1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Dahulu, ada laluan
yang membawa kita ke zaman silam.
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Laluan aneh, yang tersembunyi,
5
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
yang tiba-tiba membawa kita berhadapan
6
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
dengan misteri agung
yang merupakan asas segala-galanya.
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
Walaupun zaman itu sudah lama berlalu,
8
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
tersimpan dalam lipatan sejarah,
9
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
kita masih dapat merasakan gemanya.
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Selamat!
11
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Namanya Robert Grainier,
12
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
dan dia hidup lebih 80 tahun
di dalam dan sekitar Bonners Ferry, Idaho.
13
00:02:12,416 --> 00:02:13,582
Sepanjang hayatnya,
14
00:02:13,583 --> 00:02:17,499
dia mengembara ke sebelah Barat
hingga hampir ke Lautan Pasifik,
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
walaupun tak berpeluang melihat lautan,
16
00:02:19,958 --> 00:02:22,540
dan ke sebelah Timur hingga ke pekan Libby
17
00:02:22,541 --> 00:02:25,166
yang terletak 40 batu
dari sempadan Montana.
18
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Semasa dia dihantar ke pekan Fry, Idaho,
19
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}dia berusia enam
atau mungkin, tujuh tahun.
20
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Dia tak pernah tahu
tahun atau tarikh kelahirannya.
21
00:02:44,250 --> 00:02:46,666
Bagaimana dia hilang ibu bapa kandungnya?
22
00:02:47,250 --> 00:02:48,583
Itu pun dia tak tahu.
23
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Antara ingatan terawalnya
ialah pengusiran beramai-ramai,
24
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
sekitar 100 keluarga Cina dari pekan itu.
25
00:03:00,250 --> 00:03:04,208
Grainier bingung melihat kekejaman
yang dibuat dengan bersahaja.
26
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Mari sini.
27
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Marilah, nak.
28
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Al Telinga Besar cederakan
belakang lutut pak cik,
29
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
dan pak cik yakin ajal pak cik dah dekat.
30
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Ada memori lain yang dia tolak ke tepi
setiap kali ia muncul.
31
00:03:26,875 --> 00:03:29,374
Dia berhenti sekolah pada awal usia remaja
32
00:03:29,375 --> 00:03:33,458
dan dua dekad seterusnya berlalu
tanpa hala tuju atau matlamat hidup.
33
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Tak ada banyak benda yang menarik minatnya
34
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
sehinggalah dia bertemu Gladys Olding.
35
00:03:50,875 --> 00:03:54,624
Gladys memperkenalkan dirinya
seolah-olah ia satu perkara biasa.
36
00:03:54,625 --> 00:03:55,540
Helo.
37
00:03:55,541 --> 00:03:56,790
Mungkin ia perkara biasa.
38
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Helo.
39
00:03:59,666 --> 00:04:03,958
- Saya tak pernah nampak awak di sini.
- Tak, saya tak pernah...
40
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Ini kali pertama?
- Ya, sepupu saya bawa saya.
41
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Isterinya sangat...
42
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Saya Robert.
43
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Saya Gladys.
44
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Selamat berkenalan.
- Selamat berkenalan.
45
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Tiba-tiba saja, dia lebih berminat
untuk ke gereja daripada sebelum ini.
46
00:04:35,416 --> 00:04:38,500
Tak sampai tiga bulan kemudian,
mereka seperti belangkas.
47
00:04:39,083 --> 00:04:42,750
Sekarang, semuanya nampak jelas bagi saya.
48
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Apa yang awak fikirkan?
49
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Saya...
50
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Saya rasa kita patut kahwin.
51
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Apa?
52
00:05:15,416 --> 00:05:16,750
Kita dah suami isteri.
53
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Kita cuma perlukan upacara
untuk membuktikannya.
54
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
Rumah kita patut ada tingkap
yang menghadap ke arah sungai.
55
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Okey.
56
00:05:42,833 --> 00:05:44,166
Kita perlu ada anjing.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Saya teringin ada anjing.
58
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Okey.
59
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Buka pintu. Cepat.
60
00:05:51,333 --> 00:05:52,250
Okey.
61
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Helo. Masuklah.
- Cantiknya rumah awak.
62
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Boleh saya masuk?
63
00:05:59,958 --> 00:06:01,166
Tengoklah rumah ini.
64
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Kita letak katil di sini.
- Menghadap ke arah ini, dan...
65
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Tingkap?
- Ya, di sini.
66
00:06:10,291 --> 00:06:11,374
Satu lagi di sini.
67
00:06:11,375 --> 00:06:14,000
Sebut nama saya sekali lagi.
68
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Saya suka dengar apabila awak menyebutnya.
69
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Indah bunyinya.
70
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
71
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Pada saat itu,
Grainier mula faham erti hidup,
72
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
dan seolah-olah selama ini,
menongkah arus,
73
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
dia kini berubah arah
dan berlayar seiring air.
74
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
Mereka bina rumah atas tanah seluas seekar
75
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
dan di tepi Sungai Moyie,
76
00:06:49,416 --> 00:06:51,291
mereka memulakan hidup bersama.
77
00:06:57,458 --> 00:07:00,958
Pada masa itu, kerja memaksa
Grainier meninggalkan rumahnya.
78
00:07:02,041 --> 00:07:05,290
Dia bekerja bersama lelaki lain
yang datang dari tempat
79
00:07:05,291 --> 00:07:06,875
yang asing baginya.
80
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Tempat seperti Shanghai dan Chattanooga.
81
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Dia selesa dengan keserasian mereka semua,
82
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
sebagai keluarga yang bersifat sementara.
83
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Namun, pada musim panas 1917,
84
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
dia membina Jambatan Robinson Gorge
85
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
untuk syarikat
Spokane International Railroad.
86
00:07:30,750 --> 00:07:33,666
Ini kali pertama dia bekerja
bersama pembina landasan
87
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
dan dia rasa amat menyesal.
88
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Mari, dia ada di sini.
89
00:07:41,708 --> 00:07:44,333
- Pemuda yang potong galang itu.
- Itu dia.
90
00:07:45,250 --> 00:07:46,375
Pergi. Tangkap dia.
91
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Bawa dia ke sini.
92
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Hei, mari sini.
93
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
Bawa dia ke sini.
94
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Apa salah dia?
95
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Jalan cepat.
96
00:08:00,708 --> 00:08:02,082
- Hei, sini.
- Sekejap.
97
00:08:02,083 --> 00:08:03,666
Hei, apa salah dia?
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Satu, dua...
99
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Bawa dia ke sini! Begitu.
100
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Bawa dia ke sini cepat.
101
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Apa yang dia dah buat?
102
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Aku pun tak tahu.
103
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Apa? Hei.
104
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Ya...
- Hoi, apa dia buat?
105
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Kamu dah tunjuk kepada sungai ini
orang yang berkuasa.
106
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Kamu dah selamatkan Spokane International.
107
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Dulu, kita kena lalu 11 batu
untuk ke seberang gaung.
108
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Kamu dah buka laluan ke kawasan baru.
109
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Memanglah ia tak segah piramid,
110
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
tapi kamu dah buat
sesuatu yang menakjubkan.
111
00:09:47,541 --> 00:09:48,957
Bertahun-tahun kemudian,
112
00:09:48,958 --> 00:09:53,166
sebuah jambatan konkrit dan keluli dibina
10 batu di hulu sungai,
113
00:09:53,833 --> 00:09:55,833
dan jambatan ini tak berguna lagi.
114
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Sekarang,
115
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
mari kita lihat ketahanannya.
116
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Rindunya saya kepada abang.
117
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Helo.
118
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Gladys.
119
00:12:21,750 --> 00:12:23,374
- Aduhai.
- Syukurlah.
120
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
Jangan kuat sangat.
121
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Saya baru tidurkan dia.
122
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Dia...
123
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Pergilah tengok.
124
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Dia dah besar.
125
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Dia dah makin mirip muka awak.
126
00:12:42,833 --> 00:12:45,166
Dia pun dah mula suka
salah seorang daripada kita.
127
00:12:50,625 --> 00:12:52,458
Tiada jari yang patah kali ini?
128
00:12:53,083 --> 00:12:54,333
Rasanya tak ada.
129
00:12:55,625 --> 00:13:00,333
- Saya tak sangka abang pulang seawal ini.
- Abang tak sabar nak pulang.
130
00:13:06,416 --> 00:13:07,333
Nah, tengoklah.
131
00:13:11,291 --> 00:13:14,500
Banyaknya, padahal
abang dah beberapa kali hantar duit.
132
00:13:15,000 --> 00:13:17,333
Pokok yang terakhir itu mudah ditebang.
133
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Mari kita makan besar malam ini.
134
00:13:36,208 --> 00:13:38,250
Tak payahlah susah-susah.
135
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Mari. Saya nak tunjuk sesuatu.
136
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Abang ada jumpa pekerja yang sama?
137
00:14:02,541 --> 00:14:05,249
Ada. Ada beberapa
yang abang jumpa di Oregon.
138
00:14:05,250 --> 00:14:07,583
Mereka ada cerita menarik?
139
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Ada, tapi entah betul atau tidak.
140
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Dia perhatikan lilin. Tengoklah.
141
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Tengoklah. Kamu nampak tak?
142
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Cantik, bukan?
143
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Sayang.
144
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Ya.
145
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Awak nak abang suapkan?
146
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Saya nak ayam sekali.
147
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Sudahlah.
148
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Nak tidur sekarang?
- Ya.
149
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Nampak elok tak?
150
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Peliknya rupa bakul bayi itu.
151
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
Ini bubu ikanlah.
152
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Tak lawak pun.
153
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
154
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Dia bangunkah?
155
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Dia menangis?
156
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Sikit saja.
157
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Dia bangun sebab lapar.
158
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Awak kenal semua tangisannya?
159
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Kebanyakannya.
160
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Sebanyak mana yang dia tahu?
161
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Entahlah.
162
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Mungkinkah sebanyak anak anjing?
163
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Anak anjing boleh hidup berdikari
selepas bercerai susu.
164
00:17:16,291 --> 00:17:19,500
Tapi bayi tak boleh berdikari
selepas berhenti menyusu.
165
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Anjing tahu lebih daripada bayi
sehinggalah bayi itu tahu cakap
166
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
banyak patah perkataan.
167
00:17:28,791 --> 00:17:31,499
Anjing peliharaan pun kenal
beberapa perkataan.
168
00:17:31,500 --> 00:17:33,708
Sama macam anak kecil.
169
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Perkataan apa?
170
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Abang cuma nak dengar suara awak.
171
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Perkataan macam, tangkap
172
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
dan mari sini.
173
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
Baring, duduk
174
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
dan berguling.
175
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Anjing tahu nama semua aksi yang ia buat.
176
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Rasanya dia tahu tak abang ayahnya?
177
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Mestilah dia tahu.
178
00:18:13,791 --> 00:18:15,583
Pada dasarnya, dia tentu tahu.
179
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Walaupun dia mungkin tak tahu
yang dia dah tahu.
180
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Jangan risaulah.
181
00:18:28,250 --> 00:18:30,666
Abang ada banyak masa untuk besarkan dia.
182
00:18:59,250 --> 00:19:00,791
Saya gembira abang pulang.
183
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Saya tak nak abang pergi.
184
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Nah.
185
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Ya.
186
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Janganlah makan.
- Harum tak?
187
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Maaf. Seminit saja lagi.
188
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Patutkah abang letak tangan dalam kocek?
189
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Elok tak begini?
190
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Sebaik saja Grainier terbiasa
hidup di rumah,
191
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
musim pembalakan kembali
dan dia harus pergi sekali lagi.
192
00:19:57,083 --> 00:20:00,041
Kerjanya banyak dibuat
oleh lelaki yang bertualang,
193
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
kebanyakannya tanpa rumah atau keluarga.
194
00:20:04,166 --> 00:20:08,875
Mereka berpindah-randah
menurut keperluan kerja.
195
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Walaupun dunia jarang menyebut
tentang mereka,
196
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
mereka meninggalkan
kesan mendalam kepada Grainier.
197
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Dia pernah bekerja dengan lelaki
selama dua bulan tanpa berbual langsung.
198
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Saya kata, "Tapi bukan emas itu
yang saya cari."
199
00:20:37,833 --> 00:20:41,083
Encik apa cerita?
Encik pernah ke California?
200
00:20:44,166 --> 00:20:47,166
Eh, geramnya aku.
Nak tenang sikit pun susah.
201
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Itu saja kata-kata daripada lelaki itu
yang Grainier pernah dengar.
202
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Ia kekal dalam ingatannya.
203
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Seorang lagi ialah Hank Healy.
Dia tinggal di dalam batang pokok.
204
00:21:02,583 --> 00:21:06,165
Ia beri saya ketenangan. Saya ada masalah...
205
00:21:06,166 --> 00:21:08,332
Ada juga lelaki alim bernama Frank.
206
00:21:08,333 --> 00:21:11,790
Dia pembalak
yang sering bercerita tentang Bible
207
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
seakan-akan dia wujud
semasa kitab itu dibukukan.
208
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Ia macam Balaam dalam kisah Bible itu.
209
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Kadangkala Tuhan berbicara dengan kita
melalui cara yang pelik.
210
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Kadangkala melalui keldai,
kadangkala, entah siapa-siapa saja.
211
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Saya pernah ke Nebraska.
212
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
Tuhan suruh saya pergi ke Omaha.
213
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Semasa saya turun dari kereta api,
ada papan tanda tertulis "Opelika".
214
00:21:33,750 --> 00:21:38,041
Saya kata, "Opelika?"
Ketika itulah saya tahu mata saya rosak.
215
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Ya, Tuhan Maha Besar.
216
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Rasanya itulah sebabnya.
217
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Awak faham cerita saya?
218
00:21:45,916 --> 00:21:50,582
Dia sentuh pinggul Jacob dan dengan
kuasa Tuhan, Jacob terus tempang.
219
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Jacob serba boleh.
220
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Dia tak perlukan bantuan sesiapa.
221
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Tapi akhirnya, bukan itu yang...
222
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
Itu siapa?
223
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Tumpang tanya dan maaf kerana mengganggu.
224
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Sam Loving dari New Mexico
ada tak di sini?
225
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
Dia juga dikenali sebagai Buckskin Sam
226
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
di selatan Arizona dan California.
227
00:22:16,541 --> 00:22:18,999
Aku dah lama cari lelaki ini
228
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
untuk sampaikan satu pesanan.
229
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Terkejutnya aku.
230
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Tolonglah.
231
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Aduhai.
232
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Dia apa hal?
233
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
Dia tembak abang aku,
234
00:22:54,375 --> 00:22:57,250
Martin Brown, dengan kejam
di Gallup, New Mexico,
235
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
pada 5 Ogos '93.
236
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
Dia bunuh hanya kerana warna kulit.
237
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Kalau ada yang tak suka perbuatan aku,
238
00:23:07,875 --> 00:23:09,916
mari kita selesaikan sekarang.
239
00:23:10,541 --> 00:23:13,666
Aku tak mahu hidup dalam ketakutan.
240
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Baiklah.
241
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Maaf kerana mengganggu kerja kalian.
242
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Besarnya. Tak sangka
pokok boleh jadi sebesar ini.
243
00:23:37,250 --> 00:23:40,458
Dalam misi teroka ini,
ada lelaki bernama Arn Peeples.
244
00:23:40,958 --> 00:23:42,915
Asal usulnya tak diketahui
245
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
dan kepakarannya sangat khusus,
tapi jarang diperlukan.
246
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Kamu budak Minnesota semua,
patut tutup telinga.
247
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Aku dah kata ia tak meletup.
248
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Jangan sentuh.
- Memang takkan pun.
249
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
Pandang pun jangan.
250
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Biasanya, dialah
yang paling tua antara kami,
251
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
kuat merungut dan kerap mengelak
daripada buat kerja berat.
252
00:25:00,375 --> 00:25:03,000
Bak sini kapak itu kalau kamu nak berehat.
253
00:25:03,833 --> 00:25:05,957
Kalau aku yang tetak kayu,
254
00:25:05,958 --> 00:25:08,250
kamu dah tak payah datang kerja esok.
255
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Aku suka kerja pada musim panas.
256
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
Lagi panas, lagi laju aku kerja.
257
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Ya, macam itu.
258
00:25:21,416 --> 00:25:23,333
Kalau hujan saja, kamu berhenti.
259
00:25:24,916 --> 00:25:28,833
Waktu aku dulu, kami kerja tak kira cuaca,
bukannya ikut suka hati.
260
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Dulu, kami tebuk batang pokok
dengan gerimit.
261
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Kadangkala kami kena tunggu seminggu
untuk angin tumbangkannya.
262
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Semuanya tumbang serentak.
263
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Saiznya dua kali lebih besar
daripada pokok di sini.
264
00:25:47,333 --> 00:25:52,375
Aku pernah kerja di Bisbee, Arizona
dengan matahari yang terpacak di langit.
265
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Suhunya kira-kira 70 darjah Celsius.
266
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
Panas terik bukan main.
267
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
Itu di tempat teduh.
268
00:26:03,375 --> 00:26:04,916
Tapi tempat teduh tak ada.
269
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Dia dah datang.
270
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Seandainya Tuhan pokok redwood
271
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Beranikah kamu menebangnya?
272
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Atau memanjat dahannya
Dan melihat dunia
273
00:26:45,125 --> 00:26:50,665
Jika sungai itu air mata
Mereka yang telah tiada...
274
00:26:50,666 --> 00:26:52,124
Diamlah! Aku nak tidur.
275
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Arn, tidurlah.
- Janganlah menyanyi!
276
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Hei, Arn.
277
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Tak apa. Aku berhenti sekarang.
278
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Bukan begitu.
279
00:27:01,125 --> 00:27:02,790
Betulkah kau beritahu Adrien
280
00:27:02,791 --> 00:27:05,083
yang khemah ini
digunakan semasa Perang Saudara?
281
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Betul. Infantri kesatuan.
282
00:27:09,250 --> 00:27:14,291
Selepas itu, mereka sertai Askar Berkuda
untuk serang orang Asli Amerika.
283
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Khemah ini bertahan lebih lama
daripada penggunanya.
284
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Ia kain kasar, tapi ia mungkin masih elok
selepas kita dah mati.
285
00:27:26,458 --> 00:27:28,458
Kenapa kau masih berjaga?
286
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, kau ada rasa tak...
287
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
yang benda buruk menghantui kita
sepanjang hidup?
288
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
Entahlah.
289
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Aku pernah lihat orang jahat diagungkan
dan orang baik dijatuhkan.
290
00:27:49,958 --> 00:27:51,457
Jika aku tahu jawapannya,
291
00:27:51,458 --> 00:27:54,291
hidup aku tentu lebih senang
daripada sekarang.
292
00:28:02,291 --> 00:28:04,708
Lagu tadi itu lagu apa?
293
00:28:05,583 --> 00:28:08,083
Ia tiada nama. Aku cuma rasa nak menyanyi.
294
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Menyanyilah lagi.
295
00:28:12,708 --> 00:28:13,665
Tak apalah.
296
00:28:13,666 --> 00:28:16,208
Nanti budak-budak Minnesota itu marah.
297
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Tapi... sekejap.
298
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Dengar ini.
299
00:28:45,208 --> 00:28:48,750
Dengan setiap kerja yang diberikan,
semakin jauh mereka masuk ke dalam hutan.
300
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Keperluan untuk kayu balak
bagaikan tak berpenghujung.
301
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Oleh itu, mereka bekerja
dari subuh hingga senja,
302
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
menebang pokok cemara, cedar,
tamarack, Doug fir dan pain putih,
303
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
sambil mengubah rupa bentuk lereng gunung.
304
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
Walaupun tukang kayu yang cekap selalunya
boleh mengagak arah pokok tumbang,
305
00:29:14,125 --> 00:29:16,500
kadangkala kesilapan berlaku juga.
306
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Pokok! Hei!
307
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Tolong!
- Jaga-jaga!
308
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Tolong!
309
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Dapatkan bantuan!
- Tolong!
310
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Tolong!
311
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Baiklah.
312
00:29:35,833 --> 00:29:39,625
Sekarang, dah ada bukti
mereka dikebumikan di sini.
313
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Apakan daya.
314
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Kalau boleh, aku nak beri kamu cuti,
tapi syarikat tak benarkan.
315
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
Perang masih perlukan kayu
walaupun hari ini malang buat kita.
316
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier makin risau membayangkan
malang yang menghantuinya,
317
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
dan dia mungkin menemui ajal
318
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
jauh dari satu-satunya tempat
yang dia rindui.
319
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Hei...
320
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Apa itu?
321
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Ini kon pain.
322
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Kamu ada kon pain?
323
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Saya ada kon pain.
324
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Nak pergi tangkap ayam?
325
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Ada seekor di situ.
326
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Ada ayam di situ.
327
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Mari sini, ayam.
328
00:30:51,041 --> 00:30:54,249
- Ia dah masuk reban.
- Ia dah masuklah.
329
00:30:54,250 --> 00:30:55,416
Ayam!
330
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Ayam!
- Ayam!
331
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Ayam!
332
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Ayam akan tidur di katil kamu
dan makan makanan kamu.
333
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Dia dah berubah setiap kali abang pulang.
334
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Abang tak dapat lihat dia membesar.
335
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Saya pun rasa begitu.
336
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Semuanya berlalu dengan pantas.
337
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Abang nak tembak?
- Tak naklah.
338
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Rusa saja yang nak abang tembak.
339
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
340
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Jangan tembak.
341
00:31:56,291 --> 00:31:57,500
Jangan tembak abang.
342
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Kalau abang bising lagi, saya tembak.
343
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Cantik.
344
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
Apa kata kami ikut abang?
345
00:32:30,458 --> 00:32:31,708
Ke dalam hutan.
346
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
Ke dalam hutan?
347
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Apa...
348
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Saya boleh membantu.
349
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Saya boleh buat duit dengan cuci baju.
350
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Sekarang pun dia dah senang dijaga.
351
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Awak tentu boleh membantu.
352
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Abang kata ada beberapa orang
yang bawa isteri mereka.
353
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Bukan beberapa, seorang lelaki tua saja.
354
00:32:54,125 --> 00:32:59,000
- Pasangan muda dari California itu pula?
- Dick Clinton lari selepas seminggu.
355
00:32:59,708 --> 00:33:02,708
Lagipun, mereka tak ada anak kecil.
356
00:33:03,291 --> 00:33:04,250
Keadaannya...
357
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
Ia sangat berbahaya.
358
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Saya cuma nak bantu, itu saja.
359
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Abang tahu.
360
00:33:25,500 --> 00:33:26,750
Abang tahu.
361
00:33:34,166 --> 00:33:36,915
Grainier cari kerja
yang berdekatan rumahnya.
362
00:33:36,916 --> 00:33:39,166
Dia buat apa-apa saja yang termampu.
363
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Tapi perang dah tamat
dan kerja bergaji tinggi tak banyak.
364
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Maaf kerana buat awak menunggu, Robert.
- Tak apa.
365
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Baiklah.
366
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Ini dia.
367
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Baiklah. Terima kasih.
368
00:34:00,166 --> 00:34:02,041
- Terima kasih.
- Terima kasih.
369
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Kalau ada kerja lagi, panggillah saya.
370
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Mereka hidup dalam serba kekurangan.
371
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Namun, tanpa dia sedari,
372
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
saat-saat itulah
saat paling bahagia dalam hidupnya.
373
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Apa yang kamu pegang?
374
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Telur.
375
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Telur.
376
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Ya, rupanya ada macam telur.
377
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Nah, dah siap.
378
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Ya, macam itu.
379
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Kamu penat, Katie? Kamu nak tidur?
380
00:34:42,791 --> 00:34:43,708
Ya.
381
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Kamu dah makin besar.
382
00:34:48,333 --> 00:34:50,291
Nanti kamu pula yang dukung ayah.
383
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Mungkin ada cara lebih baik.
384
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Mungkin kita boleh bertani.
385
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Saya boleh gandakan tanaman.
386
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Selepas itu, kita boleh kumpul duit
dan buka kilang papan,
387
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
jadi abang tak perlulah keluar.
388
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Kita boleh beli kuda atau keldai
secara pinjaman.
389
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Ya, boleh.
390
00:35:36,500 --> 00:35:41,332
Kita perlu kerja lebih keras
untuk bina kilang papan, ia tak murah...
391
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Ya. Saya tak kata ia murah.
392
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Tapi ia cadangan yang bagus.
393
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Saya setuju.
- Ya.
394
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Mari, Katie. Ucap babai.
395
00:36:03,333 --> 00:36:05,125
Katie, tengok ini. Tengoklah.
396
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Abang pergi dulu.
397
00:36:16,541 --> 00:36:17,958
- Okey.
- Abang sayang awak.
398
00:36:19,291 --> 00:36:20,625
Abang akan rindu awak.
399
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Saya sayang abang. Baiklah.
400
00:36:33,125 --> 00:36:35,749
Mari, Kate.
Ucap selamat tinggal kepada ayah.
401
00:36:35,750 --> 00:36:37,333
Kate. Mari.
402
00:36:39,791 --> 00:36:41,625
Katie, letaklah dulu benda itu.
403
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Tumpang tanya. Di mana mandur?
404
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Di depan sana.
405
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Terima kasih.
406
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Selalunya, dia dibayar empat dolar sehari,
407
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
tolak perbelanjaan
untuk barang yang syarikat berikan.
408
00:37:10,333 --> 00:37:13,874
Dia dan Gladys yakin
bahawa selepas satu lagi musim membalak,
409
00:37:13,875 --> 00:37:17,500
wang simpanan mereka akan cukup
untuk pembinaan kilang papan.
410
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Kamu nak sambung kerja
atau berhenti selepas ini?
411
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Aku belum tahu.
412
00:37:56,125 --> 00:38:00,083
Entah kenapa aku selalu sedih
apabila kerja kita berakhir.
413
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Hati aku rasa tak tenang.
414
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Itu kerana kerja ini sukar,
bukan saja pada badan, tapi pada jiwa.
415
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Kita tebang pokok yang berusia 500 tahun.
416
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Kau mungkin tak sedar,
tapi jiwa kita tercalar.
417
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Aku akan dapat $200 esok pagi.
418
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Jiwa aku tak tercalar langsung.
Sikit pun tak.
419
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Itu kerana orang Minnesota macam kau
tak tahu sejarah.
420
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Pokok-pokok ini memang setua itu, ya?
421
00:38:31,375 --> 00:38:32,916
Ada yang lagi tua.
422
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Seluruh dunia ini berkait rapat.
423
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
Dengan setiap pokok yang kita tebang,
kita bukannya tahu kesannya.
424
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
Kita ibarat kanak-kanak
yang cabut skru roda Ferris,
425
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
dan fikir kita kebal.
426
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Mengarutlah. Aku dah pergi ke Washington.
427
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Aku tebang sampai Kanada dan patah balik.
428
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Kalau kita tebang sampai
1,000 tahun lagi pun pokok takkan luak.
429
00:39:01,250 --> 00:39:06,375
Lagipun, apabila pokok terakhir ditebang,
pokok pertama dah boleh ditebang.
430
00:39:09,166 --> 00:39:11,791
Aku pun fikir begitu semasa aku muda dulu.
431
00:39:13,458 --> 00:39:14,791
Betul-betul macam itu.
432
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Kau nak sambung kerja, Robert?
Atau kau nak pulang?
433
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Cukuplah setakat ini. Aku nak pulang.
434
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Aku rindu orang rumah aku, dan anak aku.
435
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Siapa nama isteri kau?
436
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
437
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Orang Wales. Itu nama bangsawan.
438
00:39:58,791 --> 00:40:01,166
Mungkin betul juga, kalau kau kenal dia.
439
00:40:02,666 --> 00:40:04,375
Nama-nama lama itu istimewa.
440
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Pemiliknya diberkati.
441
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Kau ada keluarga?
442
00:40:15,416 --> 00:40:16,583
Keluarga aku...
443
00:40:17,750 --> 00:40:20,250
ialah sesiapa saja yang baik terhadap aku.
444
00:40:21,500 --> 00:40:24,000
Ke mana saja aku pergi,
keluarga pasti ada.
445
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Kecuali Kansas.
446
00:40:26,791 --> 00:40:29,541
Negeri itu penuh
dengan orang tak bertamadun.
447
00:40:34,583 --> 00:40:36,291
Aku gembira kau ada.
448
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Aku jarang jumpa orang yang sama dua kali.
449
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Apabila ia berlaku,
aku anggap ia satu rahmat.
450
00:40:48,208 --> 00:40:50,500
Entah apa aku dah buat
dalam hidup ini, Arn.
451
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Yalah, tapi kalau kau dah tahu,
beritahulah aku.
452
00:40:55,625 --> 00:40:57,750
Aku nak kembalikan beberapa tahun.
453
00:40:59,541 --> 00:41:03,415
Orang tentu sangka Arn Peeples
akan meninggal dunia
454
00:41:03,416 --> 00:41:05,458
dalam suasana yang gegak-gempita.
455
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Tapi sebaliknya yang berlaku.
456
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Minta bantuan!
- Tolong!
457
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Siapa yang kena?
- Ada orang cedera!
458
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Hei, Arn!
459
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
460
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Dia kena dahan reput.
- Arn?
461
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Hei, Arn? Kau dengar tak?
462
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Aku tak apa-apa. Aku cuma...
463
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Tolong aku duduk.
464
00:41:30,666 --> 00:41:32,166
Baik. Perlahan-lahan.
465
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Tolong ambilkan air?
- Aku nampak kakak aku dengan suaminya.
466
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Mereka ada tadi.
Ke arah mana mereka pergi?
467
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
468
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Dia pening beberapa kali,
469
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
kerap termenung dan terlupa
dalam beberapa hari seterusnya.
470
00:41:47,291 --> 00:41:50,208
Malah, dia lupa nama sendiri
pada hujung hayatnya.
471
00:41:52,208 --> 00:41:53,208
Kau dengar bunyi itu?
472
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Indah, bukan?
473
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Indah sekali.
474
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Apa, Arn?
475
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Semuanya.
476
00:42:13,625 --> 00:42:15,041
Setiap satu daripadanya.
477
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples kawan aku.
478
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Dia kata pokok itu kawan...
479
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
jika ia tak diganggu.
480
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Tapi sebaik saja gergaji menyentuhnya,
ia menjadi musuh
481
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
dan pokok membunuhnya.
482
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Tapi dia tak kacau pokok itu.
483
00:43:00,250 --> 00:43:01,958
Pokok itu pokok mati.
484
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Jadi, aku...
485
00:43:06,625 --> 00:43:09,125
Aku tak tahu
pengajaran apa yang aku dapat.
486
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Dengan nama Tuhan...
487
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amen.
- Amen.
488
00:43:20,875 --> 00:43:22,790
Walaupun Grainier kerap melihat
orang mati,
489
00:43:22,791 --> 00:43:25,958
dia tak pernah kehilangan
orang yang rapat dengannya.
490
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Dia mula resah memikirkan
491
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
yang mungkin dahan itu
sepatutnya menghempapnya.
492
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Seolah-olah dia patut dihukum.
493
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert?
494
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Apa benda itu?
495
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Ya Tuhan.
496
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Marilah tengok.
- Di mana?
497
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Kita ke sana, bukan?
498
00:44:15,083 --> 00:44:16,500
Ia tak jauh dari sini.
499
00:44:19,166 --> 00:44:20,041
Hei.
500
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Itu asap apa?
501
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
502
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, ada nampak Gladys?
503
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Tak nampak?
504
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
505
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
506
00:47:43,208 --> 00:47:44,374
Selama dua minggu,
507
00:47:44,375 --> 00:47:48,250
dia mencari Gladys dan Kate
di setiap pekan di daerah itu.
508
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
Jumlahnya 4.50 dolar.
509
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Setelah gagal mencari mereka,
510
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
dia menunggu kepulangan mereka di rumah.
511
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Hei, tunggu sekejap.
512
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Ini untuk awak.
513
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Terima kasih.
514
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Di situ.
515
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Air!
516
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Air?
517
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Kamu siram pokok untuk mama?
518
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Takkah ia keterlaluan?
519
00:50:02,416 --> 00:50:04,541
Kenapa mereka dihukum begitu?
520
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Kenapa?
521
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Kenapa?
522
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Helo, Robert.
523
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Awak lapar?
524
00:51:22,000 --> 00:51:23,791
Saya tak tahu apa ada di sini.
525
00:51:26,750 --> 00:51:29,333
Orang di pekan mengumpat awak macam-macam.
526
00:51:33,208 --> 00:51:36,833
- Saya akan bayar balik untuk semua ini.
- Saya tak suruh pun.
527
00:51:44,041 --> 00:51:47,000
Apa-apa pun, terima kasihlah
sebab datang menjenguk
528
00:51:48,083 --> 00:51:49,083
saya di sini.
529
00:51:59,083 --> 00:52:00,416
Mari kita jalan-jalan.
530
00:52:25,625 --> 00:52:27,708
Tempat ini sesuai untuk rumah kita.
531
00:52:30,250 --> 00:52:32,125
Abang suka saya sebut nama abang?
532
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
533
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Mereka...
534
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Mereka...
535
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Mereka takkan kembali.
536
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Maafkan saya.
537
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Saya... Maafkan saya.
538
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Saya dah tak keruan gamaknya.
539
00:54:06,041 --> 00:54:07,125
Lapah rusa itu.
540
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Grainier bina sebuah pondok di tanahnya
541
00:54:38,458 --> 00:54:40,832
dan di sanalah dia tinggal
sepanjang musim panas,
542
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
memancing ikan trout
543
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
dan mencari cendawan unik dan sedap
yang orang Kanada panggil morel,
544
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
yang tumbuh di tanah yang pernah terbakar.
545
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Walaupun dia tak pernah mengaku,
546
00:54:55,083 --> 00:54:56,624
dia masih berharap
547
00:54:56,625 --> 00:54:59,874
yang Gladys dan Kate kembali
suatu hari nanti
548
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
dan dia mahu bersedia pada saat itu.
549
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Hei!
550
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Keluar!
551
00:55:19,166 --> 00:55:20,833
Kamu semua datang dari mana?
552
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Siapa tuan kamu?
553
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Helo?
554
00:55:28,500 --> 00:55:31,500
Kamu sepatutnya duduk di pekan.
Rupa kamu macam anjing bandar.
555
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Mari sini.
556
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Saya harap kamu suka ikan.
557
00:55:45,875 --> 00:55:48,000
Sekarang, tutup mata. Dah sedia?
558
00:55:52,250 --> 00:55:53,875
Dah siap, kamu boleh pergi.
559
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Semua ini anak kamu?
560
00:55:59,750 --> 00:56:02,125
Kenapa kamu datang sampai ke sini?
561
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Apa yang kamu tahu?
562
00:56:07,166 --> 00:56:08,375
Kamu tahu berguling?
563
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
Duduk?
564
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Tangkap?
565
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
566
00:56:40,250 --> 00:56:41,166
Nampak tak itu?
567
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Ini anjing jenis apa?
568
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Entahlah.
569
00:56:57,375 --> 00:56:59,875
Rupanya macam serigala, bukan?
570
00:57:01,458 --> 00:57:02,666
Jadi, mungkin...
571
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
Si Merah mengawan dengan serigala
572
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
di luar sana.
573
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Itu mengarutlah.
574
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Kenapa pula?
575
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Serigala jantan saja yang mengawan
576
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
dan itu pun cuma ketua kawanan serigala.
577
00:57:22,666 --> 00:57:27,833
Serigala betina yang kandungkan
anaknya saja yang akan rasa berahi.
578
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Bagaimana jika
579
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
Si Merah rasa berahi?
580
00:57:33,166 --> 00:57:34,541
Teman ketua kawanan cuma satu.
581
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Bagaimana jika Si Merah terserempak
dengan ketua serigala itu
582
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
tepat pada masa itu?
583
00:57:43,416 --> 00:57:44,499
Awak faham, bukan?
584
00:57:44,500 --> 00:57:47,207
Takkanlah ketua itu tak nak
ambil kesempatan,
585
00:57:47,208 --> 00:57:49,791
yalah, untuk mendapatkan pengalaman baru?
586
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
"Pengalaman baru"?
587
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Ya.
588
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Kenapa?
589
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
"Pengalaman baru."
590
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Boleh kamu melolong?
591
00:58:15,750 --> 00:58:16,666
Boleh tak?
592
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Hei, sayang.
593
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Hei, comel.
594
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Hei.
595
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Dengan bantuan Ignatius Jack,
dia menegakkan empat dinding rumah
596
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
betul-betul di tapak rumah lamanya.
597
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Si Merah?
598
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Dia tak tergamak
untuk bina semula bilik tidurnya.
599
00:58:57,041 --> 00:59:01,124
Pada tahun itu,
satu tahi bintang besar muncul di langit.
600
00:59:01,125 --> 00:59:04,125
Ramai orang kata
itu tandanya dunia hampir kiamat.
601
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Tapi selepas dua minggu,
ia lenyap begitu saja.
602
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Rumah baru itu serupa
dengan rumah sebelum ini.
603
00:59:21,625 --> 00:59:25,041
Tapi kesunyian rumah itu
kadangkala menghimpit perasaannya.
604
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Tahun demi tahun berlalu,
tapi dia masih setia menunggu.
605
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Walaupun dia sendiri
kurang pasti tujuannya.
606
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Pergi tebang pokok pain putih itu!
607
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Aku nak setiap pokok
di gunung ini ditebang
608
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
sebelum aku bangun hari Ahad ini!
609
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Selepas itu, baru aku bayar
kamu semua sedolar sehari.
610
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Cepat!
611
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Ayuh!
612
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Hei. Hati-hati, pak cik.
Biar saya periksa dulu.
613
01:01:09,083 --> 01:01:10,666
Pak cik gunalah gergaji.
614
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Aku tak tahu apa...
615
01:02:07,958 --> 01:02:08,916
Hati-hati!
616
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Cakaplah kalau kau nak air.
617
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Kau perlu bantuan?
618
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Boleh aku panaskan badan?
619
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Ya.
620
01:02:45,833 --> 01:02:46,958
Kau Billy, bukan?
621
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Ya. Kita pernah kenalkah?
622
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Ya, kita kerja bersama
di Salmo-Priest beberapa tahun lepas.
623
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Aku... Aku kawan Arn Peeples.
624
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Aku Robert.
625
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Oh, yalah.
626
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Hai, Robert.
627
01:03:06,625 --> 01:03:08,875
- Gembiranya aku jumpa kau.
- Aku pun.
628
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Aku tak sangka kau masih buat kerja ini.
629
01:03:13,458 --> 01:03:15,750
Aku pun dah tak larat nak buat.
630
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Aku cuma jaga win wap
dan pastikan ia cukup air dan minyak.
631
01:03:21,833 --> 01:03:25,375
Itu saja yang aku mampu buat,
tapi cukuplah untuk cari makan.
632
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Billy, kau ada rasa tak
yang keadaan dah berubah sekarang?
633
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Aku tak tahu sama ada ia dah berubah
atau ia memang begini.
634
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Mungkin dulu aku lebih lasak
macam anak muda lain.
635
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Aku memang tak ingat.
636
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Itulah soalan sepanjang zaman,
637
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
bukan, kawan?
638
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Itulah soalannya.
639
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Ya.
640
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Jadi, apa khabar Arn?
641
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Apa...
642
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Aku dah tak jumpa dia...
643
01:04:12,375 --> 01:04:14,291
rasanya dah lebih setahun.
644
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Ya. Tidak.
645
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Aku pun dah lama tak jumpa dia.
646
01:04:30,916 --> 01:04:32,583
Begitulah adat dunia, bukan?
647
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Biar aku tolong.
648
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Sekejap.
649
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Tangan aku dah tak kuat.
- Tak apa.
650
01:04:49,041 --> 01:04:50,125
Aku boleh ikatkan.
651
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Terima kasih.
- Sama-sama.
652
01:04:53,500 --> 01:04:57,000
Maka, dengan itu,
Grainier berhenti kerja sebagai pembalak.
653
01:05:41,916 --> 01:05:43,082
Sejak kebelakangan ini,
654
01:05:43,083 --> 01:05:47,416
dia berharap erti sebenar kehidupannya
akan didedahkan kepadanya.
655
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Apa itu?
656
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Kamu boleh buat?
657
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Tapi setakat ini, ia belum berlaku,
658
01:06:07,833 --> 01:06:10,916
dan dia mula rasa yang
tiada sesiapa pun pernah mengalaminya.
659
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Hei.
660
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Kamu tak cabut rumput, ya?
661
01:06:32,791 --> 01:06:35,332
Akhir-akhir ini,
ada banyak kerja di bandar
662
01:06:35,333 --> 01:06:37,916
bagi sesiapa saja yang sanggup mencarinya.
663
01:06:38,750 --> 01:06:41,833
Dia berjaya memiliki
sepasang kuda dan sebuah pedati.
664
01:06:42,333 --> 01:06:44,416
Tapi melalui cara yang menyedihkan.
665
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
666
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
Masalah jantung Avery Pinkham
pasti mudah dikesan dan disembuhkan
667
01:06:53,791 --> 01:06:56,208
jika dia lahir satu generasi kemudian.
668
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
En. Pinkham!
669
01:07:01,125 --> 01:07:06,915
Grainier membeli kuda dan pedati itu
secara ansuran daripada keluarga Pinkham
670
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
dan mengisi masanya
dengan mengangkut barang.
671
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Kerja itu memberi dia peluang
untuk melihat
672
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
kealpaan dan ikhtiar jiran-jirannya.
673
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Kamu semua selesa?
674
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Ya.
675
01:07:24,500 --> 01:07:28,333
Kerja itu juga telah merapatkannya
dengan mereka,
676
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
namun dia berasa amat sunyi sekali.
677
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Kamu tak nak?
678
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Usap arnab dengan lembut.
679
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Ia tak tahu kamu tiada niat jahat.
680
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie.
681
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Cik...
682
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Cik Thompson?
683
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Awak tentu Robert.
684
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Ya, cik.
685
01:08:30,375 --> 01:08:33,041
- Selamat berkenalan.
- Ya, cik.
686
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Selamat berkenalan.
Saya cari cik di stesen kereta api.
687
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Ya, saya tunggu sekejap
sebelum saya terus jalan.
688
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Maafkan saya.
Kuda-kuda saya liat betul pagi ini.
689
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Cik masih nak saya bawa cik
ke tempat tinjau itu?
690
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Ya, kalau tak menyusahkan.
- Tiada masalah. Naiklah.
691
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Cik nak...
692
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Okey.
693
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Baiklah.
694
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Okey, cik dah sedia?
695
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Baiklah.
696
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Cik dari mana?
697
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Saya dah pergi merata.
698
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Tapi saya tinggal lama di Montana. Noxon.
699
01:09:18,291 --> 01:09:19,707
Saya tak pernah ke sana.
700
01:09:19,708 --> 01:09:22,416
Ia sangat indah.
Tak rugi kita pergi ke sana.
701
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Mereka ada cerita tentang awak.
702
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
Mereka siapa?
703
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Orang yang syorkan awak.
704
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
Apa mereka kata?
705
01:09:46,000 --> 01:09:47,500
Mereka kata awak berbeza.
706
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Takkah kita semua berbeza?
707
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Tidak.
708
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Tapi baguslah kalau kita berbeza.
709
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Pada pendapat sayalah.
710
01:10:09,916 --> 01:10:13,041
Gembiranya saya berada di sini.
Lembah ini luar biasa.
711
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Dulu semua ini berada di bawah glasier,
dengan ais setinggi 3,000 kaki.
712
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Apabila ia pecah,
ia membanjiri seluruh kawasan ini.
713
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Lalu membentuk semua lembah ini.
714
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Dari situlah asalnya semua tasik di sini.
715
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Bayangkanlah hidup kita waktu itu.
716
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Bongkah ais yang sangat besar dan tinggi,
717
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
merekah dan airnya sejuk
mencengkam tulang.
718
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Tentu rasanya macam dunia nak kiamat.
719
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
Itulah asal semua kisah dongeng
720
01:10:52,375 --> 01:10:54,041
tentang banjir itu.
721
01:10:54,541 --> 01:10:56,749
Semua agama berbeza di seluruh dunia.
722
01:10:56,750 --> 01:10:59,458
Kisahnya sama, cuma dari sudut berbeza.
723
01:11:01,500 --> 01:11:05,832
Saya tak berniat menghina
kepercayaan awak. Saya cuma...
724
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Tak apa.
725
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Saya cuma rasa ia menarik.
726
01:11:09,125 --> 01:11:12,000
Itulah yang saya rasa
apabila berada di tempat begini. Ia...
727
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Dunia ini dah tua.
728
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
Ya.
729
01:11:20,083 --> 01:11:22,250
Ia tentu dah merasai semuanya.
730
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire jururawat di Eropah
semasa Perang Dunia I.
731
01:11:32,500 --> 01:11:35,915
Sekarang, dia bekerja dengan
Jabatan Hutan Amerika yang baru ditubuhkan
732
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
untuk mengawal kegiatan pembalakan
dan menghalang kebakaran hutan.
733
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Terima kasih.
734
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Saya gembira mengenali awak.
735
01:11:48,833 --> 01:11:51,958
- Terima kasih kerana hantar saya.
- Saya juga gembira mengenali cik.
736
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Ya. Baiklah.
737
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Nah.
- Terima kasih.
738
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Cik perlukan bantuan?
739
01:12:01,791 --> 01:12:03,000
- Tak perlu.
- Baik.
740
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Jaga diri, ya.
741
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Kamu terkejut?
742
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Aduhai.
743
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
744
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
745
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Jangan takut.
746
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Mama nak letak selimut...
747
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mama...
748
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Cik Thompson?
749
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Cik di atas sana?
750
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Robert?
751
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Awak rupanya.
752
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Apa khabar?
753
01:17:52,583 --> 01:17:53,500
Baik.
754
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Ya. Saya harap saya tak buat cik terkejut.
755
01:17:57,458 --> 01:17:58,499
Taklah.
756
01:17:58,500 --> 01:18:01,499
Saya baru nak keluar
untuk tinjauan tengah hari.
757
01:18:01,500 --> 01:18:04,375
- Tiba-tiba saya dengar suara awak.
- Ya.
758
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Ya, saya.
- Awak...
759
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Saya lalu tempat ini
760
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
dan tiba-tiba terasa nak tanya khabar.
761
01:18:14,708 --> 01:18:16,708
Cik tak takutkah berada setinggi ini?
762
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Tak. Saya rasa tenang.
763
01:18:21,041 --> 01:18:24,040
Saya boleh nampak awan terbentuk
dan cahaya berubah,
764
01:18:24,041 --> 01:18:26,457
dan semuanya berbayar.
765
01:18:26,458 --> 01:18:27,416
Saya bertuah.
766
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Ya, saya boleh faham.
767
01:18:35,958 --> 01:18:37,666
Dari mana cik cari kerja ini?
768
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Saya jumpa iklan kerja kosong
769
01:18:41,041 --> 01:18:42,375
pada waktu yang tepat.
770
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Nah, fireweed.
771
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Terima kasih.
772
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Saya kena dapatkan sokongan
daripada kenalan rapat.
773
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Dia kata,
774
01:18:52,541 --> 01:18:54,749
"Claire Thompson tiada langsung
775
01:18:54,750 --> 01:18:57,790
rasa takut yang biasanya dikaitkan
dengan jantina.
776
01:18:57,791 --> 01:19:00,958
Dia ada etika kerja yang tinggi
777
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
dan tak takut apa-apa saja
yang berjalan, merayap atau terbang."
778
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Sedap tak?
779
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Sedap. Terima kasih.
780
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Semuanya nampak kecil dari sini.
781
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Ya.
782
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Awak nak tengok?
783
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Cepatnya semuanya tumbuh.
784
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Tiada langsung kesan
yang ia pernah terbakar.
785
01:19:45,416 --> 01:19:47,125
Seolah-olah ia tak berlaku.
786
01:19:55,583 --> 01:19:57,500
Awak ada di sini pada waktu itu?
787
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Tidak.
788
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Saya kerja.
789
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Tapi...
790
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
isteri dan anak kecil saya...
791
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Ya. Mereka tak sempat lari.
792
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Aduhai, Robert.
793
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Ya. Kadangkala, ia...
794
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
Rasa sedih memakan diri saya...
795
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
tapi kadangkala ia rasa
seperti ia berlaku kepada orang lain.
796
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
Tapi ya, saya tiada di sini.
797
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Semasa...
798
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Semasa saya sepatutnya ada,
799
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
ketika mereka amat memerlukan saya.
800
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Saya dengar suara mereka.
801
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Di dalam hutan.
802
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Bercakap dan ketawa.
803
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Ya.
804
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Saya tak berani nak toleh
kerana saya takut...
805
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
kalau mereka terkejut dan lari.
806
01:21:34,791 --> 01:21:36,166
Jadi, saya dengar saja...
807
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
sehingga suara mereka hilang...
808
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
entah ke mana.
809
01:21:52,833 --> 01:21:55,333
Saya tak pernah beritahu orang tentangnya.
810
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Saya cakap macam orang gilakah?
811
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Saya juga kehilangan suami saya,
lebih setahun yang lalu.
812
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Lama jugalah dia menderita.
813
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Apabila dia akhirnya pergi,
dunia saya terasa kosong.
814
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Fikiran saya penuh dengan tanda tanya.
815
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
Macamlah tak pernah ada
manusia yang mati sebelum ini.
816
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Selepas melalui sesuatu seperti itu,
semua yang kita buat bukan kerja gila.
817
01:22:38,291 --> 01:22:40,333
Kita cuma cuba mengharunginya.
818
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Di hutan, semuanya penting.
819
01:22:47,291 --> 01:22:49,040
Semuanya berhubung kait,
820
01:22:49,041 --> 01:22:53,333
jadi kita pun tak tahu
permulaan atau pengakhiran sesuatu.
821
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Serangga kecil pun memainkan
peranan penting sama seperti sungai.
822
01:23:01,625 --> 01:23:04,458
Pokok mati juga penting
seperti pokok yang hidup.
823
01:23:08,250 --> 01:23:10,875
Tentu ada pengajaran daripadanya.
824
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
Bagaimana kalau pengajarannya tiada?
825
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Apa kesannya?
826
01:23:21,750 --> 01:23:25,041
Pertapa di hutan sama pentingnya
seperti pendakwah di mimbar.
827
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Ya.
828
01:23:33,750 --> 01:23:35,083
Itukah saya bagi cik?
829
01:23:36,708 --> 01:23:37,666
Seorang pertapa?
830
01:23:38,750 --> 01:23:41,916
Saya pun sama, cuma cara kita berbeza.
831
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Kita cuma tunggu untuk tahu tujuan hidup.
832
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Walaupun dia tahu ia mustahil,
833
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
dia masih berasakan
yang anaknya sudah pulang.
834
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie?
835
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate.
836
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie?
837
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Oh, Kate.
838
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Okey.
839
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Okey.
840
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Okey.
841
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Ya Tuhanku.
842
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Sayang, kaki kamu patah.
843
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
Kamu akan rasa sakit, tapi sekejap saja.
844
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Baiklah.
845
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie.
846
01:26:24,416 --> 01:26:25,375
Ayah tak sangka.
847
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Kamu nak ambil air?
848
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Ya.
- Baiklah.
849
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Hati-hati.
850
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
Apa kamu dah buat?
851
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Kenapa kamu buat begitu?
852
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Air!
853
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Babai.
854
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Babai.
855
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Babai.
856
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
857
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate?
858
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate!
859
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate!
860
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
Pertemuan dengan Kate terasa amat nyata,
861
01:29:08,583 --> 01:29:11,500
tapi dia tertanya-tanya
sama ada ia benar-benar berlaku.
862
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Dia merayau-rayau siang dan malam
di hutan dan ladang di seluruh kawasan
863
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
untuk mencarinya.
864
01:29:28,041 --> 01:29:29,416
Walaupun dia gagal menemuinya,
865
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
dia terus menunggu
866
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
untuk menyambut anaknya
andai kata anaknya kembali.
867
01:30:33,166 --> 01:30:34,832
Ketika usianya sudah lanjut,
868
01:30:34,833 --> 01:30:37,582
adakalanya dia menaiki
kereta api Great Northern
869
01:30:37,583 --> 01:30:38,708
untuk ke Spokane.
870
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Dia berjalan-jalan di kota
tanpa tujuan tertentu,
871
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
seakan-akan mencari
sesuatu sudah lama hilang.
872
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Baik. Graviti sifar dan saya masih okey.
Kapsul sedang berpusing.
873
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Pemandangannya sangat indah.
874
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
Apa dia buat?
875
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Baik, kapsul...
876
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
Dia di angkasa lepas.
877
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Penggalak berpusing
beberapa ratus ela di belakang saya.
878
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Baik...
879
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Jadi, itu...
880
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Itu Bumi.
881
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Baik. Pergi sejauh
sekurang-kurangnya tujuh orbit.
882
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...unta keluarkan emas dari giginya.
883
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Emas!
884
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Saksikanlah Sun Tzu,
orang keramat dari timur jauh.
885
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu boleh mentafsir mimpi anda.
886
01:31:35,166 --> 01:31:38,165
Alamilah pengalaman
yang Bittler Sisters bawakan,
887
01:31:38,166 --> 01:31:41,915
atau mungkin lebih baik lagi,
bayar 10 sen untuk lihat raksasa.
888
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Encik.
889
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Mari sini. Ya. Hapuskan segala kesangsian.
890
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Di dalam dewan ini,
891
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
misteri dunia berterbangan
seperti kelawar dan serangga.
892
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Di sini, semua persoalan terjawab.
Belilah tiket...
893
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Pada malam itu,
dia beli tiket pertunjukan makhluk aneh
894
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
yang menjanjikan persembahan raksasa,
895
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
tapi yang ada, cuma budak yang berkostum.
896
01:32:09,458 --> 01:32:13,833
Dia melihat wajahnya dalam cermin
buat kali pertama selepas hampir sedekad.
897
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Dia dapat melihat
wajahnya yang dimamah usia.
898
01:32:20,791 --> 01:32:22,874
Dia dapat merasakan yang akhirnya,
899
01:32:22,875 --> 01:32:26,290
dia mula memahami tujuan kewujudannya,
900
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
yang perlahan-lahan makin meninggalkannya.
901
01:32:33,250 --> 01:32:37,541
Cuma bayar empat dolar untuk melihat dunia
dari sudut pandangan burung.
902
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Encik, peganglah sesuatu.
903
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
904
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Indah, bukan?
905
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Indah sekali.
906
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Semasa Robert Grainier meninggal
dalam tidur pada November 1968,
907
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
hidupnya berakhir setenang permulaannya.
908
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Dia tak pernah beli senjata api
atau bercakap melalui telefon.
909
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
Dia tak tahu siapa ibu bapanya
910
01:34:39,916 --> 01:34:42,000
dan dia tak meninggalkan waris.
911
01:34:44,666 --> 01:34:46,500
Tapi pada hari musim bunga itu,
912
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
ketika semua arah terasa tak ketahuan,
913
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
akhirnya dia dapat merasakan
hubung kait dirinya dengan segala-galanya.
914
01:40:29,208 --> 01:40:32,333
Seandainya Tuhan pokok redwood
915
01:40:33,125 --> 01:40:35,750
Beranikah kamu menebangnya?
916
01:40:36,583 --> 01:40:41,791
Atau memanjat dahannya
Dan melihat dunia
917
01:40:43,250 --> 01:40:46,166
Jika sungai itu air mata
918
01:40:46,750 --> 01:40:49,541
Mereka yang telah tiada
919
01:40:50,333 --> 01:40:53,041
Mahukah kamu menahannya
920
01:40:54,041 --> 01:40:55,875
Atau biar mengalir begitu saja?
921
01:41:38,416 --> 01:41:41,166
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati