20,291
Arn!
452
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
453
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Era um ramo morto.
- Arn?
454
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Arn? Consegues ouvir-me?
455
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Estou bem. Eu só...
456
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Ajudem-me a sentar.
457
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Pronto. Devagar.
458
00:41:34,208 --> 00:41:37,040
- Trazem água?
- Vi a minha irmã e o marido dela.
459
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Estavam mesmo aqui.
Sabem para aonde foram?
460
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
461
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Teve uma série de tonturas
462
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
e ficou alheado
e esquecido nos dias seguintes,
463
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
chegando até a esquecer
o próprio nome antes do fim.
464
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Estás a ouvir?
465
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
É lindo, não é?
466
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Lindíssimo.
467
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
O quê, Arn?
468
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Tudo.
469
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Tudo o que existe.
470
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
O Arn Peeples era meu amigo.
471
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Ele disse que uma árvore era uma amiga...
472
00:42:44,166 --> 00:42:45,708
... se a deixássemos em paz.
473
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Mas assim que a lâmina a tocava
tínhamos declarado guerra
474
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
e a árvore era uma assassina.
475
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Mas ele não tocou naquela árvore.
476
00:43:00,250 --> 00:43:01,833
Era só uma árvore morta.
477
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Por isso, eu...
478
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Eu não sei como interpretar isso.
479
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Em nome de Jesus...
480
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Ámen.
- Ámen.
481
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Grainier tinha visto a morte muitas vezes,
mas nunca perdera alguém tão próximo dele.
482
00:43:29,958 --> 00:43:34,625
Começou a temer que aquele ramo
estivesse destinado a ele.
483
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Que algum castigo o procurava.
484
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert?
485
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
O que é aquilo?
486
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Valha-me Deus.
487
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Anda ver.
- Onde é?
488
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Vamos para lá?
489
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
Não está longe.
490
00:44:19,166 --> 00:44:20,041
Olha lá!
491
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
O que é aquilo?
492
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
493
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, viste a Gladys?
494
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Não?
495
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
496
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
497
00:47:43,208 --> 00:47:48,250
Por duas semanas, procurou Gladys e Kate
em todas as cidades próximas.
498
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Fica 4,50.
499
00:47:54,166 --> 00:47:56,165
Não as encontrando em lado nenhum,
500
00:47:56,166 --> 00:47:59,083
voltou para o terreno
para ficar à sua espera.
501
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Espera.
502
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Isto é para ti.
503
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Obrigado.
504
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Aqui mesmo.
505
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Água!
506
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Água?
507
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Vais regar pela mamã?
508
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Não achas que é demasiado?
509
00:50:02,416 --> 00:50:04,291
Como é que elas mereceram isto?
510
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Porquê?
511
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Porquê?
512
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Olá, Robert.
513
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Tens fome?
514
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
Não sabia o que iria encontrar.
515
00:51:26,750 --> 00:51:29,500
Nem acreditarias
no que a cidade diz sobre ti.
516
00:51:33,208 --> 00:51:36,583
- Eu pago-te por tudo isto. Prometo.
- Não pedi nada.
517
00:51:44,041 --> 00:51:49,083
Mas agradeço que tenhas vindo
ver como eu estava.
518
00:51:59,083 --> 00:52:00,291
Vamos dar uma volta.
519
00:52:25,625 --> 00:52:27,583
É um bom sítio para uma cabana.
520
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Gostas que diga o teu nome?
521
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
522
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Elas...
523
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Elas...
524
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Elas não vão voltar.
525
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Desculpa.
526
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Desculpa.
527
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Não sei o que me deu.
528
00:54:06,041 --> 00:54:06,875
Esfola-o.
529
00:54:35,875 --> 00:54:40,832
Grainier construiu um abrigo no terreno
e viveu lá o resto do verão.
530
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
Pescava truta
531
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
e procurava um raro e saboroso cogumelo
a que os canadianos chamavam " morel",
532
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
que nascia em terrenos
destruídos pelo fogo.
533
00:54:52,500 --> 00:54:54,583
Embora não o confessasse a ninguém,
534
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
tinha uma réstia de esperança
de que Gladys e Kate pudessem regressar.
535
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
E ele queria estar pronto para elas.
536
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Então?
537
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Saiam daí.
538
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
De onde vieram?
539
00:55:22,791 --> 00:55:23,958
A quem pertencem?
540
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Olá?
541
00:55:28,500 --> 00:55:31,500
Não deviam estar na cidade?
Parecem cães da cidade.
542
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Vá lá.
543
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Espero que gostem de peixe.
544
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Vá. Fecha os olhos. Pronto?
545
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Pronto, podes ir. Vai lá.
546
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Os cachorros são mesmo teus?
547
00:55:59,750 --> 00:56:01,625
O que fazes neste fim de mundo?
548
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Quanto sabes tu?
549
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Sabes rebolar?
550
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
Ou sentar?
551
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Ou ir buscar?
552
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
553
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Vês aquilo?
554
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Que raça de cão achas que são?
555
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Não sei.
556
00:56:57,375 --> 00:56:59,875
- Parecem quase lobos.
- Não parecem?
557
00:57:01,458 --> 00:57:02,791
Quer dizer, talvez...
558
00:57:04,666 --> 00:57:11,249
Talvez a Red Dog se tenha metido
com um lobo quando estava sozinha, sabes?
559
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Não, isso é impossível.
560
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Porquê?
561
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Só um lobo é que acasala.
562
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
Ele é o chefe da alcateia.
563
00:57:22,666 --> 00:57:27,833
E a loba que escolhe para a sua ninhada
é a única que entra no cio.
564
00:57:28,500 --> 00:57:32,541
E se... a Red Dog estava com o cio?
565
00:57:33,166 --> 00:57:34,541
Ele escolhe apenas uma.
566
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
E se ela encontrou o líder dos lobos
567
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
no momento certo?
568
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Estás a perceber?
569
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Achas que não a tomaria
só pela novidade da experiência?
570
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
"A novidade da experiência"?
571
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Sim.
572
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Que foi?
573
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
"A novidade da experiência."
574
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Sabes uivar? Também sabes uivar?
575
00:58:15,750 --> 00:58:16,666
Sabes uivar?
576
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Olá, amigo.
577
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Olá, pequenito.
578
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Olá.
579
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Com a ajuda de Ignatius Jack,
ergueu as quatro paredes da casa
580
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
exatamente onde estavam as antigas.
581
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Red Dog?
582
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Não teve coragem de reconstruir o quarto.
583
00:58:57,041 --> 00:59:01,082
Nesse ano,
apareceu um grande cometa no céu,
584
00:59:01,083 --> 00:59:04,000
que muitos diziam ser
um sinal do fim dos tempos.
585
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Mas, após duas semanas, desapareceu
tão subtilmente como tinha surgido.
586
00:59:17,250 --> 00:59:20,166
A cabana reconstruída
era parecida com a original.
587
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
Mas o vazio da casa era opressivo.
588
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Os anos passaram
e ele deu por si ainda à espera.
589
00:59:32,708 --> 00:59:35,083
Embora já não soubesse de quê.
590
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Mexam o traseiro
para aquele talhão de pinheiro-branco!
591
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Quero ver todas estas árvores
no sopé da montanha
592
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
antes de acordar no dia do Senhor!
593
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Depois disso, começo a tirar um dólar
por dia de todos os vossos salários!
594
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Vamos lá!
595
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Vamos lá!
596
01:01:06,166 --> 01:01:10,666
Então? Cuidado, velhote. Dá cá isso.
Vai buscar a serra transversal ou assim.
597
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Não sei o que...
598
01:02:07,916 --> 01:02:08,916
Cuidado, rapazes!
599
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Se quiseres água diz, parceiro.
600
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Precisas de ajuda?
601
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Posso aquecer-me aqui?
602
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Sim.
603
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
És tu?
604
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Sim. Conheço-te?
605
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Sim, trabalhámos juntos
em Salmo-Priest, há uns anos.
606
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Eu era amigo do Arn Peeples.
607
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Sou o Robert.
608
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Sim.
609
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Olá, Robert.
610
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
É bom ver-te.
611
01:03:07,958 --> 01:03:08,875
A ti também.
612
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Não acredito que ainda estás aqui.
613
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Mal os acompanho com a minha idade.
614
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Só cuido do guincho a vapor,
limpo-o e ponho-lhe óleo.
615
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Não posso fazer muito mais,
mas é o meu ganha-pão.
616
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Billy, dirias que isto aqui
está um pouco diferente?
617
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Não sei se está diferente
ou se sempre foi assim.
618
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Se calhar, eu era mais duro,
igual a estes rapazes.
619
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Mas não me lembro.
620
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Bem... Essa é a velha questão.
621
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
Não é, meu amigo?
622
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Essa é a questão.
623
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Sim.
624
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Diz-me lá. Como está o Arn?
625
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Como...
626
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Não o vejo há... Credo.
627
01:04:12,375 --> 01:04:14,291
Pelo menos um ano, talvez mais.
628
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Pois, não.
629
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Pois, eu também não o tenho visto.
630
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
A vida é assim, não é?
631
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Eu ajudo-te.
632
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Vá.
633
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- As minhas mãos hoje não colaboram.
- Vá.
634
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Eu ajudo.
635
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Obrigado.
- Sem problema.
636
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
Assim,
acabou a vida de Grainier como lenhador.
637
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Nos últimos anos,
638
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
ele esperava que uma grande revelação
sobre a sua vida lhe surgisse.
639
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
O que é?
640
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Consegues?
641
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Mas, até então, nada tinha surgido.
642
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
E ele começava a duvidar
se alguma vez surgiria.
643
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Olá.
644
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Não tens apanhado as ervas daninhas?
645
01:06:32,791 --> 01:06:35,415
Naquele tempo,
havia muito trabalho na cidade
646
01:06:35,416 --> 01:06:37,916
para quem soubesse desenrascar-se.
647
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Ele conseguiu arranjar
um par de cavalos e uma carroça.
648
01:06:42,208 --> 01:06:44,333
Mas por uma triste circunstância.
649
01:06:48,916 --> 01:06:49,749
Avery?
650
01:06:49,750 --> 01:06:53,915
O problema cardíaco de Avery Pinkham
teria sido diagnosticado e curado
651
01:06:53,916 --> 01:06:56,416
se tivesse nascido uma geração mais tarde.
652
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Sr. Pinkham!
653
01:07:01,125 --> 01:07:06,915
Grainier comprou os cavalos e a carroça
aos Pinkham por 300 dólares a prestações.
654
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
E manteve-se ocupado
como uma espécie de transportador.
655
01:07:12,333 --> 01:07:15,665
O trabalho era um bilhete
para uma espécie de espetáculo,
656
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
composto pelas loucuras
e aventuras dos seus vizinhos.
657
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Estão confortáveis?
658
01:07:23,458 --> 01:07:24,374
Sim.
659
01:07:24,375 --> 01:07:28,541
O trabalho punha-o mais perto deles
do que estivera nos últimos anos.
660
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
No entanto, só se sentia mais sozinho.
661
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Não?
662
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Sê gentil com os coelhos.
663
01:07:49,125 --> 01:07:51,375
Não sabem que não lhes vais fazer mal.
664
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie.
665
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Senhora...
666
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Sra. Thompson?
667
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Deve ser o Robert.
668
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Sim, senhora.
669
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Muito prazer.
670
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Sim, igualmente.
671
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Muito prazer.
Estava à sua procura na estação.
672
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Esperei uns minutos
e decidi começar a andar.
673
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Lamento imenso. Demorei a preparar
estas senhoras de manhã.
674
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Ainda quer que a leve
até ao seu posto de vigia?
675
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Se não incomodar.
- Claro. Suba.
676
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Quer...
677
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Pronto.
678
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Muito bem.
679
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Muito bem. Pronta?
680
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Pronto.
681
01:09:09,625 --> 01:09:13,041
- De onde é?
- Já andei por todo o lado.
682
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Mas vivi muito tempo no Montana, em Noxon.
683
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
Nunca vi o Montana.
684
01:09:19,750 --> 01:09:22,416
É um estado lindo. Vale a pena a viagem.
685
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Eles falaram-me de si, sabe?
686
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
"Eles" quem?
687
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Quem te recomendou.
688
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
E o que disseram?
689
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Que era diferente.
690
01:09:49,500 --> 01:09:51,125
Não somos todos diferentes?
691
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Não.
692
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
É bom ser diferente.
693
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Na minha perspetiva.
694
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
Estou tão feliz por estar aqui.
Este vale é especial.
695
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Costumava estar debaixo de um glaciar.
Eram 900 metros de gelo.
696
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Quando partiu, inundou toda a região.
697
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Esculpiu todos estes vales.
698
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
É daí que vêm todos os lagos.
699
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Consegue imaginar estar cá?
700
01:10:34,791 --> 01:10:37,790
Um bloco de gelo
com milhares de metros de altura,
701
01:10:37,791 --> 01:10:41,625
cheio de rachas e de água gelada.
702
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Deve ter parecido o fim do mundo.
703
01:10:50,041 --> 01:10:54,041
É daí que vêm todos os mitos, sabe?
Todas as histórias sobre cheias.
704
01:10:54,541 --> 01:10:59,458
Religiões diferentes por todo o mundo.
É a mesma história, versões diferentes.
705
01:11:01,416 --> 01:11:04,832
Não quis faltar ao respeito
àquilo em que possa acreditar.
706
01:11:04,833 --> 01:11:07,249
- Eu só...
- Não, não.
707
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Isto fascina-me.
708
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Quando estou num sítio assim,
não consigo evitar. É...
709
01:11:16,083 --> 01:11:18,833
- O mundo é um lugar antigo.
- Sim.
710
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Não há nada que ele não tenha visto.
711
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire tinha sido enfermeira
na Europa na Grande Guerra.
712
01:11:32,500 --> 01:11:35,915
Agora, trabalhava
para o recém-criado serviço florestal
713
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
que pretendia gerir a exploração florestal
e prevenir incêndios.
714
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Obrigado.
715
01:11:45,416 --> 01:11:47,416
Foi um prazer conhecê-lo, Robert.
716
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Agradeço a boleia.
- Foi um prazer conhecê-la.
717
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Pronto.
718
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Aqui tem.
- Obrigada.
719
01:12:00,208 --> 01:12:01,749
Não precisa de ajuda?
720
01:12:01,750 --> 01:12:03,166
- Não.
- Não? Está bem.
721
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Fique bem.
722
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Assustei-te?
723
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Caramba.
724
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
725
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
726
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Está tudo bem.
727
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Vou pôr um cobertor por cima...
728
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mamã...
729
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Sra. Thompson?
730
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Está aí em cima?
731
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Robert?
732
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Que surpresa.
733
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Como está?
734
01:17:52,583 --> 01:17:53,500
Bem.
735
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Espero não a ter assustado.
736
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Não, de todo.
737
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Eu ia fazer o levantamento da tarde
738
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
quando o ouvi a chamar.
739
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Pois.
740
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Sim, eu...
- Quer...
741
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Estava de passagem
742
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
e achei que devia ver como está.
743
01:18:14,666 --> 01:18:16,750
Não é assustador estar cá em cima?
744
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Não. Acho que é pacífico.
745
01:18:21,041 --> 01:18:24,375
Vejo as nuvens a formarem-se
e a luz a mudar
746
01:18:25,416 --> 01:18:26,457
e ainda me pagam.
747
01:18:26,458 --> 01:18:27,416
É uma bênção.
748
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Sim, entendo.
749
01:18:35,958 --> 01:18:37,500
Como começou a fazer isto?
750
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Vi um panfleto da vaga de emprego,
751
01:18:41,041 --> 01:18:42,375
mesmo quando precisei.
752
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Tome, é fireweed.
753
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Obrigado.
754
01:18:47,500 --> 01:18:50,208
Pedi uma recomendação
a um amigo da família.
755
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Segundo disse:
756
01:18:52,541 --> 01:18:57,749
"Claire Thompson é totalmente desprovida
da habitual timidez do seu género.
757
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Possui uma ética de trabalho
mais do que adequada
758
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
e não tem medo de nada
que ande, rasteje ou voe."
759
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Como está?
760
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Está bom. Obrigado.
761
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Parece tudo tão pequeno visto daqui.
762
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Sim.
763
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Quer ver?
764
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Cresce tudo tão depressa.
765
01:19:42,791 --> 01:19:47,208
Mal se nota que houve um incêndio aqui.
É como se nem tivesse acontecido.
766
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Estava aqui quando ardeu?
767
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Não.
768
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Não estava.
769
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Mas
770
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
a minha mulher e a minha menina...
771
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Elas não conseguiram fugir.
772
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Robert...
773
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Sim. Sabe, às vezes...
774
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
... sinto que a tristeza me vai comer vivo.
775
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
Outras vezes, é como se
tivesse acontecido a outra pessoa.
776
01:20:46,541 --> 01:20:47,916
Mas não, não estava cá.
777
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Não quando...
778
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Não quando devia ter estado, suponho,
779
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
quando elas mais precisavam de mim.
780
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Às vezes, ouço-as.
781
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Na floresta.
782
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Só a falar e a rir.
783
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Sim.
784
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Nem me quero virar, porque tenho medo...
785
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
... de que as possa assustar e fujam.
786
01:21:34,791 --> 01:21:36,000
E fico a ouvir...
787
01:21:39,291 --> 01:21:41,458
... até que desaparecem para outro sítio...
788
01:21:44,458 --> 01:21:46,166
... aonde quer que essas coisas vão.
789
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Nunca disse isso a ninguém.
790
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Acha que pareço maluco?
791
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Eu também perdi o meu marido,
há pouco mais de um ano.
792
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Demorou muito tempo.
793
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Quando partiu,
foi como se houvesse um buraco no mundo.
794
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Tinha mais perguntas do que respostas.
795
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
Como se nenhum ser humano
alguma vez tivesse morrido.
796
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Quando passamos por algo assim,
nada do que fazemos é louco.
797
01:22:38,291 --> 01:22:40,250
Passamos pelo que passamos.
798
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Na floresta, tudo é importante.
799
01:22:47,291 --> 01:22:48,999
Está tudo ligado,
800
01:22:49,000 --> 01:22:53,333
não sabemos onde algo termina
e outra coisa começa, se olharmos bem.
801
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Os pequenos insetos que nem vemos
são tão importantes como o rio.
802
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
A árvore morta
é tão importante como a viva.
803
01:23:08,250 --> 01:23:11,041
Deve haver alguma lição a retirar daí.
804
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
E se não tiver mais nada para dar?
805
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
O que acontece?
806
01:23:21,750 --> 01:23:25,041
O mundo precisa tanto de um eremita
como de um padre.
807
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Sim.
808
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
É isso que eu sou?
809
01:23:36,708 --> 01:23:37,625
Um eremita?
810
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Quero dizer,
acho que ambos somos, à nossa maneira.
811
01:23:44,708 --> 01:23:47,666
Estamos à espera de perceber
porque continuamos cá.
812
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Embora soubesse que era impossível,
813
01:25:01,208 --> 01:25:05,041
teve o pensamento avassalador
de que a sua filha tinha regressado.
814
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie?
815
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate.
816
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie?
817
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Kate.
818
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Pronto.
819
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Pronto.
820
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Pronto.
821
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Meu Deus.
822
01:25:48,541 --> 01:25:49,791
Tens a perna partida.
823
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
Isto vai doer, só por um momento.
824
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Pronto.
825
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie.
826
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Não.
827
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Queres água, querida?
828
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Sim.
- Está bem.
829
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Cima.
830
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
O que fizeste?
831
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Porque fizeste isso?
832
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Água!
833
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Adeusinho.
834
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Adeusinho.
835
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Adeusinho.
836
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
837
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate?
838
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate!
839
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate!
840
01:29:03,833 --> 01:29:07,625
Voltar a ver Kate pareceu-lhe
tão real como qualquer outra coisa,
841
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
até quando se questionava
se tinha mesmo acontecido.
842
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Passou vários dias e noites a vaguear
pelas florestas e os campos da região,
843
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
à procura dela.
844
01:29:28,041 --> 01:29:29,291
Nunca encontrou nada,
845
01:29:30,125 --> 01:29:32,458
mas passou o resto dos seus dias à espera
846
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
e estaria lá
se ela alguma vez regressasse.
847
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
Nos seus últimos anos,
848
01:30:34,750 --> 01:30:38,625
Grainier ia, por vezes,
na linha do norte até Spokane.
849
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Vagueava pela cidade
sem grande direção ou propósito,
850
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
como se procurasse algo
que tinha perdido há muito tempo.
851
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Recebido, gravidade zero e estou ótimo.
A cápsula está a virar.
852
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Esta vista é incrível.
853
01:31:03,583 --> 01:31:05,124
Que está ele a fazer?
854
01:31:05,125 --> 01:31:06,290
Recebido, cápsula...
855
01:31:06,291 --> 01:31:07,707
Está no espaço.
856
01:31:07,708 --> 01:31:11,291
Vi o propulsor na inversão
a poucos metros de mim.
857
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Recebido.
858
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Então, aquilo...
859
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Somos nós.
860
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Recebido.
Aprovação para, pelo menos, sete órbitas.
861
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
... um camelo cospe ouro dos dentes.
862
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Ouro!
863
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Venham ver Sun Tzu,
o homem santo do oriente longínquo.
864
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, o homem divino,
lerá os vossos sonhos.
865
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Vejam as mundialmente famosas
Irmãs Bittler,
866
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
Ou, melhor ainda, pague
dez cêntimos para ver um monstro.
867
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
O senhor!
868
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Venha cá. Venha desvendar o mistério!
869
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Dentro deste teatro,
870
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
os mistérios do mundo
voam como morcegos e insetos.
871
01:31:52,666 --> 01:31:56,249
Aqui tem as respostas para tudo.
Compra um bilhete...
872
01:31:56,250 --> 01:31:59,832
Naquela noite, no teatro,
viu um espetáculo de curiosidades
873
01:31:59,833 --> 01:32:01,958
que prometia um monstro,
874
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
mas era só um rapaz mascarado.
875
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Viu a sua cara ao espelho
pela primeira vez em quase dez anos.
876
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Via agora o peso
que os anos tinham tido em si.
877
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Sentiu que estava apenas a começar
a compreender alguma coisa na sua vida
878
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
enquanto esta
lhe fugia por entre os dedos.
879
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
{\an8}PASSEIOS AÉREOS
880
01:32:33,166 --> 01:32:37,541
Só quatro dólares.
Veja o mundo como só os pássaros veem.
881
01:33:12,541 --> 01:33:14,541
Devia agarrar-se a qualquer coisa.
882
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
883
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
É lindo, não é?
884
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Lindíssimo.
885
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Quando Robert Grainier morreu,
durante o sono, em novembro de 1968,
886
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
a sua vida terminou
tão subtilmente como começara.
887
01:34:32,041 --> 01:34:36,000
Nunca comprou uma arma de fogo
ou falou ao telefone.
888
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
Não fazia ideia de quem eram os seus pais
889
01:34:39,916 --> 01:34:42,000
e não deixou herdeiros.
890
01:34:44,625 --> 01:34:46,333
Mas naquele dia de primavera,
891
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
quando perdeu
toda a noção de cima e baixo,
892
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
sentiu-se, finalmente, ligado a tudo.
893
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
SONHOS E COMBOIOS
894
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Legendas: Rita Castanheira