1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
TOGDRØMMER
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
En gang fantes det passasjer
til den gamle verdenen.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Snirklete stier, skjulte veier.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Du kom rundt et hjørne,
og plutselig sto du ansikt til ansikt
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,250
med det store mysteriet,
grunnlaget for alle ting.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,166
Og selv om den gamle verdenen er borte nå,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
selv om den er rullet sammen
som en skriftrull og ryddet vekk,
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
kan du fortsatt føle gjenklangen av den.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Klart!
12
00:02:02,791 --> 00:02:05,041
Han het Robert Grainier,
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
og han levde i mer enn 80 år
i og rundt byen Bonners Ferry i Idaho.
14
00:02:12,416 --> 00:02:14,665
I sin tid reiste han vestover
15
00:02:14,666 --> 00:02:17,499
og kom så langt
som et par mil fra Stillehavet,
16
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
selv om han aldri så selve havet,
17
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
og så langt som byen Libby i øst,
65 kilometer inn i Montana.
18
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Da han ble sendt alene
til byen Fry i Idaho,
19
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}var han seks, eller kanskje syv år.
20
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Han visste aldri sikkert
hvilken dag eller år han ble født.
21
00:02:44,250 --> 00:02:48,666
Ingen hadde fortalt ham hvordan han mistet
sine biologiske foreldre.
22
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Et av hans tidligste minner
var synet av massedeportasjonen
23
00:02:55,916 --> 00:02:58,916
av 100 eller mer
kinesiske familier fra byen.
24
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Den tilfeldige volden gjorde
stort inntrykk på Grainier.
25
00:03:05,791 --> 00:03:08,750
Kom opp hit. Vær så snill, unge mann.
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Jeg har blitt kuttet bak kneet
av en fyr de kaller Big-Ear Al.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Og jeg vet at han har drept meg.
28
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Det var andre minner han dyttet vekk
hver gang de dukket opp.
29
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Han sluttet på skolen tidlig i tenårene,
30
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
og de neste 20 årene gikk
uten mye retning eller formål.
31
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Det var lite som fanget interessen hans,
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
helt til han møtte Gladys Olding.
33
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys presenterte seg som om det var
noe kvinner gjorde hver dag.
34
00:03:54,666 --> 00:03:56,790
- Hei, der.
- Kanskje var det det.
35
00:03:56,791 --> 00:03:57,791
Hei.
36
00:03:59,666 --> 00:04:03,958
- Jeg har ikke sett deg her før.
- Nei, jeg har aldri...
37
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Første gang?
- Jeg kom med fetteren min.
38
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Kona hans er veldig...
39
00:04:10,000 --> 00:04:11,875
Jeg er Robert.
40
00:04:12,916 --> 00:04:14,000
Gladys.
41
00:04:15,958 --> 00:04:18,166
- Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
42
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Plutselig var kirken mer interessant
for ham enn noen gang før.
43
00:04:35,416 --> 00:04:38,874
Ikke mer enn tre måneder senere
var de uatskillelige.
44
00:04:38,875 --> 00:04:42,750
Akkurat nå kan jeg forstå
nesten hva som helst.
45
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Hva tenker du på?
46
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Vel...
47
00:05:04,625 --> 00:05:07,000
Jeg tenkte at vi burde gifte oss.
48
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Hva?
49
00:05:15,416 --> 00:05:16,708
Vi er gift.
50
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Vi trenger bare en seremoni
for å bevise det.
51
00:05:35,041 --> 00:05:39,958
Og hytta vår skal ha et vindu
som vender ut mot elva.
52
00:05:41,208 --> 00:05:42,166
Greit.
53
00:05:42,833 --> 00:05:44,291
Vi må ha en hund.
54
00:05:46,000 --> 00:05:47,958
Har alltid ønsket meg en hund.
55
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Greit.
56
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
- Lukk opp døra. Kom igjen.
- Greit.
57
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Hei. Kom inn.
- For et flott hus du har her.
58
00:05:58,291 --> 00:06:01,125
Får jeg komme inn? For et sted!
59
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Vi har sengen her.
- Som vender denne veien. Og...
60
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Et vindu?
- Ja, her.
61
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Og et her.
62
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Si navnet mitt én gang til.
63
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Jeg elsker å høre deg si det.
64
00:06:18,958 --> 00:06:20,250
Lyden av det.
65
00:06:25,916 --> 00:06:27,041
Robert.
66
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Plutselig ga livet mening for Grainier,
67
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
som om han hadde kjempet motstrøms,
68
00:06:37,083 --> 00:06:40,166
men nå hadde snudd
og var på vei nedover elven.
69
00:06:43,083 --> 00:06:47,958
Paret bygde ei hytte på fire mål land,
og der, ved Moyie-elven,
70
00:06:49,416 --> 00:06:51,291
begynte de et liv sammen.
71
00:06:57,458 --> 00:07:01,083
I de årene førte Grainiers arbeid ham
langt hjemmefra.
72
00:07:02,041 --> 00:07:05,290
Han jobbet med menn
som kom fra fjerne land
73
00:07:05,291 --> 00:07:10,750
han aldri hadde hørt om.
Steder som Shanghai og Chattanooga.
74
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Det var en trøst for ham
hvor enkelt de gikk overens,
75
00:07:16,958 --> 00:07:19,166
de ble som midlertidige familier.
76
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Men så, sommeren 1917,
77
00:07:24,333 --> 00:07:29,541
var han med å bygge Robinson Gorge-broa
for Spokane International Railroad.
78
00:07:30,750 --> 00:07:36,208
Han hadde aldri jobbet på jernbanen før,
og han ønsket han aldri hadde begynt.
79
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Han er der borte, gutter.
80
00:07:41,708 --> 00:07:44,500
- Unggutten som jobber med bjelken.
- Der er han.
81
00:07:45,333 --> 00:07:46,458
Gå og hent ham.
82
00:07:47,750 --> 00:07:49,833
- Ta ham med hit.
- Bli med oss.
83
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Hent ham hit.
84
00:07:54,291 --> 00:07:55,666
Hva har han gjort?
85
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Kom bort hit.
86
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Hei, du.
- Vent.
87
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Men hva har han gjort?
88
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
En, to...
89
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Få ham opp hit! Der, ja.
90
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Ta ham med ut dit.
91
00:08:17,416 --> 00:08:20,250
- Men hva har han gjort?
- Jeg vet ikke.
92
00:08:21,208 --> 00:08:22,416
Hva? Hei.
93
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Dæven...
- Hva gjør han?
94
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Dere har vist denne gamle elvedalen
hvem som er sjefen.
95
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Dere hjalp til å redde
Spokane International.
96
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Før måtte man 17 kilometer
rundt denne kløfta.
97
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Dere har åpnet opp en ny del av landet.
98
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Det er ikke pyramidene i Egypt,
99
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
men jeg synes dere har gjort
en ganske utrolig jobb.
100
00:09:47,583 --> 00:09:51,540
Mange år senere
ble en bro av betong og stål bygget
101
00:09:51,541 --> 00:09:55,708
seksten kilometer lenger opp i elva,
og denne ble ikke lenger brukt.
102
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Vel...
103
00:10:07,833 --> 00:10:09,291
La oss se om hun holder.
104
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
Jeg har savnet deg.
105
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Hei.
106
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Å, Gladys.
107
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Å Gud.
- Gud, ja.
108
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Hun sovnet akkurat.
109
00:12:29,375 --> 00:12:32,375
- Er hun...
- Du kan gå og se på henne.
110
00:12:35,416 --> 00:12:37,333
Så stor hun har blitt.
111
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Hun begynner å ligne på deg.
112
00:12:42,833 --> 00:12:45,250
Hun ligner i hvert fall på én av oss.
113
00:12:50,625 --> 00:12:54,333
- Ingen brukne fingre denne gangen?
- Jeg tror ikke det.
114
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
- Trodde ikke du skulle komme ennå.
- Jeg bare gikk og gikk til jeg kom hjem.
115
00:13:06,416 --> 00:13:07,500
Se her.
116
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Jeg forventet ikke så mye
etter det du alt har sendt.
117
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
Vi traff et mykt felt på slutten.
118
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
La oss spise skikkelig i kveld.
119
00:13:36,208 --> 00:13:38,208
Ikke gjør deg for mye bry.
120
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Nei, kom igjen. Jeg skal vise deg noe.
121
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Traff du noen av de samme gutta?
122
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Ja. Jeg så et par fra Oregon-jobben.
123
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Har de gode historier?
124
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Ja. De har gode historier,
om de er sanne eller ikke.
125
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Hun ser på lyset. Se.
126
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Se der. Ser du det?
127
00:14:25,000 --> 00:14:27,875
- Er det ikke fint?
- Hei, vennen.
128
00:14:28,958 --> 00:14:29,958
Ja.
129
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Skal jeg mate deg?
130
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Gi meg en bit av kyllingen.
131
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Så, så.
132
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Skal vi legge oss?
- Ja.
133
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Hva syns du?
134
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Ganske snodig vugge.
135
00:15:28,916 --> 00:15:30,291
Det er en ruse.
136
00:15:33,625 --> 00:15:34,916
Vugge, du liksom.
137
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
138
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Våknet hun?
139
00:16:39,208 --> 00:16:40,458
Gråt hun?
140
00:16:41,500 --> 00:16:42,916
Ikke så veldig.
141
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Hun våknet og var sulten.
142
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Vet du hva all gråten hennes betyr?
143
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
De fleste, tror jeg.
144
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Hvor mye vet hun, tror du?
145
00:17:02,375 --> 00:17:03,500
Jeg vet ikke.
146
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Like mye som en hundevalp?
147
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
En valp kan klare seg selv
etter at moren har avvent den.
148
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
En baby klarer seg ikke alene
selv om den er avvent.
149
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
En hund vet mer enn en baby
til babyen får et språk,
150
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
og mer enn bare noen få ord.
151
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
En hund oppdratt i huset
kan også noen ord.
152
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Minst like mange som en baby.
153
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Hva slags ord?
154
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Jeg vil bare høre stemmen din.
155
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Vel, "hent"
156
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
og "kom".
157
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
"Ligg" og "sitt"
158
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
og "rull rundt".
159
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Den kjenner ordene på triksene den kan.
160
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Tror du hun vet at jeg er faren hennes?
161
00:18:10,291 --> 00:18:11,708
Selvsagt vet hun det.
162
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
Hun vet det i hjertet sitt.
163
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Selv om hun ikke vet at hun vet det ennå.
164
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
Ikke vær redd.
165
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Du vil få nok av tid
til å være faren hennes.
166
00:18:59,250 --> 00:19:00,958
Godt å ha deg hjemme.
167
00:19:04,083 --> 00:19:06,375
Jeg vil ikke at du skal forsvinne.
168
00:19:11,291 --> 00:19:12,333
Vær så god.
169
00:19:13,500 --> 00:19:14,458
Ja.
170
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Nei, ikke spis den.
- Lukter den godt?
171
00:19:20,958 --> 00:19:22,750
Beklager. Bare ett minutt til.
172
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Skal jeg putte hånden i lomma?
173
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Hva syns du?
174
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Så fort Grainier begynte
å bli vant til å være hjemme,
175
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
så var tømmersesongen i gang igjen,
og igjen måtte han forlate dem.
176
00:19:57,083 --> 00:19:59,958
Arbeidet hans ble utført
av omreisende menn,
177
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
de fleste uten hjem eller familier.
178
00:20:04,166 --> 00:20:07,374
De beveget seg fra jobb til jobb,
delstat til delstat,
179
00:20:07,375 --> 00:20:09,000
slik arbeidet krevet.
180
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Og selv om de færreste la merke til dem,
181
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
gjorde de varig inntrykk på Grainier.
182
00:20:23,875 --> 00:20:26,582
En gang jobbet han
med en mann i to måneder
183
00:20:26,583 --> 00:20:28,708
uten å utveksle et eneste ord.
184
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Så jeg sa: "Kompis, jeg lette ikke
etter den slags gull."
185
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Hva med deg, mister?
Har du vært i California?
186
00:20:44,166 --> 00:20:47,541
Finnes det ikke noe sted i verden
der en mann kan få fred?
187
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Det var de eneste ordene
Grainier hørte ham si.
188
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Og de glemte han aldri.
189
00:20:57,833 --> 00:21:02,083
En annen var Hank Healy,
som bodde i en hul trestamme.
190
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Og det er en trøst, skjønner du?
Om jeg har problemer...
191
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Det var apostelen Frank,
192
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
en trefeller som snakket om Bibelen
med slik fortrolighet
193
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
at en skulle tro han hadde vært der
da den ble skrevet.
194
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Det er som gamle Bileam i Bibelen.
195
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Iblant finner Gud rare måter
å fortelle deg det du trenger å høre.
196
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Noen ganger er det et esel
som snakker til deg, eller hvem vet hva.
197
00:21:26,333 --> 00:21:30,499
En gang var jeg i Nebraska.
Herren ba meg dra til Omaha.
198
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Da jeg gikk av toget,
sto det "Opelika" på skiltet.
199
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
"Opelika?" sa jeg.
200
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Og da forsto jeg at jeg så dårlig.
201
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Pris Gud og halleluja.
202
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Jeg tror det var det.
203
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Skjønner du hva jeg prøver å si?
204
00:21:45,916 --> 00:21:50,582
Så Gud rørte ham på hofta,
og resten av sitt liv haltet Jacob stygt.
205
00:21:50,583 --> 00:21:55,207
Jacob var en altmuligmann.
Han klarte seg selv uten hjelp fra noen.
206
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Men det er ikke det...
207
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Hvem er det?
208
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Beklager å forstyrre, mine herrer.
209
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Er en av dere Sam Loving fra New Mexico?
210
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
Også kjent som Buckskin Sam
211
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
i sørlige Arizona og deler av California.
212
00:22:16,541 --> 00:22:21,416
Jeg har lett etter ham i lang tid
for å gi ham en beskjed.
213
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Å dæsken.
214
00:22:42,916 --> 00:22:45,124
- Jøsses! Kom igjen.
- Kjære vene.
215
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Hva i svarte?
216
00:22:51,791 --> 00:22:57,250
Den mannen skjøt broren min, Martin Brown,
med kaldt blod i Gallup i New Mexico
217
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
den 5. august i 93.
218
00:23:00,750 --> 00:23:03,000
Kun på grunn av hudfargen hans.
219
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Hvis noen av dere har
et problem med dette,
220
00:23:07,875 --> 00:23:09,916
la oss skvære opp før jeg drar.
221
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Jeg vil ikke kikke meg over skulderen
resten av livet.
222
00:23:19,958 --> 00:23:21,166
Da er vi enige.
223
00:23:23,500 --> 00:23:25,833
Beklager at jeg avbrøt arbeidet.
224
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Svære trær.
Ante ikke at trær kunne bli så store.
225
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
I hjertet av tømmerekspedisjonen
var Arn Peeples,
226
00:23:40,833 --> 00:23:46,375
en dagdriver av ukjent opphav
hvis nytte var sporadisk, men spesifikk.
227
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Dere Minnesota-gutter bør holde for ørene.
228
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Sa jo det ikke ville funke.
229
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Ikke rør den.
- Nei da.
230
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
Ikke se på den engang.
231
00:24:54,500 --> 00:25:00,374
Han var stort sett den eldste i jobben,
og han holdt seg alltid unna hardt arbeid.
232
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Bare gi meg øksa om dere trenger en pause.
233
00:25:03,833 --> 00:25:08,250
Når jeg først setter i gang,
vil flisene fly fram til morgengry.
234
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Jeg er skapt for sommerhogst.
235
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
Jeg jobber best når det er over 38 grader.
236
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Det er bra.
237
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Alt dette for litt regn.
238
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
I mine dager jobbet vi døgnet rundt,
ikke bare når det passet oss.
239
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Den gangen fylte vi stammen med skruehull.
240
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Noen ganger måtte vi vente en uke
før vinden klarte å velte dem.
241
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Og da falt alle sammen på én gang.
242
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Trær dobbelt så store
som de dere kapper ned her.
243
00:25:47,333 --> 00:25:52,375
Jobbet på en ås utenfor Bisbee i Arizona,
vi var bare 18-19 kilometer unna sola.
244
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Førtiseks grader viste gradestokken.
245
00:25:56,333 --> 00:25:58,625
Og hver grad var en fot lang.
246
00:26:00,541 --> 00:26:01,958
Og det var i skyggen.
247
00:26:03,375 --> 00:26:04,875
Og det var ingen skygge.
248
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Der kommer han.
249
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Hvis Herren var en redwood
250
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Ville du prøvd å felle ham?
251
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Eller klatret opp hans kjærlige grener
Og sett deg rundt?
252
00:26:45,125 --> 00:26:50,290
Hvis elven var tårene
Til de som har gått bort...
253
00:26:50,291 --> 00:26:52,124
Hysj! Jeg prøver å sove.
254
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Arn, gå og legg deg.
- Slutt å synge!
255
00:26:54,583 --> 00:26:58,040
- Arn.
- Jeg skal ikke synge mer.
256
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Nei.
257
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Sa du til Adrien
at disse teltene er fra borgerkrigen?
258
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Det stemmer. Unionsinfanteriet.
259
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Etter det kom de til kavaleriet
som kjempet mot indianerne.
260
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Disse gamle fillene har tjent lenger
enn folkene de ga ly til.
261
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Stoffet er grovt,
men det varer nok lenger enn oss.
262
00:27:26,458 --> 00:27:28,291
Hvorfor får du ikke sove?
263
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, tror du...
264
00:27:38,000 --> 00:27:40,875
...de dårlige tingene vi gjør,
følger oss gjennom livet?
265
00:27:41,458 --> 00:27:42,666
Jeg vet ikke.
266
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Jeg har sett fæle menn stige opp
og gode menn på kne.
267
00:27:49,958 --> 00:27:54,291
Visste jeg svaret, ville jeg sovet
ved siden av en som var penere enn deg.
268
00:28:02,291 --> 00:28:04,541
Hvilken sang var det du sang?
269
00:28:05,583 --> 00:28:08,250
Den har ikke noe navn. Jeg bare sang.
270
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Kan du ikke synge litt mer?
271
00:28:12,708 --> 00:28:16,208
Nei, jeg vil ikke terge Minnesota-gutta.
272
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Vent litt. Jeg...
273
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Her.
274
00:28:45,208 --> 00:28:49,041
Arbeidslagene beveget seg
dypere inn i skogen for hver jobb.
275
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Verdens appetitt på tømmer
så aldri ut til å ta slutt.
276
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Så de jobbet fra soloppgang til middag
277
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
og felte gran, sedertre og amerika-lerk,
douglas-gran og weymouth-furu,
278
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
og i prosessen endret de
fjellsiden fullstendig.
279
00:29:07,833 --> 00:29:12,666
Og selv om en god sager
99 ganger kunne si hvor treet ville falle,
280
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
så kanskje ikke 100.
281
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Tre! Hei!
282
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Hjelp!
- Se opp!
283
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Hjelp!
284
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Hent hjelp!
- Hjelp!
285
00:29:25,250 --> 00:29:26,583
Hjelp!
286
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Sånn.
287
00:29:35,833 --> 00:29:39,500
Nå vil de ikke bare forsvinne
uten å etterlate et spor.
288
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Pokker, men...
289
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Skulle ønske jeg kunne gi dere fri en dag,
men selskapet bestemmer.
290
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
Krigen trenger ikke mindre gran
selv om vi har en dårlig dag.
291
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier ble stadig mer bekymret for
at noe forferdelig fulgte etter ham,
292
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
at døden ville finne ham her ute,
293
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
langt unna det eneste stedet
han ønsket å være.
294
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Hei...
295
00:30:27,250 --> 00:30:29,707
- Hva har du der?
- En kongle.
296
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Har du en kongle?
297
00:30:35,375 --> 00:30:36,958
Jeg har en kongle.
298
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Skal vi hente ei høne?
299
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Se, der er det en.
300
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Der er høna.
301
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
- Kom hit, høne.
- Kom hit, høne.
302
00:30:51,041 --> 00:30:54,165
- De går inn.
- De går inn.
303
00:30:54,166 --> 00:30:55,416
Høna!
304
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Høne!
- Høne!
305
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Høne!
306
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
De skal sove i senga di
og spise maten din.
307
00:31:09,666 --> 00:31:12,791
Hun er som en annen person
hver gang jeg ser henne.
308
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Jeg går glipp av livet hennes.
309
00:31:19,875 --> 00:31:21,291
Jeg føler det også.
310
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Tiden går så fort.
311
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Vil du skyte?
- Nei.
312
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Hjorten vil at jeg skal skyte.
313
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
314
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Ikke skyt.
315
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Ikke skyt meg.
316
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Om du fortsetter å lage lyd.
317
00:32:17,500 --> 00:32:18,583
Bra skudd.
318
00:32:26,583 --> 00:32:28,250
Hva om vi ble med deg?
319
00:32:30,458 --> 00:32:31,916
Til hogstfeltet.
320
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
Til hogstfeltet?
321
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
- Hva...
- Jeg kunne hjelpe til.
322
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Jeg kan tjene penger på å vaske klær.
323
00:32:42,500 --> 00:32:44,958
Nå som hun er mer selvstendig.
324
00:32:46,041 --> 00:32:50,874
- Jeg vet du ville vært til hjelp.
- Du sa at flere har med konene sine.
325
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Nei, ikke flere. Bare den ene gamlingen.
326
00:32:54,125 --> 00:32:59,207
- Og det unge paret fra California?
- Dick Clinton forsvant etter en uke.
327
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
Og dessuten hadde ikke de en liten en.
328
00:33:03,166 --> 00:33:04,291
Det er...
329
00:33:06,791 --> 00:33:08,541
Det er veldig farlig.
330
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Jeg prøver bare å finne en løsning.
331
00:33:22,583 --> 00:33:23,541
Jeg vet det.
332
00:33:25,500 --> 00:33:26,833
Jeg vet det.
333
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier prøvde å finne arbeid
nærmere hjemmet
334
00:33:36,958 --> 00:33:39,125
og tok småjobber der han kunne.
335
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Men krigen var over,
og det var få godt betalte jobber.
336
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Beklager at du måtte vente.
- Det går bra.
337
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Skal vi se...
338
00:33:57,000 --> 00:34:00,165
- Vær så god.
- Ålreit. Takk skal du ha.
339
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Takk.
- Takk.
340
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Om du trenger noe, vet du hvor jeg er.
341
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Det var trangere for dem enn noensinne.
342
00:34:10,958 --> 00:34:12,957
Og selv om han ikke visste det da,
343
00:34:12,958 --> 00:34:17,165
ville han se tilbake på denne tiden
som den lykkeligste i livet.
344
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Hva har du der?
345
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Egg.
346
00:34:23,958 --> 00:34:24,916
Egg.
347
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Ja, det er et slags egg.
348
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Sånn.
349
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Sånn.
350
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Er du trøtt, Katie? Klar for senga?
351
00:34:42,791 --> 00:34:43,875
Ja.
352
00:34:46,250 --> 00:34:50,291
Du begynner å bli så stor.
Snart er det du som bærer meg.
353
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Kanskje det finnes en måte.
354
00:35:16,833 --> 00:35:19,500
Vi kan forvandle
jordstykket vårt til en gård.
355
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Jeg kunne dyrke dobbelt så mye.
356
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Og hvis vi klarte å spare opp nok
til å starte et lite sagbruk,
357
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
kunne du kanskje være mer hjemme.
358
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Jeg kunne vel få en hest
eller et muldyr på kreditt.
359
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Ja, helt sikkert.
360
00:35:36,500 --> 00:35:41,332
Sagbruket ville kreve litt mer.
Det er ikke billig, men...
361
00:35:41,333 --> 00:35:46,250
- Ja, selvfølgelig.
- Men det er en god idé.
362
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Det er en god idé.
- Ja.
363
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Kom, Katie. Skal du si ha det?
364
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Katie, se her. Klar?
365
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Jeg får gå.
366
00:36:16,541 --> 00:36:17,791
- Ok.
- Glad i deg.
367
00:36:19,291 --> 00:36:20,583
Jeg vil savne deg.
368
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Glad i deg også.
369
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Kom igjen, Kate. Si "ha det" til pappa.
370
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate. Kom igjen.
371
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Kan du legge den fra deg?
372
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Unnskyld meg. Er formannen her?
373
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Den veien.
374
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Takk.
375
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Han tjente stort sett
fire dollar om dagen,
376
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
minus kost og losji.
377
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Han og Gladys fant ut
at etter én hogstekspedisjon til
378
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
ville de ha nok penger
til å bygge et sagbruk hjemme.
379
00:37:47,916 --> 00:37:51,041
Skal dere videre,
eller slutter dere for sesongen?
380
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Vet ikke helt.
381
00:37:56,125 --> 00:38:00,083
Jeg er visst aldri helt tilfreds
når en jobb er over.
382
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Det klør inni meg.
383
00:38:04,083 --> 00:38:07,458
Det er fordi det er tøft arbeid.
For kroppen og for sjela.
384
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Vi hogger ned trær
som har stått her i 500 år.
385
00:38:13,833 --> 00:38:16,958
Det plager en manns sjel,
om han innser det eller ei.
386
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Jeg har 200 dollar i lomma i morgen.
387
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Det plager ikke sjela mi det grann.
388
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Vel, dere i Minnesota-karer
vet ingenting om historie.
389
00:38:29,000 --> 00:38:32,916
- Er disse trærne virkelig så gamle?
- Noen er til og med eldre.
390
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Verden er en intrikat vev, gutter.
391
00:38:38,166 --> 00:38:42,416
Hver tråd vi trekker i, kan påvirke
utformingen av den på uante måter.
392
00:38:43,375 --> 00:38:47,165
Vi er bare barn på denne jord,
vi drar bolter ut av pariserhjulet
393
00:38:47,166 --> 00:38:48,582
og tror vi er guder.
394
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Pisspreik. Jeg har også vært i Washington.
395
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Gjennom hele Canada og ned igjen.
396
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Det er nok trær til å hogge i 1000 år til.
397
00:39:01,250 --> 00:39:02,624
Når det siste er hogd,
398
00:39:02,625 --> 00:39:06,375
vil det første ha vokst seg
like stort som alt annet rundt her.
399
00:39:09,166 --> 00:39:12,125
Jeg tenkte det samme da jeg var ung.
400
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Akkurat det samme.
401
00:39:34,375 --> 00:39:37,708
Drar du videre, Robert?
Eller vender du nesa hjemover?
402
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Jeg pakker sammen og reiser hjem.
403
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Jeg savner kona mi, og den lille.
404
00:39:48,708 --> 00:39:50,583
Hva heter hun? Kona di.
405
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
406
00:39:54,125 --> 00:39:57,291
Walisisk. Det er et adelig navn.
407
00:39:58,791 --> 00:40:01,333
Det gir mening om du kjenner henne.
408
00:40:02,666 --> 00:40:07,416
Slike gamle navn har makt.
De som bærer dem, er velsignet.
409
00:40:11,291 --> 00:40:13,333
Har du familie et sted?
410
00:40:15,416 --> 00:40:16,791
Familien min er
411
00:40:17,750 --> 00:40:20,208
hvor enn jeg ser et smilende ansikt.
412
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
Aldri vært et sted jeg ikke hadde familie.
413
00:40:25,708 --> 00:40:29,541
Bortsett fra Kansas.
Der bor det bare blodtørstige villmenn.
414
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
Det er fint å ha deg her.
415
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Det er ikke mange jeg møter
mer enn én gang i livet.
416
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Det er en velsignelse
når noen kommer tilbake.
417
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Jeg vet ikke hvor årene blir av.
418
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Vel... Om du finner svaret, får du si ifra.
419
00:40:55,625 --> 00:40:57,666
Jeg vil gjerne ha et par tilbake.
420
00:40:59,541 --> 00:41:03,457
Det virket sikkert at Arn Peeples
ville forlate verden i en røyksky
421
00:41:03,458 --> 00:41:04,875
og med et stort smell.
422
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Men det var ikke slik det gikk.
423
00:41:15,375 --> 00:41:16,874
- Hjelp!
- Vi trenger hjelp!
424
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Hvem er det?
- Mann nede!
425
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Hei, Arn!
426
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
427
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Enkemakeren tok ham.
- Arn?
428
00:41:24,458 --> 00:41:28,124
- Arn? Kan du høre meg?
- Det går bra. Jeg bare...
429
00:41:28,125 --> 00:41:32,291
- Hjelp meg opp.
- Greit. Rolig.
430
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Har vi vann?
- Jeg så søsteren min og mannen.
431
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
De var her nettopp.
Så du hvilken vei de gikk?
432
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
433
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Han hadde svimmelhetsanfall,
434
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
og de neste dagene
ble han drømmende og glemsk,
435
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
glemte til og med sitt eget navn
før det var over.
436
00:41:52,250 --> 00:41:53,333
Hører du det?
437
00:41:57,625 --> 00:41:59,000
Vakkert, hva?
438
00:42:01,250 --> 00:42:02,500
Det er vakkert.
439
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Hva da, Arn?
440
00:42:09,166 --> 00:42:10,291
Alt sammen.
441
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
Hver eneste del.
442
00:42:34,333 --> 00:42:37,000
Arn Peeples var vennen min.
443
00:42:38,375 --> 00:42:41,166
Han sa at et tre er en venn...
444
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
...hvis du lar det i fred.
445
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Men så fort bladet biter, er du i krig,
446
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
og treet er en morder.
447
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Men han hadde ikke rørt det treet.
448
00:43:00,250 --> 00:43:02,000
Det var bare ei død grein.
449
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Så jeg...
450
00:43:06,625 --> 00:43:09,125
Jeg vet ikke hva vi kan lære av det.
451
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
I Jesu navn...
452
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amen.
- Amen.
453
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Selv om Grainier ofte hadde sett døden,
hadde han aldri mistet noen så nær.
454
00:43:29,958 --> 00:43:34,625
Han begynte å bli redd for
at greina hadde vært ment for ham.
455
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
At en eller annen straff søkte ham.
456
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert?
457
00:44:05,375 --> 00:44:07,875
- Hva er det?
- Kjære vene.
458
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Kom og se på dette.
- Hvor er det?
459
00:44:13,583 --> 00:44:16,458
- Skal vi dit?
- Det er ikke langt unna.
460
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
- Jøsses.
- Jøss.
461
00:44:19,083 --> 00:44:20,166
Hei.
462
00:44:21,125 --> 00:44:22,458
Hva er det?
463
00:44:37,625 --> 00:44:41,125
Mary! Mary, har du sett Gladys?
464
00:44:41,791 --> 00:44:42,833
Ikke?
465
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Gladys!
466
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
467
00:47:43,208 --> 00:47:46,249
I to uker finkjemmet han
alle byene i distriktet
468
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
på leting etter Gladys og Kate.
469
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Fire-femti.
470
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Men han fant ingen
471
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
og dro tilbake til jordlappen
for å vente på dem.
472
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Hei, vent litt.
473
00:48:01,791 --> 00:48:03,000
Dette er til deg.
474
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Takk.
475
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Der, ja.
476
00:49:24,875 --> 00:49:27,166
- Vann!
- Vann?
477
00:49:32,416 --> 00:49:34,041
Skal du vanne plantene?
478
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Synes du ikke det er for mye?
479
00:50:02,416 --> 00:50:04,541
Hvordan fortjente de det?
480
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Hvorfor?
481
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Hvorfor!
482
00:51:02,125 --> 00:51:03,125
Hei, Robert.
483
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Sulten?
484
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
Visste ikke hva jeg ville finne.
485
00:51:26,750 --> 00:51:29,500
Du ville ikke tro
historiene om deg i byen.
486
00:51:33,208 --> 00:51:36,750
- Jeg skal betale deg tilbake.
- Jeg ba deg ikke om det.
487
00:51:44,041 --> 00:51:46,958
Jeg setter pris på at du kommer
488
00:51:48,083 --> 00:51:49,458
for å se til meg.
489
00:51:59,083 --> 00:52:00,416
La oss gå en tur.
490
00:52:25,625 --> 00:52:27,791
Dette er et bra sted for ei hytte.
491
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Liker du stemmen min?
492
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
493
00:52:51,833 --> 00:52:52,750
De...
494
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
De...
495
00:53:09,291 --> 00:53:11,333
De kommer ikke tilbake.
496
00:53:46,541 --> 00:53:47,750
Beklager.
497
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Jeg beklager.
498
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Vet ikke hva som kom over meg.
499
00:54:06,041 --> 00:54:07,041
Flå ham.
500
00:54:35,875 --> 00:54:38,499
Grainier bygde seg
et lite skur på jordlappen
501
00:54:38,500 --> 00:54:40,832
og bodde der gjennom sommeren,
502
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
fisket etter ørret
503
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
og sanket en sjelden og smakfull sopp
som kanadierne kalte morkel,
504
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
og som vokste i brent grunn.
505
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Selv om han ikke sa det høyt,
506
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
hadde han et svakt håp om
at Gladys og Kate skulle komme tilbake.
507
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
Og da skulle han vente der på dem.
508
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Hei!
509
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Kom deg vekk!
510
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Hvor kom dere fra?
511
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Hvem tilhører du?
512
00:55:26,375 --> 00:55:27,375
Hallo?
513
00:55:28,500 --> 00:55:31,500
Skulle ikke dere være i byen?
Dere ligner bybikkjer.
514
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Kom, da.
515
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Jeg håper dere liker fisk.
516
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Ålreit. Lukk øynene. Klar?
517
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Sånn, du kan gå. Kom igjen.
518
00:55:55,625 --> 00:55:57,791
Er valpene virkelig dine?
519
00:55:59,750 --> 00:56:02,125
Hva gjør dere helt her ute?
520
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Hvor mye kan du?
521
00:56:07,166 --> 00:56:08,500
Kan du rulle rundt?
522
00:56:09,833 --> 00:56:10,916
Og sitte?
523
00:56:12,416 --> 00:56:13,541
Hente?
524
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
525
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
Ser du den?
526
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Hva slags hund tror du de er?
527
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Jeg vet ikke.
528
00:56:57,375 --> 00:56:59,875
- De ser ulveaktige ut.
- Ja, ikke sant?
529
00:57:01,458 --> 00:57:02,666
Vel, kanskje...
530
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
...kanskje den røde tispa
paret seg med en ulv
531
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
et sted på egen hånd.
532
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Nei, det er ikke mulig.
533
00:57:13,875 --> 00:57:15,000
Hvorfor ikke?
534
00:57:15,875 --> 00:57:21,458
Bare én ulvehann parer seg.
Og det er lederen av ulveflokken.
535
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Og hunnen han velger til kullet sitt,
536
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
er den eneste som får løpetid.
537
00:57:28,500 --> 00:57:29,750
Hva om
538
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
den røde hadde løpetid?
539
00:57:33,166 --> 00:57:34,583
Han velger bare én.
540
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Hva om hun støter på lederulven
541
00:57:40,958 --> 00:57:42,708
i akkurat rett øyeblikk?
542
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Forstår du?
543
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Ville han ikke tatt henne
bare for den nye erfaringens skyld?
544
00:57:54,416 --> 00:57:57,208
- Den nye erfaringen?
- Ja.
545
00:58:00,666 --> 00:58:03,875
- Hva?
- "Den nye erfaringen."
546
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Kan du ule? Kan du også ule?
547
00:58:15,750 --> 00:58:16,875
Kan du ule?
548
00:58:20,666 --> 00:58:23,375
Hei, småen. Hei, lille venn.
549
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Hei.
550
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Med Ignatius Jacks hjelp
reiste han hyttas fire vegger
551
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
akkurat der de gamle hadde stått.
552
00:58:45,750 --> 00:58:46,958
Red Dog?
553
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Han fikk seg ikke til
å bygge opp soverommet.
554
00:58:57,041 --> 00:59:03,833
Det året så man en stor komet på himmelen,
og mange trodde den varslet om endetiden.
555
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Men etter to uker forsvant den
like stille som den hadde kommet.
556
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Den gjenoppbygde hytta
lignet mye på den første.
557
00:59:21,625 --> 00:59:25,125
Men iblant overveldet tomheten ham.
558
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Årene gikk, og han ventet fortsatt.
559
00:59:32,791 --> 00:59:35,250
Men han visste ikke lenger på hva.
560
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Kom dere opp til det feltet
med weymouth-furu!
561
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Jeg vil se hvert eneste et
av de trærne på bakken
562
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
før jeg våkner på Herrens dag!
563
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Etter det trekker jeg
hver og én av dere én dollar om dagen.
564
01:00:40,541 --> 01:00:41,750
Sett i gang!
565
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Sett i gang!
566
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Hei. Vær forsiktig, gamlefar.
La meg se på den.
567
01:01:09,083 --> 01:01:10,750
Gå og finn deg en kappsag.
568
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Jeg vet ikke hva...
569
01:02:07,958 --> 01:02:09,083
Se opp, gutter!
570
01:02:15,500 --> 01:02:18,750
- Si ifra hvis du trenger litt vann.
- God jul!
571
01:02:21,333 --> 01:02:22,666
Trenger du hjelp?
572
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Kan jeg varme meg litt?
573
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Ja.
574
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Er det deg?
575
01:02:49,250 --> 01:02:52,000
Ja. Kjenner jeg deg?
576
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Ja, vi jobbet sammen
i Salmo-Priest for noen år siden.
577
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Jeg er... Jeg var en venn av Arn Peeples.
578
01:03:00,708 --> 01:03:01,625
Jeg er Robert.
579
01:03:02,583 --> 01:03:05,416
Ja, riktig! Hei, Robert.
580
01:03:06,625 --> 01:03:09,041
- Hyggelig å se deg.
- I like måte.
581
01:03:09,708 --> 01:03:12,916
Jeg kan ikke tro
at du fortsatt holder koken her ute.
582
01:03:13,500 --> 01:03:15,875
Jeg klarer det knapt i min alder.
583
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Jeg passer bare på donkeyen,
vanner og smører den.
584
01:03:21,833 --> 01:03:25,375
Ikke mye annet jeg kan gjøre,
men det er en jobb.
585
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Billy, føler du at det er
litt annerledes her ute nå?
586
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Kanskje det alltid har vært sånn,
587
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
at jeg var tøffere før,
akkurat som disse gutta.
588
01:03:46,208 --> 01:03:48,750
Jeg husker det bare ikke.
589
01:03:50,041 --> 01:03:55,166
Det er det evige spørsmålet,
er det ikke, venn?
590
01:03:55,750 --> 01:03:57,208
Det er spørsmålet.
591
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Ja.
592
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Hvordan går det med Arn?
593
01:04:07,541 --> 01:04:10,583
- Hvordan...
- Jeg har ikke sett ham på...
594
01:04:12,375 --> 01:04:14,583
Minst et år, kanskje lenger.
595
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Ja, nei...
596
01:04:23,625 --> 01:04:26,500
Jeg har heller ikke sett ham.
597
01:04:30,916 --> 01:04:32,625
Ja, sånn kan det gå.
598
01:04:42,375 --> 01:04:45,040
La meg hjelpe deg. Vent.
599
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Hendene mine virker ikke i dag.
- La meg.
600
01:04:49,083 --> 01:04:50,291
Jeg gjør det.
601
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Takk.
- Ikke tenk på det.
602
01:04:53,500 --> 01:04:57,166
Og med det var Grainier
ferdig som tømmerhugger.
603
01:05:41,916 --> 01:05:47,416
De siste par årene hadde han ventet på
en stor åpenbaring om livet sitt.
604
01:05:53,500 --> 01:05:55,041
Hva er det?
605
01:06:04,208 --> 01:06:07,333
- Kan du det?
- Men så langt hadde han ikke fått noe.
606
01:06:07,833 --> 01:06:11,083
Og han begynte å tvile på
om han noen gang ville få det.
607
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Hei.
608
01:06:23,625 --> 01:06:26,541
Har du ikke luket?
609
01:06:32,791 --> 01:06:37,916
I disse dager var det mye arbeid i byen
for dem som var villig til å lete.
610
01:06:38,750 --> 01:06:44,541
Han fikk seg to hester og en vogn,
dog omstendighetene var sørgelige.
611
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
612
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
Avery Pinkhams hjertesykdom
ville enkelt blitt diagnostisert og kurert
613
01:06:53,791 --> 01:06:56,333
hadde han vært født en generasjon senere.
614
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Mr. Pinkham!
615
01:07:01,125 --> 01:07:02,832
Pinkhams familie lot Grainier
616
01:07:02,833 --> 01:07:06,915
kjøpe hestene og vogna
for 300 dollar betalt i avdrag.
617
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Og med dem livnæret han seg
som en slags persontransport.
618
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Og transporten var
en billett til en forestilling
619
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
av dårskapene og bestrebelsene
til naboene hans.
620
01:07:21,750 --> 01:07:24,499
- Sitter dere godt der bak?
- Ja.
621
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Jobben ga ham nærmere kontakt med dem
enn han hadde hatt på årevis.
622
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Men han følte seg bare mer alene.
623
01:07:31,625 --> 01:07:32,708
Ikke?
624
01:07:46,708 --> 01:07:51,333
Vær forsiktig med kaninene.
De vet ikke at du ikke vil skade dem.
625
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
Katie.
626
01:08:22,541 --> 01:08:23,708
Miss...
627
01:08:24,833 --> 01:08:28,582
- Miss Thompson?
- Claire. Du må være Robert.
628
01:08:28,583 --> 01:08:30,499
Ja, ma'am.
629
01:08:30,500 --> 01:08:33,083
- Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
630
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Hyggelig. Jeg så etter deg
på togstasjonen.
631
01:08:36,958 --> 01:08:40,332
Jeg ventet et par minutter
før jeg begynte å gå.
632
01:08:40,333 --> 01:08:43,915
Jeg beklager. Det tok litt tid
å få damene i gang i dag.
633
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Vil du fortsatt ha skyss
opp til utkikksposten din?
634
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Hvis det ikke er for mye bry?
- Nei da. Hopp opp.
635
01:08:52,041 --> 01:08:53,083
Vil du...
636
01:08:54,791 --> 01:08:55,958
Å ja. Greit.
637
01:08:57,250 --> 01:08:58,333
Ålreit.
638
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Ålreit. Klar?
639
01:09:02,166 --> 01:09:03,208
Ålreit.
640
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Så hvor er du fra?
641
01:09:11,666 --> 01:09:13,166
Jeg har vært overalt.
642
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Men jeg bodde lenge i Montana. Noxon.
643
01:09:18,291 --> 01:09:22,416
- Jeg har aldri sett Montana.
- Det er vakkert der. Verdt turen.
644
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
De fortalte meg om deg.
645
01:09:35,375 --> 01:09:36,541
Hvem er "de"?
646
01:09:37,458 --> 01:09:39,125
Folkene som anbefalte deg.
647
01:09:42,291 --> 01:09:43,875
Og hva sa de?
648
01:09:46,000 --> 01:09:47,583
At du var annerledes.
649
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Er ikke alle annerledes?
650
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Nei.
651
01:10:00,416 --> 01:10:02,583
Det er bra å være annerledes.
652
01:10:03,916 --> 01:10:05,750
Synes nå jeg, i hvert fall.
653
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
Det er så godt å være her.
Denne dalen er spesiell.
654
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Den lå en gang under en isbre.
Under 900 meter med is.
655
01:10:21,833 --> 01:10:25,791
Da den smeltet,
oversvømte den hele regionen.
656
01:10:27,500 --> 01:10:29,791
Gravde ut alle disse dalene.
657
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Der kommer alle innsjøene fra.
658
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Se for deg hvordan det var her da.
659
01:10:34,791 --> 01:10:37,707
En diger isblokk, tusen meter høy,
660
01:10:37,708 --> 01:10:41,875
og iskaldt vann
som strømmer ut av sprekker.
661
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Det må ha føltes som verdens ende.
662
01:10:50,041 --> 01:10:54,041
Det er der alle mytene kommer fra.
Fortellingene om flodbølger.
663
01:10:54,541 --> 01:10:59,458
Alle verdens religioner.
Det er samme fortelling, ulik vinkling.
664
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Jeg mener ikke å være respektløs
mot noe du tror på.
665
01:11:04,833 --> 01:11:07,249
- Jeg bare...
- Nei da.
666
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Jeg synes det er fascinerende.
667
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Det slår meg alltid
når jeg er på et sted som dette.
668
01:11:16,083 --> 01:11:18,833
- Verden er et gammelt sted.
- Jepp.
669
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Det er nok ingenting den ikke har sett.
670
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire hadde jobbet i Europa
som sykepleier i Den store krigen.
671
01:11:32,500 --> 01:11:35,915
Nå hadde hun fått jobb
i det nyopprettede skogvesenet,
672
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
som skulle regulere hogsten
og forhindre skogbranner.
673
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Takk skal du ha.
674
01:11:45,500 --> 01:11:47,291
Hyggelig å møte deg, Robert.
675
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Takk for turen.
- Hyggelig å møte deg også.
676
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Ja. Ålreit.
677
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Her har du den.
- Takk.
678
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Trenger du hjelp til noe?
679
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Niks.
- Ålreit.
680
01:12:06,250 --> 01:12:07,291
Ha det godt.
681
01:12:37,708 --> 01:12:39,041
Skremte jeg deg?
682
01:12:41,000 --> 01:12:42,166
Uffameg.
683
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
684
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
685
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Det går bra.
686
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Skal bare legge et teppe over...
687
01:15:30,166 --> 01:15:31,458
Mamma...
688
01:17:35,208 --> 01:17:36,458
Miss Thompson?
689
01:17:37,916 --> 01:17:39,291
Er du der oppe?
690
01:17:46,083 --> 01:17:47,041
Robert?
691
01:17:49,041 --> 01:17:50,625
For en overraskelse.
692
01:17:51,583 --> 01:17:53,500
- Hvordan går det?
- Fint.
693
01:17:54,500 --> 01:17:58,457
- Ja. Håper ikke jeg skremte deg.
- Nei, ikke i det hele tatt.
694
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Jeg skulle akkurat ut
på en ettermiddagsrunde
695
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
da jeg hørte deg rope.
696
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Ja, riktig.
697
01:18:05,208 --> 01:18:06,500
- Ja, jeg...
- Har du...
698
01:18:07,000 --> 01:18:11,916
Jeg var i nærheten
og ville bare se hvordan det sto til.
699
01:18:14,708 --> 01:18:16,750
Er det ikke skummelt så høyt oppe?
700
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Nei, det er fredelig.
701
01:18:21,041 --> 01:18:27,500
Jeg ser skyene dannes, og lyset endre seg,
og jeg får betalt for det. Det er en gave.
702
01:18:29,333 --> 01:18:30,916
Ja, den ser jeg.
703
01:18:35,958 --> 01:18:37,625
Hvordan havnet du her?
704
01:18:38,333 --> 01:18:42,375
Jeg så en annonse for stillingen
akkurat da jeg trengte en jobb.
705
01:18:43,083 --> 01:18:45,958
- Her. Geitrams.
- Takk.
706
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
En familievenn stilte som referanse.
707
01:18:51,125 --> 01:18:52,457
Som han sa:
708
01:18:52,458 --> 01:18:54,749
"Claire Thompson besitter ikke
709
01:18:54,750 --> 01:18:57,749
blygheten som vanligvis
forbindes med kjønnet.
710
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Hun har mer enn tilstrekkelig arbeidsmoral
711
01:19:01,833 --> 01:19:05,791
og er ikke redd for noe
som går, kryper eller flyr."
712
01:19:09,708 --> 01:19:10,708
Hvordan er den?
713
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Den er god. Takk.
714
01:19:22,208 --> 01:19:25,708
Alt ser så lite ut her oppe fra.
715
01:19:27,375 --> 01:19:28,375
Ja.
716
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Vil du ta en kikk?
717
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Alt vokser så fort.
718
01:19:42,791 --> 01:19:47,250
Ja, du kan knapt se at det brant her.
Det er som om det aldri har skjedd.
719
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Var du her da det brant?
720
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Nei.
721
01:20:06,500 --> 01:20:07,583
Jeg var ikke det.
722
01:20:10,166 --> 01:20:11,125
Men
723
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
kona mi og datteren min...
724
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Ja. De kom seg ikke ut.
725
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Å, Robert.
726
01:20:26,458 --> 01:20:29,916
Ja. Iblant føles det...
727
01:20:32,000 --> 01:20:35,541
...føles som om sorgen
skal ete meg opp levende...
728
01:20:38,125 --> 01:20:42,625
...men andre ganger føles det
som om det skjedde med noen andre.
729
01:20:46,625 --> 01:20:48,333
Men nei, jeg var ikke her.
730
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Ikke da...
731
01:20:54,708 --> 01:20:57,290
Ikke da jeg burde ha vært her.
732
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
Da de trengte meg mest.
733
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Iblant hører jeg dem.
734
01:21:13,416 --> 01:21:14,708
Der ute i skogen.
735
01:21:16,916 --> 01:21:19,125
Hører dem snakke og le.
736
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Ja.
737
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Og jeg snur ikke engang på hodet,
for jeg er redd
738
01:21:28,583 --> 01:21:31,500
det vil skremme dem vekk.
739
01:21:34,791 --> 01:21:36,083
Så jeg bare lytter...
740
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
...til de drar til et annet sted...
741
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
Hvor enn slike ting drar.
742
01:21:52,833 --> 01:21:55,333
Jeg har aldri fortalt det til noen.
743
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Synes du jeg høres sprø ut?
744
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Jeg mistet også mannen min,
for litt over et år siden.
745
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Han brukte lang tid.
746
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Og da det var over, føltes det
som om det var et hull i verden.
747
01:22:24,875 --> 01:22:30,125
Jeg hadde flere spørsmål enn svar.
Som om det var første gang noen døde.
748
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Når du går gjennom noe sånt,
er ingenting du gjør, sprøtt.
749
01:22:38,291 --> 01:22:40,458
Du går gjennom det du går gjennom.
750
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
I skogen er hver minste ting viktig.
751
01:22:47,291 --> 01:22:49,040
Alt er vevd sammen,
752
01:22:49,041 --> 01:22:53,375
du vet ikke hvor én ting ender,
og en annen begynner, hvis du ser på det.
753
01:22:56,041 --> 01:22:59,708
De små insektene du ikke kan se,
er like viktige som elven.
754
01:23:01,625 --> 01:23:04,625
Det døde treet er like viktig
som det levende.
755
01:23:08,250 --> 01:23:10,833
Det må være noe vi kan lære av det.
756
01:23:12,875 --> 01:23:15,041
Hva om du ikke har mer å gi?
757
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Hva gjør du da?
758
01:23:21,750 --> 01:23:25,208
Verden trenger eremitten
like mye som predikanten.
759
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Ja.
760
01:23:33,750 --> 01:23:35,125
Er jeg det?
761
01:23:36,708 --> 01:23:37,833
En eremitt?
762
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Det er vi vel begge, på hver vår måte.
763
01:23:44,750 --> 01:23:47,625
Bare venter på å se hva hensikten vår er.
764
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Selv om han visste at det var umulig,
765
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
ble han overveldet av tanken på
at datteren var tilbake.
766
01:25:05,541 --> 01:25:06,583
Katie?
767
01:25:11,916 --> 01:25:14,375
Kate. Katie?
768
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Å, Kate.
769
01:25:19,583 --> 01:25:20,708
Der.
770
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Der.
771
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Så, så.
772
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Å Gud.
773
01:25:48,541 --> 01:25:53,416
Beinet ditt er brukket, vennen.
Dette vil gjøre vondt, bare et øyeblikk.
774
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Sånn.
775
01:26:18,375 --> 01:26:19,458
Katie.
776
01:26:24,458 --> 01:26:25,458
Nei.
777
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Vil du ha litt vann, vennen?
778
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Ja.
- Greit.
779
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Opp.
780
01:27:33,375 --> 01:27:36,083
- Oi!
- Hva gjorde du?
781
01:27:36,750 --> 01:27:38,125
Hvorfor gjorde du det?
782
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Vann!
783
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Ha det bra.
784
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Ha det bra.
785
01:27:56,458 --> 01:27:57,583
Ha det bra.
786
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
787
01:28:27,041 --> 01:28:28,041
Kate?
788
01:28:34,083 --> 01:28:35,041
Kate!
789
01:28:37,833 --> 01:28:38,916
Kate?
790
01:29:03,833 --> 01:29:07,708
Å se Kate igjen føltes like virkelig
som alt annet i livet hans,
791
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
selv om han lurte på
om det faktisk hadde skjedd.
792
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Mange dager og kvelder vandret han
i skogene og markene i regionen
793
01:29:20,125 --> 01:29:21,708
på leting etter henne.
794
01:29:28,041 --> 01:29:32,458
Han fant ingen,
men resten av livet ventet han,
795
01:29:33,041 --> 01:29:36,166
i tilfelle hun skulle komme tilbake.
796
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
På sine eldre dager
797
01:30:34,750 --> 01:30:38,625
hendte det at Grainier tok
Great Northern-toget inn til Spokane.
798
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Han vandret rundt i byen
uten retning eller formål,
799
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
som om han lette etter noe
han hadde mistet for lenge siden.
800
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Null tyngdekraft, og jeg føler meg bra.
Kapselen spinner.
801
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Utsikten er virkelig makeløs.
802
01:31:03,583 --> 01:31:06,249
- Hva gjør den fyren?
- Roger, kapselen...
803
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
Han er i verdensrommet.
804
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Jeg så startraketten
bare et par hundre meter bak meg.
805
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Roger...
806
01:31:14,541 --> 01:31:17,375
- Er det...?
- Det er oss.
807
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Roger. Du har minst syv baner.
808
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...en kamel spyttet gull fra tennene.
809
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Gull!
810
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Se Sun Tzu,
den hellige mannen fra det fjerne østen.
811
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, den hellige mannen,
leser drømmene dine.
812
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Opplev de verdensberømte Bittler Sisters,
813
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
eller betal en ticent for å se et monster.
814
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Du!
815
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Kom hit. Ja. Kast steinen til side.
816
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Inne i dette teateret
817
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
flyr verdens mysterier rundt
som flaggermus og insekter.
818
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Her får du svarene på alt.
Kjøp en billett...
819
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Den kvelden gikk han
på en kuriositetsforestilling
820
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
som lovet å vise ham et monster,
821
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
men det var en gutt i kostyme.
822
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Han så ansiktet sitt i et speil
for første gang på nesten ti år.
823
01:32:15,166 --> 01:32:18,708
Han kunne se hvordan årene
hadde tæret på ham.
824
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Han følte at han bare så vidt hadde begynt
å forstå meningen med livet sitt,
825
01:32:26,291 --> 01:32:29,000
selv om det nå begynte å glippe for ham.
826
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
{\an8}ÅPEN COCKPIT
FLYTURER
827
01:32:33,166 --> 01:32:36,082
Bare fire dollar,
se verden slik fuglene ser den.
828
01:32:36,083 --> 01:32:38,083
{\an8}AVTALE IKKE NØDVENDIG
$4 PER TUR!
829
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Hei, hold deg fast.
830
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
831
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Vakkert, eller hva?
832
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Vakkert.
833
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Da Robert Grainier døde i søvne
en gang i november 1968,
834
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
endte livet hans like stille
som det hadde begynt.
835
01:34:32,041 --> 01:34:36,166
Han hadde aldri kjøpt et våpen
eller snakket i en telefon.
836
01:34:37,208 --> 01:34:42,250
Han ante ikke hvem foreldrene hadde vært,
og han etterlot ingen arvinger.
837
01:34:44,666 --> 01:34:46,291
Men den vårdagen,
838
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
da han mistet begrepet om opp og ned,
839
01:34:51,250 --> 01:34:56,041
kjente han endelig
en forbindelse til det hele.
840
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
TOGDRØMMER
841
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Hvis Herren var en redwood
842
01:40:33,083 --> 01:40:35,708
Ville du prøvd å felle ham?
843
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Eller klatret opp hans kjærlige grener
Og sett deg rundt?
844
01:40:43,208 --> 01:40:46,125
Hvis elven var tårene
845
01:40:46,708 --> 01:40:49,500
Til de som har gått bort
846
01:40:50,291 --> 01:40:53,000
Ville du prøve å demme den opp
847
01:40:54,000 --> 01:40:55,416
Eller la den strømme?
848
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Tekst: Marie Wisur Lofthus