1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Una volta esistevano passaggi
verso il vecchio mondo.
4
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Strani sentieri, strade nascoste.
5
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Giravi l'angolo
e all'improvviso ti ritrovavi di fronte
6
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
al grande mistero,
al fondamento di tutte le cose.
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,250
E anche se quel vecchio mondo
ormai non c'è più,
8
00:01:26,791 --> 00:01:30,666
arrotolato come una pergamena
e messo via da qualche parte,
9
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
puoi sentirne ancora l'eco.
10
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Libero!
11
00:02:02,791 --> 00:02:05,041
Il suo nome era Robert Grainier
12
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
e visse per più di 80 anni
a Bonners Ferry, in Idaho, e dintorni.
13
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Ai suoi tempi si era spinto a ovest
fino a pochi chilometri dal Pacifico,
14
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
anche se non aveva mai visto l'oceano,
15
00:02:19,958 --> 00:02:25,000
e a est fino alla cittadina di Libby,
a 65 km oltre il confine col Montana.
16
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Quando fu mandato da solo a Fry, in Idaho,
17
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}aveva sei anni o forse sette.
18
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Non seppe mai con certezza
la sua data di nascita.
19
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Come aveva perso i suoi veri genitori,
nessuno glielo disse mai.
20
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Fra i suoi primi ricordi
c'era la deportazione di massa
21
00:02:55,916 --> 00:02:58,958
di oltre 100 famiglie cinesi dalla città.
22
00:03:00,250 --> 00:03:03,791
Grainier era sconcertato
dall'indifferenza della violenza.
23
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Vieni qui.
24
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Ti prego, ragazzo.
25
00:03:09,541 --> 00:03:14,166
Un tizio che chiamano Big-Ear Al
mi ha tagliato dietro il ginocchio.
26
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
E, sinceramente, so che mi ha ucciso.
27
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
C'erano altri ricordi che scacciava
ogni volta che affioravano.
28
00:03:26,875 --> 00:03:29,499
Lasciò la scuola
all'inizio dell'adolescenza
29
00:03:29,500 --> 00:03:33,458
e passò i due decenni successivi
senza scopo né direzione.
30
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Non trovava nulla che lo interessasse,
31
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
finché non incontrò Gladys Olding.
32
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys gli si presentò
come se per una donna fosse normale.
33
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Salve.
34
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
E forse lo era.
35
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Salve.
36
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Non l'ho mai vista qui.
37
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
No, non ho mai...
38
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- La prima volta?
- Mi ha portato mio cugino.
39
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Vede, sua moglie è molto...
40
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Io sono Robert.
41
00:04:12,916 --> 00:04:13,916
Gladys.
42
00:04:15,958 --> 00:04:18,041
- Piacere.
- Piacere mio.
43
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Scoprì più interesse nella chiesa
di quanto non ne avesse mai avuto.
44
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
Nemmeno tre mesi dopo
erano già inseparabili.
45
00:04:38,958 --> 00:04:43,125
In questo momento,
riesco quasi a capire tutto ciò che c'è.
46
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
A cosa stai pensando?
47
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
Beh...
48
00:05:04,625 --> 00:05:07,125
Sto pensando che dovremmo sposarci.
49
00:05:10,791 --> 00:05:11,791
Che c'è?
50
00:05:15,416 --> 00:05:16,666
Siamo sposati.
51
00:05:20,916 --> 00:05:23,916
Ci serve solo una cerimonia
per formalizzarlo.
52
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
E la nostra casetta avrà
una finestra sul fiume.
53
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Ok.
54
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
Ci servirà un cane.
55
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Ho sempre voluto un cane.
56
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Ok.
57
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
- Avanti, apri la porta.
- Ok.
58
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Ciao. Vieni.
- Ma che bella casa.
59
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Posso entrare?
60
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Guarda che bella.
61
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Il letto sarà qui.
- Rivolto di qui. E...
62
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Una finestra?
- Sì, qui.
63
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Un'altra qui.
64
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Di' il mio nome un'altra volta.
65
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Adoro sentirlo da te.
66
00:06:18,958 --> 00:06:20,166
Il suono.
67
00:06:25,916 --> 00:06:26,916
Robert.
68
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
All'improvviso,
la vita ebbe un senso per Grainier,
69
00:06:34,500 --> 00:06:37,124
come se avesse remato
dalla parte sbagliata
70
00:06:37,125 --> 00:06:40,208
e ora si fosse girato verso la corrente.
71
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
Costruirono una casetta su un terreno
72
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
e lì, lungo il fiume Moyie,
73
00:06:49,416 --> 00:06:51,500
iniziarono la loro vita insieme.
74
00:06:57,458 --> 00:07:01,041
In quegli anni,
il lavoro portò Grainier lontano da casa.
75
00:07:02,041 --> 00:07:03,790
Lavorava a fianco di uomini
76
00:07:03,791 --> 00:07:06,875
venuti da terre lontane
che lui nemmeno conosceva.
77
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Posti come Shanghai e Chattanooga.
78
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Era un conforto per lui
vedere come andavano d'accordo,
79
00:07:16,958 --> 00:07:18,958
formando famiglie temporanee.
80
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Ma poi, nell'estate del 1917,
81
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
andò a lavorare al Robinson Gorge Bridge
82
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
per la Spokane International Railroad.
83
00:07:30,750 --> 00:07:33,708
Non aveva mai lavorato per le ferrovie,
84
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
e si pentiva di averlo fatto.
85
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Ok, ragazzi, è laggiù.
86
00:07:41,708 --> 00:07:44,333
- Il ragazzo che sega quella trave.
- Eccolo.
87
00:07:45,333 --> 00:07:46,416
Prendetelo.
88
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Portatelo qui.
89
00:07:48,791 --> 00:07:49,958
Ehi, vieni qui.
90
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Portatelo su.
91
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Cos'ha fatto?
92
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Su.
93
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Ehi, tu.
- Fermi.
94
00:08:02,041 --> 00:08:03,791
- Vieni.
- Sì, ma perché?
95
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Uno, due...
96
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Portatelo su! Così.
97
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Sul ponte. Fatelo fuori.
98
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Che cosa ha fatto?
99
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Non ne ho idea.
100
00:08:21,208 --> 00:08:22,416
Cosa? Ehi!
101
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Porca...
- Che sta facendo?
102
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Avete mostrato chi comanda
a questa vecchia valle.
103
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Avete aiutato a salvare
la Spokane International.
104
00:09:31,666 --> 00:09:34,458
Prima bisognava fare 18 km
per aggirare la gola.
105
00:09:35,041 --> 00:09:37,291
Avete aperto una nuova parte del Paese.
106
00:09:38,250 --> 00:09:40,250
Non saranno le grandi piramidi,
107
00:09:40,833 --> 00:09:44,125
ma credo che abbiate fatto
qualcosa di incredibile.
108
00:09:47,583 --> 00:09:50,957
Molti anni dopo,
un ponte di cemento e acciaio
109
00:09:50,958 --> 00:09:53,333
sarebbe stato costruito 15 km a monte,
110
00:09:53,833 --> 00:09:55,625
rendendo questo obsoleto.
111
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Bene.
112
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
Vediamo se regge.
113
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Mi sei mancato.
114
00:12:13,541 --> 00:12:14,541
Ciao.
115
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Oh, Gladys.
116
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Oddio.
- Dio, sì.
117
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Si è appena addormentata.
118
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
È...
119
00:12:31,375 --> 00:12:32,541
Vieni a vederla.
120
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
È cresciuta tantissimo.
121
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Inizia a somigliarti.
122
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Almeno inizia a preferire uno dei due.
123
00:12:50,625 --> 00:12:52,541
Niente dita rotte stavolta?
124
00:12:53,083 --> 00:12:54,416
Non credo.
125
00:12:55,583 --> 00:12:57,415
Non pensavo tornassi così presto.
126
00:12:57,416 --> 00:13:00,416
Volevo arrivare il prima possibile.
127
00:13:06,416 --> 00:13:07,416
Guarda.
128
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Non me l'aspettavo,
dopo quelli che avevi già mandato.
129
00:13:14,958 --> 00:13:17,208
Abbiamo trovato un tratto facile.
130
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Facciamo una bella cena stasera.
131
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Non ti disturbare troppo.
132
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Vieni. Ti faccio vedere una cosa.
133
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Hai rivisto qualcuno dei soliti?
134
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Sì. Un paio del lavoro in Oregon.
135
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Avevano delle belle storie?
136
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Sì. Avevano delle belle storie,
vere o false che siano.
137
00:14:18,375 --> 00:14:20,583
Sta guardando la candela. Guarda.
138
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Guarda. Hai visto?
139
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Che bello.
140
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Ciao, tesoro.
141
00:14:28,958 --> 00:14:29,958
Sì.
142
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Vuoi che ti imbocchi?
143
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Dammi un po' di pollo.
144
00:14:49,708 --> 00:14:51,000
No, no.
145
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Andiamo a dormire?
- Sì.
146
00:15:18,041 --> 00:15:19,041
Che ne dici?
147
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
È una culla alquanto strana.
148
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
È una nassa!
149
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Una culla...
150
00:16:23,833 --> 00:16:24,666
Robert...
151
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Si è svegliata?
152
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Stava piangendo?
153
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Non è niente.
154
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Si è svegliata affamata.
155
00:16:50,416 --> 00:16:52,625
Sai interpretare ogni suo pianto?
156
00:16:54,416 --> 00:16:55,916
Quasi tutti, immagino.
157
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Secondo te quante cose sa?
158
00:17:02,375 --> 00:17:03,375
Non lo so.
159
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Quante un cucciolo di cane?
160
00:17:10,083 --> 00:17:14,458
Un cucciolo di cane sopravvive da solo
dopo che la mamma l'ha svezzato.
161
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Un bambino non può sopravvivere
dopo lo svezzamento.
162
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Un cane sa più di un bambino
finché questo non impara le parole,
163
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
e non solo qualche parola.
164
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Anche un cane domestico sa qualche parola.
165
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Almeno quante un bambino.
166
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Quali?
167
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Voglio sentire la tua voce.
168
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Beh, prendi
169
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
e vieni.
170
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
A cuccia, seduto
171
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
e rotola.
172
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Conosce il nome
di tutte le cose che sa fare.
173
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Credi che sappia che sono suo padre?
174
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Certo che lo sa.
175
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
In fondo, lo sa.
176
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Anche se ancora non sa di saperlo.
177
00:18:25,750 --> 00:18:26,833
Non preoccuparti.
178
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Avrai tutto il tempo per essere suo padre.
179
00:18:59,250 --> 00:19:00,833
È bello averti a casa.
180
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Non voglio che tu sparisca.
181
00:19:11,291 --> 00:19:12,291
Tieni.
182
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
Sì.
183
00:19:16,250 --> 00:19:18,666
- No, non mangiarlo.
- Ha un buon profumo?
184
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Scusate. Ancora un minuto.
185
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Metto la mano in tasca?
186
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Che dici?
187
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Sembrava che, appena Grainier
si abituava a stare a casa,
188
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
tornava la stagione del taglio
ed era ora di ripartire.
189
00:19:57,083 --> 00:20:00,041
Il lavoro era pieno
di lavoratori itineranti,
190
00:20:00,916 --> 00:20:03,625
la maggior parte senza casa né famiglia.
191
00:20:04,166 --> 00:20:09,000
Passavano da un mestiere all'altro,
da uno stato all'altro, dove c'era lavoro.
192
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
E sebbene non furono ricordati dal mondo,
193
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
lasciarono un segno indelebile
su Grainier.
194
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Una volta lavorò per due mesi con un uomo
senza rivolgersi parola.
195
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
E io: "Amico, non cercavo quelle pepite".
196
00:20:37,833 --> 00:20:41,041
E tu, amico? Sei mai stato in California?
197
00:20:44,166 --> 00:20:47,458
C'è un posto al mondo
dove si possa stare in pace?
198
00:20:50,166 --> 00:20:53,583
Quelle furono le uniche parole
che Grainier gli sentì dire.
199
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Restarono per sempre con lui.
200
00:20:57,833 --> 00:21:02,083
Un altro era Hank Healy,
che si era costruito casa in un tronco.
201
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
E mi conforta, capisci? Ho un problema...
202
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
C'era l'apostolo Frank,
203
00:21:08,375 --> 00:21:10,790
un abbattitore che parlava della Bibbia
204
00:21:10,791 --> 00:21:14,708
con la dimestichezza
di chi era presente quando fu scritta.
205
00:21:15,208 --> 00:21:17,458
È come quel Balaam nella Bibbia.
206
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
A volte Dio deve trovare strani modi
per dirti ciò che devi sapere.
207
00:21:22,125 --> 00:21:26,290
A volte è un asino che ti parla,
a volte chissà cosa.
208
00:21:26,291 --> 00:21:27,832
Sono stato in Nebraska.
209
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
Il Signore mi disse di andare a Omaha.
210
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Sceso dal treno,
sul cartello lessi "Opelika".
211
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
E io: "Opelika?"
212
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Lì capii di avere la vista andata.
213
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Gloria a Dio e alleluia.
214
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Dovrebbe bastare.
215
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Capisci dove voglio arrivare?
216
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Così Dio gli toccò l'anca
217
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
e Giacobbe zoppicò
per il resto della sua vita.
218
00:21:50,583 --> 00:21:55,207
Giacobbe era un tipo intraprendente.
Si arrangiava senza l'aiuto di nessuno.
219
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Ma alla fine non fu questo che...
220
00:21:57,958 --> 00:21:58,958
Chi è?
221
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Signori, scusate l'interruzione.
222
00:22:03,125 --> 00:22:06,416
Fra voi c'è un certo Sam Loving
del New Mexico?
223
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
Conosciuto anche come Buckskin Sam
224
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
nel sud dell'Arizona e in California.
225
00:22:16,541 --> 00:22:18,999
Sto cercando quest'uomo da molto tempo
226
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
per consegnargli un messaggio.
227
00:22:30,083 --> 00:22:31,416
Oh, cavolo.
228
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Mio Dio!
229
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Santo cielo.
230
00:22:45,125 --> 00:22:46,291
Che cavolo fa?
231
00:22:51,791 --> 00:22:53,333
Ha sparato a mio fratello,
232
00:22:54,375 --> 00:22:57,250
Martin Brown, a sangue freddo
a Gallup, in New Mexico,
233
00:22:57,791 --> 00:22:59,333
il 5 agosto del '93.
234
00:23:00,750 --> 00:23:03,041
Solo per il colore della sua pelle.
235
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Se ciò che ho fatto ha offeso qualcuno,
236
00:23:07,875 --> 00:23:09,750
facciamola finita adesso.
237
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Non voglio passare la vita
a guardarmi le spalle.
238
00:23:19,958 --> 00:23:21,041
Molto bene.
239
00:23:23,500 --> 00:23:25,916
Chiedo scusa per avervi interrotto.
240
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Che alberi.
Non ne avevo mai visti di così grandi.
241
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
Il fulcro della squadra
era un uomo di nome Arn Peeples,
242
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
un vagabondo di origine sconosciuta
243
00:23:42,916 --> 00:23:46,500
la cui vera utilità
era occasionale ma specifica.
244
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Voi del Minnesota tappatevi le orecchie.
245
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Ve l'avevo detto.
246
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Non toccatelo.
- Sì, tranquillo.
247
00:24:45,875 --> 00:24:47,708
Non guardatelo nemmeno.
248
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Spesso era il più anziano nel bosco,
249
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
ciarlava sempre
e stava alla larga dai lavori pesanti.
250
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Lasciatemi l'accetta. Vi serve una pausa.
251
00:25:04,125 --> 00:25:08,250
Se mi metto a tagliare io,
domani vedrete ancora le schegge volare.
252
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Sono nato per tagliare i boschi.
253
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
I miei ingranaggi non funzionano
sotto i 38°.
254
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Bravo.
255
00:25:21,416 --> 00:25:23,375
Tutto questo per due gocce.
256
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
Ai miei tempi lavoravamo sempre,
non solo quando ci andava.
257
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Allora foravamo i tronchi con le trivelle.
258
00:25:35,125 --> 00:25:36,999
A volte passava una settimana
259
00:25:37,000 --> 00:25:39,665
prima che il vento
abbattesse quei giganti.
260
00:25:39,666 --> 00:25:42,458
E poi cadevano tutti assieme
in una volta sola.
261
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Alberi grandi il doppio
di quelli che tagliate qui.
262
00:25:47,333 --> 00:25:49,749
Una volta ero in montagna, in Arizona,
263
00:25:49,750 --> 00:25:52,375
ad appena 18, 19 chilometri dal sole.
264
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
C'erano 47 gradi sul termometro
265
00:25:56,333 --> 00:25:58,666
e ogni grado era lungo mezzo metro.
266
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
E questo all'ombra.
267
00:26:03,375 --> 00:26:04,791
E non c'era ombra.
268
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Eccolo, sta arrivando.
269
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Se il Signore fosse una sequoia
270
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Proveresti ad abbatterla?
271
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
O saliresti sui suoi dolci rami
Per guardarti attorno?
272
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Se il fiume fosse le lacrime
Di coloro che sono passati...
273
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Basta! Sto cercando di dormire!
274
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Arn, vai a letto.
- Basta cantare!
275
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Ehi, Arn.
276
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Sì, non canto più.
277
00:26:58,041 --> 00:26:59,208
No.
278
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Hai detto ad Adrien
che queste tende sono della Guerra Civile?
279
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Esatto. Della fanteria unionista.
280
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Poi passarono alla cavalleria americana
durante le guerre indiane.
281
00:27:14,875 --> 00:27:18,833
Queste vecchiette hanno servito
più di coloro che hanno ospitato.
282
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Tele logore, ma probabilmente
resteranno qui molto più di noi.
283
00:27:26,458 --> 00:27:28,458
Cos'è che ti tiene sveglio?
284
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, tu credi che...
285
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
le cose brutte che facciamo
ci seguano per sempre?
286
00:27:41,458 --> 00:27:42,458
Non lo so.
287
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Ho visto cattivi elevati
e giusti messi in ginocchio.
288
00:27:49,958 --> 00:27:54,250
Se avessi la risposta,
non starei di certo dormendo accanto a te.
289
00:28:02,291 --> 00:28:04,541
Che canzone stavi cantando?
290
00:28:05,583 --> 00:28:08,083
Non ha un titolo. Mi è venuta così.
291
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Cantane ancora un po'.
292
00:28:12,708 --> 00:28:16,291
No, non voglio disturbare
quelli del Minnesota.
293
00:28:17,666 --> 00:28:20,291
E va bene. Aspetta un attimo.
294
00:28:23,666 --> 00:28:24,666
Ok.
295
00:28:45,208 --> 00:28:48,916
Le squadre si spingevano
sempre più avanti nella foresta.
296
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
La fame di legname nel mondo
sembrava insaziabile.
297
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Così lavoravano dall'alba
fino all'ora di cena,
298
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
abbattendo pecci, cedri, larici,
abeti di Douglas e pini bianchi,
299
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
trasformando completamente
il volto della montagna.
300
00:29:07,833 --> 00:29:12,666
E se 99 volte un bravo boscaiolo
sa prevedere la caduta di un albero,
301
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
la 100a può essergli fatale.
302
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Albero! Ehi!
303
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Aiuto!
- Attenzione!
304
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Aiuto!
305
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Chiamate aiuto!
- Aiuto!
306
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Aiuto!
307
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Bene.
308
00:29:35,833 --> 00:29:39,750
Non lasceranno questo mondo
senza una prova del loro passaggio.
309
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Miseriaccia.
310
00:29:49,750 --> 00:29:51,958
Vorrei potervi dare un giorno libero,
311
00:29:53,041 --> 00:29:54,458
ma decide l'azienda.
312
00:29:55,666 --> 00:30:00,416
La guerra non smette di richiedere abete
solo per le nostre brutte giornate.
313
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier era sempre più preoccupato
che qualcosa di terribile lo seguisse,
314
00:30:13,416 --> 00:30:15,708
che la morte l'avrebbe trovato qui,
315
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
lontano dall'unico posto
dove voleva davvero essere.
316
00:30:20,583 --> 00:30:21,583
Ehi.
317
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Cos'è?
318
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Una pigna.
319
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Una pigna?
320
00:30:35,375 --> 00:30:36,875
Anch'io ho una pigna.
321
00:30:37,875 --> 00:30:39,625
Andiamo dalle galline?
322
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Guarda, ce n'è una.
323
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Gallina lì.
324
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Vieni qui, gallina.
325
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Vanno dentro.
- Vanno dentro.
326
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Vanno dentro!
- Gallina!
327
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Gallina!
- Gallina!
328
00:30:57,875 --> 00:30:58,958
Gallina!
329
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Dormiranno nel tuo letto
e mangeranno il tuo cibo.
330
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
È una persona diversa
ogni volta che la vedo.
331
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Mi sto perdendo la sua vita.
332
00:31:19,875 --> 00:31:21,166
Anche a me sembra.
333
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Passa tutto così in fretta.
334
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Vuoi sparare?
- No.
335
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Solo il cervo vuole che spari.
336
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
337
00:31:54,208 --> 00:31:55,208
Non sparare.
338
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Non spararmi.
339
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Se continui a fare rumore, sì.
340
00:32:17,500 --> 00:32:18,500
Bel colpo.
341
00:32:26,583 --> 00:32:28,166
E se venissimo con te?
342
00:32:30,458 --> 00:32:31,875
Al taglio.
343
00:32:34,041 --> 00:32:35,041
Al taglio?
344
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Cosa...
345
00:32:36,666 --> 00:32:38,250
Potrei essere d'aiuto.
346
00:32:38,750 --> 00:32:41,583
Potrei fare qualche soldo lavando vestiti.
347
00:32:42,500 --> 00:32:44,916
Ora non richiede tante attenzioni.
348
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
So che saresti d'aiuto.
349
00:32:47,416 --> 00:32:50,208
Hai detto che alcuni hanno lì le mogli.
350
00:32:50,958 --> 00:32:54,124
No, non alcuni. Solo il vecchio.
351
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
E i due giovani californiani?
352
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Dick Clinton è scomparso
dopo una settimana.
353
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
E poi, tra l'altro,
non avevano nemmeno un bambino.
354
00:33:03,166 --> 00:33:04,250
È...
355
00:33:06,791 --> 00:33:08,500
È molto pericoloso.
356
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Sto solo cercando una soluzione.
357
00:33:22,583 --> 00:33:23,583
Lo so.
358
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Lo so.
359
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier cercò impiego più vicino a casa,
360
00:33:36,958 --> 00:33:39,125
facendo lavoretti dove poteva.
361
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Ma nel dopoguerra
era difficile trovarne di ben pagati.
362
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Scusa se ti ho fatto aspettare.
- Figurati.
363
00:33:54,625 --> 00:33:55,625
Bene.
364
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Ecco qua.
365
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Bene. Ti ringrazio.
366
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Grazie.
- Grazie a te.
367
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Se hai bisogno, sai dove trovarmi.
368
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Erano più che mai a corto di soldi.
369
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
E anche se allora non lo sapeva,
370
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
avrebbe sempre ricordato quel periodo
come il più felice.
371
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Che cos'hai in mano?
372
00:34:19,333 --> 00:34:20,333
Delle uova.
373
00:34:23,958 --> 00:34:24,958
Delle uova.
374
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Sì, è una specie di uovo.
375
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Ecco fatto.
376
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Così.
377
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Stanca, Katie? Pronta per la nanna?
378
00:34:42,791 --> 00:34:43,875
Sì.
379
00:34:46,250 --> 00:34:47,791
Stai crescendo molto.
380
00:34:48,333 --> 00:34:50,208
Presto sarai tu a portarmi.
381
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Forse c'è un modo migliore.
382
00:35:16,833 --> 00:35:19,333
Convertiamo il terreno in una fattoria.
383
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Potrei produrre il doppio di adesso.
384
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
In questo modo, risparmiando
e avviando una segheria,
385
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
potresti essere a casa più spesso.
386
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Dovremmo prendere un cavallo
o un mulo a credito, immagino.
387
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Sì, certo.
388
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
La segheria sarebbe un po' più complicato.
389
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Non è tanto economica, ma...
390
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Non ho detto che non lo sarebbe.
391
00:35:43,333 --> 00:35:46,291
No, ma è una buona idea.
392
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Certo che lo è.
- Sì.
393
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Dai, Katie. Lo saluti?
394
00:36:03,333 --> 00:36:05,000
Katie, guarda. Pronta?
395
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Vado.
396
00:36:16,541 --> 00:36:17,833
- Ok.
- Ti amo.
397
00:36:19,291 --> 00:36:20,500
Mi mancherai.
398
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Ti amo anch'io. Ok.
399
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Dai, Kate. Saluta il papà.
400
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate. Dai.
401
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, mettilo giù.
402
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Scusi. Cerco il caposquadra.
403
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Continua da quella parte.
404
00:36:57,416 --> 00:36:58,416
Grazie.
405
00:37:00,958 --> 00:37:03,540
Lavorava quasi sempre
per 4 dollari al giorno,
406
00:37:03,541 --> 00:37:06,333
escluse le spese
per ciò che forniva l'azienda.
407
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Secondo lui e Gladys,
un'altra lunga stagione nei boschi
408
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
sarebbe bastata per poter iniziare
a costruire una segheria.
409
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Andate a fare un altro lavoro
o finite la stagione?
410
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Non saprei.
411
00:37:56,125 --> 00:38:00,291
Non so perché, ma non sono mai felice
quando il lavoro finisce.
412
00:38:01,166 --> 00:38:02,875
Mi sento inquieto dentro.
413
00:38:04,083 --> 00:38:07,458
È un lavoro duro, signori.
Per il corpo e per l'anima.
414
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Abbiamo tagliato alberi
che erano qui da 500 anni.
415
00:38:13,750 --> 00:38:16,750
Sconvolge l'anima, che ci piaccia o no.
416
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Domattina avrò 200 dollari in tasca.
417
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
A me non disturba. Neanche un po'.
418
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Perché voi del Minnesota
non conoscete la storia.
419
00:38:29,000 --> 00:38:31,415
Questi alberi sono davvero così vecchi?
420
00:38:31,416 --> 00:38:32,958
Alcuni anche di più.
421
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Questo mondo è un tessuto
intricato e complesso.
422
00:38:38,166 --> 00:38:42,375
Non sappiamo come i fili che tiriamo
influenzeranno il sistema.
423
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
Siamo solo bambini che tolgono i bulloni
dalla ruota panoramica
424
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
credendosi dei.
425
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Sono andato nello stato di Washington.
426
00:38:52,583 --> 00:38:55,375
Ho tagliato legna fino in Canada
e sono sceso.
427
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Ci sono alberi per altri 1000 anni.
428
00:39:01,250 --> 00:39:02,665
Tagliato l'ultimo,
429
00:39:02,666 --> 00:39:06,375
il primo sarà già diventato grande
come quelli di oggi.
430
00:39:09,166 --> 00:39:12,125
Pensavo la stessa cosa quando ero giovane.
431
00:39:13,458 --> 00:39:14,708
La stessa cosa.
432
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Tu vai avanti, Robert? O fai le valigie?
433
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Faccio le valigie. Torno a casa.
434
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Mi manca mia moglie. E la mia bimba.
435
00:39:48,708 --> 00:39:50,583
Come si chiama la tua donna?
436
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
437
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Gallese. È un nome di origini nobili.
438
00:39:58,791 --> 00:40:01,291
Non sorprende. Se la conosci.
439
00:40:02,625 --> 00:40:04,625
Quei nomi antichi hanno un potere.
440
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Chi li ha è fortunato.
441
00:40:11,291 --> 00:40:13,166
Hai famiglia da qualche parte?
442
00:40:15,416 --> 00:40:16,708
La mia famiglia è...
443
00:40:17,750 --> 00:40:20,041
ovunque ci sia un sorriso.
444
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
Mai stato da nessuna parte
senza una famiglia.
445
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Tranne in Kansas.
446
00:40:26,791 --> 00:40:29,541
Quello Stato è pieno di pazzi furiosi.
447
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
È bello averti qui.
448
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Non mi capita spesso
di incontrare di nuovo qualcuno.
449
00:40:41,375 --> 00:40:44,000
Per me è una fortuna quando succede.
450
00:40:48,250 --> 00:40:50,500
Non so dove vanno a finire gli anni.
451
00:40:51,333 --> 00:40:52,333
Beh...
452
00:40:53,875 --> 00:40:55,624
Se lo scopri, fammelo sapere.
453
00:40:55,625 --> 00:40:57,916
Vorrei chiederne indietro qualcuno.
454
00:40:59,541 --> 00:41:02,415
Si pensava che Arn Peeples
avrebbe lasciato questo mondo
455
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
in una nube di fumo e un boato mostruoso.
456
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Invece se ne andò in modo diverso.
457
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Chiamate aiuto!
- Aiuto!
458
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Chi è?
- Uomo a terra!
459
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Ehi, Arn!
460
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
461
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Un crea-vedove.
- Arn?
462
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Ehi, Arn? Mi senti?
463
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Sto bene. Devo...
464
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Aiutatemi a sedermi.
465
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Va bene. Piano.
466
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Portate acqua.
- Ho visto mia sorella e suo marito.
467
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Erano qui.
Sapete da che parte sono andati?
468
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
469
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Nei giorni seguenti
470
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
ebbe episodi di vertigini
e iniziò a perdere lucidità e memoria,
471
00:41:47,291 --> 00:41:50,500
arrivando persino
a dimenticare il suo stesso nome.
472
00:41:52,250 --> 00:41:53,250
Lo senti?
473
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Stupendo, vero?
474
00:42:01,250 --> 00:42:02,708
Semplicemente stupendo.
475
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Che cosa, Arn?
476
00:42:09,166 --> 00:42:10,250
Tutto.
477
00:42:13,625 --> 00:42:14,875
Tutto quanto.
478
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples era mio amico.
479
00:42:38,375 --> 00:42:41,125
Diceva che un albero è un amico...
480
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
se lo lasci in pace.
481
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Ma non appena penetra la lama,
gli hai dichiarato guerra
482
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
e diventa un assassino.
483
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Ma lui lo stava lasciando in pace.
484
00:43:00,250 --> 00:43:02,000
Era solo un ramo morto.
485
00:43:04,541 --> 00:43:05,541
Quindi io...
486
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Non so quale significato trarne.
487
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Nel nome di Gesù.
488
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amen.
- Amen.
489
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Sebbene avesse visto spesso la morte,
non aveva mai perso una persona così cara.
490
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Cominciò ad avere il terrore
491
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
che quel ramo fosse destinato a lui,
492
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
che lo stesse cercando una punizione.
493
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Robert?
494
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Che cos'è?
495
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Mio Dio.
496
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Venite a vedere.
- Dov'è?
497
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Gli andiamo incontro?
498
00:44:15,083 --> 00:44:16,500
Non è lontano.
499
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
- Wow.
- Wow.
500
00:44:19,083 --> 00:44:20,166
Ehi.
501
00:44:21,125 --> 00:44:22,291
Che cos'è?
502
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
503
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, hai visto Gladys?
504
00:44:41,791 --> 00:44:42,791
No?
505
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
506
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
507
00:47:43,208 --> 00:47:46,290
Per quasi due settimane
setacciò ogni paese limitrofo
508
00:47:46,291 --> 00:47:48,250
in cerca di Gladys e Kate.
509
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Quattro e 50.
510
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Non trovandole da nessuna parte,
511
00:47:56,125 --> 00:47:59,083
tornò sul suo terreno
ad aspettare il loro ritorno.
512
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Ehi, aspetta.
513
00:48:01,791 --> 00:48:02,916
Questo è per te.
514
00:48:05,250 --> 00:48:06,250
Grazie.
515
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Sono lì.
516
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Acqua!
517
00:49:26,333 --> 00:49:27,333
Acqua?
518
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Le innaffi per la mamma?
519
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Non credi che sia troppo?
520
00:50:02,416 --> 00:50:04,416
Che colpa ne avevano?
521
00:50:12,208 --> 00:50:13,208
Perché?
522
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Perché?
523
00:51:02,125 --> 00:51:03,125
Ciao, Robert.
524
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Hai fame?
525
00:51:22,000 --> 00:51:23,875
Non sapevo cosa avrei trovato.
526
00:51:26,750 --> 00:51:29,625
Non crederesti
alle storie che girano su di te.
527
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
Ti ripagherò tutto. Promesso.
528
00:51:35,291 --> 00:51:36,708
Non te l'ho chiesto.
529
00:51:44,041 --> 00:51:46,875
Apprezzo molto che tu sia venuto
530
00:51:48,083 --> 00:51:49,458
per vedere come stavo.
531
00:51:59,083 --> 00:52:00,333
Facciamo un giro.
532
00:52:26,125 --> 00:52:27,791
È un bel posto per una casa.
533
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Ti piace come dico il tuo nome?
534
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
535
00:52:51,833 --> 00:52:52,833
Loro...
536
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Loro...
537
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Non torneranno più.
538
00:53:46,541 --> 00:53:47,541
Perdonami.
539
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Perdonami.
540
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Non so cosa mi sia preso.
541
00:54:06,041 --> 00:54:07,041
Scuoiamolo.
542
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Grainier costruì un riparo
sul suo terreno,
543
00:54:38,458 --> 00:54:42,457
dove visse per il resto dell'estate
pescando salmerini
544
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
e raccogliendo funghi rari e saporiti
che i canadesi chiamavano spugnole,
545
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
che spuntavano sui terreni bruciati.
546
00:54:52,541 --> 00:54:54,625
Anche se non lo confessò a nessuno,
547
00:54:55,125 --> 00:54:59,874
nutriva una flebile speranza
che Gladys e Kate potessero tornare.
548
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
E voleva essere pronto per l'evenienza.
549
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
Ehi!
550
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Via di lì!
551
00:55:19,208 --> 00:55:20,416
Da dove venite?
552
00:55:22,791 --> 00:55:24,208
Chi è il tuo padrone?
553
00:55:26,375 --> 00:55:27,458
C'è nessuno?
554
00:55:28,500 --> 00:55:31,583
Non dovreste essere in paese?
Non sembrate randagi.
555
00:55:33,333 --> 00:55:34,333
Vieni.
556
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Spero vi piaccia il pesce.
557
00:55:45,875 --> 00:55:48,000
Ok. Chiudi gli occhi. Pronto?
558
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Bene, sei libero. Vai.
559
00:55:56,125 --> 00:55:57,708
Sono davvero tuoi?
560
00:55:59,750 --> 00:56:01,750
Come sei arrivato fin qui?
561
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Quante cose sai?
562
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Rotola?
563
00:56:09,833 --> 00:56:10,833
Seduto?
564
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Prendi?
565
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
566
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
Hai visto?
567
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Di che razza credi che siano?
568
00:56:54,541 --> 00:56:55,541
Non lo so.
569
00:56:57,375 --> 00:56:58,915
Sembrano dei lupi.
570
00:56:58,916 --> 00:57:00,000
Vero?
571
00:57:01,458 --> 00:57:02,791
Cioè, forse...
572
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
Forse la cagnetta rossa
si è accoppiata con un lupo,
573
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
da qualche parte da sola.
574
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
No, è impossibile.
575
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Perché no?
576
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Soltanto un lupo maschio si accoppia.
577
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
E quello è il capobranco.
578
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
La lupa scelta per partorire i cuccioli
579
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
è l'unica ad andare in calore.
580
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
E se...
581
00:57:31,125 --> 00:57:32,583
fosse stata in calore?
582
00:57:33,166 --> 00:57:34,500
Ne sceglie solo una.
583
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
E se avesse incontrato il capobranco
584
00:57:40,958 --> 00:57:42,583
proprio in quel momento?
585
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Capisci?
586
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Non avrebbe potuto montarla
solo per fare una nuova esperienza?
587
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
"Una nuova esperienza"?
588
00:57:56,291 --> 00:57:57,375
Sì.
589
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Che c'è?
590
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
"Una nuova esperienza."
591
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Sai ululare? Sai ululare anche tu?
592
00:58:15,750 --> 00:58:16,750
Sai ululare?
593
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Ehi, amico.
594
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Ehi, piccolino.
595
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Ehi.
596
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Con l'aiuto di Ignatius Jack,
eresse le pareti della casetta
597
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
nello stesso punto di quella vecchia.
598
00:58:45,750 --> 00:58:46,833
Rossa?
599
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Non ebbe il coraggio
di ricostruire la camera.
600
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
In quell'anno,
una grande cometa apparve in cielo,
601
00:59:01,166 --> 00:59:04,000
per molti un segno della fine dei giorni.
602
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Ma dopo due settimane
svanì silenziosamente com'era venuta.
603
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
La casa ricostruita
somigliava molto alla prima.
604
00:59:21,583 --> 00:59:24,958
Ma il vuoto a volte lo sopraffaceva.
605
00:59:27,666 --> 00:59:31,416
Passarono gli anni,
e si ritrovò ancora ad aspettare.
606
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Anche se ormai non sapeva più cosa.
607
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Portate il culo su quel pino bianco!
608
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Ogni albero di questa montagna
dev'essere abbattuto
609
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
prima che mi svegli
nel giorno del Signore!
610
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Altrimenti trattengo a ciascuno di voi
un dollaro al giorno.
611
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Forza!
612
01:00:51,916 --> 01:00:52,916
Forza!
613
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Ehi. Attento, vecchio. Fammi vedere.
614
01:01:09,083 --> 01:01:10,666
Vai a prendere una sega.
615
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Non so come...
616
01:02:07,958 --> 01:02:08,958
Attenzione!
617
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Dimmi se vuoi dell'acqua.
618
01:02:21,333 --> 01:02:22,583
Serve una mano?
619
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Ti spiace se mi scaldo?
620
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Sì.
621
01:02:45,833 --> 01:02:46,833
Sei tu?
622
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Sì. Ti conosco?
623
01:02:52,625 --> 01:02:56,541
Sì, abbiamo lavorato nel Salmo-Priest
qualche anno fa.
624
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Sono... Ero un amico di Arn Peeples.
625
01:03:00,708 --> 01:03:01,708
Sono Robert.
626
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Ah, sì.
627
01:03:04,500 --> 01:03:05,500
Ciao, Robert.
628
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
Che piacere vederti.
629
01:03:07,958 --> 01:03:09,041
Anche per me.
630
01:03:09,708 --> 01:03:12,916
Insomma, è incredibile
vederti ancora nei boschi.
631
01:03:13,500 --> 01:03:15,666
Io faccio fatica alla mia età.
632
01:03:16,375 --> 01:03:20,958
Mi occupo solo dell'asino a vapore,
lo tengo rabboccato e oliato.
633
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Non posso fare molto altro,
ma almeno è un lavoro.
634
01:03:32,333 --> 01:03:33,666
Dimmi, Billy.
635
01:03:34,875 --> 01:03:37,833
Tu non credi
che ora sia tutto un po' diverso?
636
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Io non so se è diverso
o se è sempre stato così.
637
01:03:42,541 --> 01:03:46,124
Forse ero più rozzo,
proprio come questi ragazzi,
638
01:03:46,125 --> 01:03:48,291
e non me lo ricordo.
639
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Beh, questo è l'eterno dilemma,
640
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
vero, amico?
641
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Questo è il dilemma.
642
01:03:58,625 --> 01:03:59,625
Già.
643
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Dimmi, come sta Arn?
644
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Come...
645
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Non lo vedo da, caspita...
646
01:04:12,375 --> 01:04:14,333
Almeno un anno, forse di più.
647
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Già. No.
648
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Sì. Non l'ho più visto neanch'io.
649
01:04:30,916 --> 01:04:32,500
Così è la vita, no?
650
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Ti aiuto.
651
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Aspetta.
652
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Oggi le mani non collaborano.
- Lascia.
653
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Ecco fatto.
654
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Grazie.
- Figurati.
655
01:04:53,500 --> 01:04:57,083
E così, Grainier era finito
come boscaiolo.
656
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Negli ultimi anni,
657
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
si aspettava che una grande rivelazione
sarebbe scesa su di lui.
658
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Che cos'è?
659
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Lo sai fare?
660
01:06:04,458 --> 01:06:07,250
Ma finora, nessuna.
661
01:06:07,833 --> 01:06:10,916
E iniziava a dubitare
che sarebbe mai arrivata.
662
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Ehi.
663
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Non hai tolto le erbacce?
664
01:06:32,791 --> 01:06:37,875
In quei giorni c'era tanto lavoro in paese
per chiunque avesse voglia di cercarlo.
665
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Entrò in possesso di un carro
con una coppia di cavalli.
666
01:06:42,208 --> 01:06:44,458
In tristi circostanze, tuttavia.
667
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
668
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
La cardiopatia di Avery Pinkham
sarebbe stata facilmente curata
669
01:06:53,791 --> 01:06:56,208
se fosse nato una generazione dopo.
670
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Sig. Pinkham!
671
01:07:01,125 --> 01:07:02,832
Grainier firmò un contratto
672
01:07:02,833 --> 01:07:06,915
per comprare a rate cavalli e carro
al prezzo di 300 dollari.
673
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
E si teneva occupato
come una sorta di spedizioniere.
674
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Il trasporto era come un biglietto
per uno spettacolo
675
01:07:15,666 --> 01:07:19,083
rappresentato dalle follie
e dalle imprese dei vicini.
676
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Siete tutte comode?
677
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Sì.
678
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Il lavoro lo avvicinò a loro
più di quanto non fosse stato da anni.
679
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Eppure si sentiva ancora più solo.
680
01:07:31,625 --> 01:07:32,708
No?
681
01:07:46,708 --> 01:07:48,250
Fai piano coi conigli.
682
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Non sanno che non vuoi fargli male.
683
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
Katie.
684
01:08:22,541 --> 01:08:23,625
Sig.ra...
685
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Sig.ra Thompson?
686
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Lei dev'essere Robert.
687
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Sì, signora.
688
01:08:30,375 --> 01:08:32,916
- Piacere di conoscerla.
- Piacere mio.
689
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Piacere mio. La cercavo alla stazione.
690
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
L'ho aspettata un po'
e poi mi sono incamminata.
691
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Le chiedo scusa. Stamattina
ci ho messo un po' a farle partire.
692
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Vuole ancora che la porti
al suo posto di guardia?
693
01:08:48,041 --> 01:08:51,458
- Se non è troppo disturbo.
- No, si figuri. Salti su.
694
01:08:52,041 --> 01:08:53,041
Vuole...
695
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Ok.
696
01:08:57,250 --> 01:08:58,250
D'accordo.
697
01:08:59,083 --> 01:09:00,708
Ok. Pronta?
698
01:09:02,166 --> 01:09:03,166
Bene.
699
01:09:09,583 --> 01:09:11,083
Da dove viene?
700
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Ho girato dappertutto.
701
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Ma ho vissuto tanto nel Montana. A Noxon.
702
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
Mai visto il Montana.
703
01:09:19,750 --> 01:09:22,458
Un Paese stupendo. Sì, ne vale la pena.
704
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Mi hanno parlato di lei, sa?
705
01:09:35,375 --> 01:09:36,375
Chi?
706
01:09:37,375 --> 01:09:39,083
Chi l'ha raccomandata.
707
01:09:42,291 --> 01:09:43,791
E cosa le hanno detto?
708
01:09:46,000 --> 01:09:47,458
Che lei era diverso.
709
01:09:49,500 --> 01:09:51,000
Non lo siamo tutti?
710
01:09:53,791 --> 01:09:54,791
No.
711
01:10:00,416 --> 01:10:02,375
È bello essere diversi.
712
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Almeno secondo me.
713
01:10:09,916 --> 01:10:13,041
Sono felice di essere qui.
Questa valle è speciale.
714
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Era tutta sotto un ghiacciaio, sa?
900 metri di ghiaccio.
715
01:10:21,833 --> 01:10:25,750
Quando si è sciolto,
ha inondato l'intera regione.
716
01:10:27,500 --> 01:10:29,666
E scavato tutte queste valli.
717
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Così si sono formati i laghi.
718
01:10:32,791 --> 01:10:34,208
Riesce a immaginarselo?
719
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Un gigante di ghiaccio
alto centinaia di metri,
720
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
con solo le crepe e l'acqua gelida.
721
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Doveva sembrare la fine del mondo.
722
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
È da lì che vengono tutti i miti, sa?
723
01:10:52,375 --> 01:10:54,041
I racconti del diluvio.
724
01:10:54,541 --> 01:10:56,749
Tutte le religioni di tutto il mondo.
725
01:10:56,750 --> 01:10:59,458
È la stessa storia,
da prospettive diverse.
726
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Non volevo mancare di rispetto
a ciò in cui crede.
727
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
È solo che...
728
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
No.
729
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Lo trovo affascinante.
730
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
È automatico
quando sono in posti così. È che...
731
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Il mondo è un posto antico.
732
01:11:17,916 --> 01:11:19,000
Sì.
733
01:11:20,083 --> 01:11:22,458
Probabilmente le avrà già viste tutte.
734
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire era stata infermiera in Europa
nella Grande Guerra.
735
01:11:32,500 --> 01:11:35,915
Ora lavorava
per il neonato Servizio Forestale,
736
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
che gestiva i tagli di legname
e preveniva gli incendi boschivi.
737
01:11:42,625 --> 01:11:43,625
Grazie.
738
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
È stato un piacere, Robert.
739
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Grazie per il passaggio.
- È stato un piacere.
740
01:11:52,583 --> 01:11:54,583
Bene. Ok.
741
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Ecco qua.
- Grazie.
742
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Non le serve una mano?
743
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- No.
- No? Ok.
744
01:12:06,250 --> 01:12:07,250
Stia bene.
745
01:12:37,708 --> 01:12:38,916
Ti ho spaventato?
746
01:12:41,000 --> 01:12:42,208
Accidenti.
747
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
748
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
749
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Va tutto bene.
750
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Ti metto su la coperta.
751
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mamma.
752
01:17:35,208 --> 01:17:36,458
Sig.ra Thompson?
753
01:17:37,916 --> 01:17:39,083
È lassù?
754
01:17:46,083 --> 01:17:47,083
Robert?
755
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Che sorpresa.
756
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Come sta?
757
01:17:52,583 --> 01:17:53,666
Bene.
758
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Spero di non averla spaventata.
759
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
No, affatto.
760
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Stavo uscendo
per un sopralluogo pomeridiano
761
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
e l'ho sentita chiamare.
762
01:18:03,375 --> 01:18:04,458
Ok.
763
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Sì, io...
- Ha...
764
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Passavo di qui
765
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
e ho pensato di venire a trovarla.
766
01:18:14,708 --> 01:18:16,708
Non le fa paura stare quassù?
767
01:18:17,291 --> 01:18:19,583
No. È un posto tranquillo.
768
01:18:21,041 --> 01:18:23,999
Guardo le nuvole formarsi
e la luce cambiare,
769
01:18:24,000 --> 01:18:26,457
e vengo pagata per farlo.
770
01:18:26,458 --> 01:18:27,541
È un privilegio.
771
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Sì, lo vedo.
772
01:18:35,958 --> 01:18:37,375
Come l'ha trovato?
773
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Ho visto un volantino con l'annuncio
774
01:18:41,041 --> 01:18:42,458
al momento giusto.
775
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Tenga. Camenerio.
776
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Grazie.
777
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Ha dovuto raccomandarmi
un amico di famiglia.
778
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Le sue parole:
779
01:18:52,541 --> 01:18:54,749
"Claire Thompson è del tutto priva
780
01:18:54,750 --> 01:18:57,790
della timidezza
normalmente associata al suo sesso.
781
01:18:57,791 --> 01:19:00,958
Possiede un'etica del lavoro
più che adeguata
782
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
e non ha paura di niente
che cammina, striscia o vola".
783
01:19:09,708 --> 01:19:10,708
Com'è?
784
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Buona. Grazie.
785
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Sembra tutto così piccolo da quassù.
786
01:19:27,375 --> 01:19:28,375
Già.
787
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Vuole dare un'occhiata?
788
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Cresce tutto in fretta.
789
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Quasi non si nota
che c'è stato un incendio.
790
01:19:45,416 --> 01:19:47,125
Non sembrerebbe.
791
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Era qui quando è successo?
792
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
No.
793
01:20:06,500 --> 01:20:07,500
Io no.
794
01:20:10,166 --> 01:20:11,166
Ma...
795
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
mia moglie e mia figlia...
796
01:20:21,625 --> 01:20:24,125
Sì. Non ce l'hanno fatta.
797
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Oh, Robert.
798
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Sì. Vede, a volte...
799
01:20:32,000 --> 01:20:35,583
sento che la tristezza mi divorerà, ma...
800
01:20:38,125 --> 01:20:42,625
a volte sembra
come se sia successo a qualcun altro.
801
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
Ma no, non ero qui.
802
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Non quando...
803
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Non quando avrei dovuto esserci,
804
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
quando loro avevano più bisogno di me.
805
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
A volte le sento.
806
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Là nella foresta.
807
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Parlano e ridono.
808
01:21:21,125 --> 01:21:22,125
Sì.
809
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Non oso nemmeno voltarmi, per paura...
810
01:21:28,583 --> 01:21:31,416
di spaventarle e farle fuggire.
811
01:21:34,791 --> 01:21:36,208
Così ascolto e basta...
812
01:21:39,375 --> 01:21:41,375
finché non svaniscono altrove.
813
01:21:44,541 --> 01:21:46,208
Ovunque vadano quelle cose.
814
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Non l'avevo mai detto a nessuno.
815
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Crede che io sia pazzo?
816
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Già, anch'io ho perso mio marito,
poco più di un anno fa.
817
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Ha sofferto a lungo.
818
01:22:18,875 --> 01:22:23,375
E quando è finita,
era come se ci fosse un vuoto nel mondo.
819
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Avevo più domande che risposte.
820
01:22:27,125 --> 01:22:30,166
Come se nessuno fosse mai morto prima.
821
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Quando vivi una cosa del genere,
non c'è nulla di pazzo in ciò che fai.
822
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Semplicemente vivi ciò che vivi.
823
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Nella foresta,
ogni minima cosa è importante.
824
01:22:47,291 --> 01:22:48,999
È tutto collegato.
825
01:22:49,000 --> 01:22:51,749
Non riesci a distinguere
i confini delle cose,
826
01:22:51,750 --> 01:22:53,500
se guardi attentamente.
827
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
I piccoli insetti invisibili
hanno un ruolo vitale come il fiume.
828
01:23:01,625 --> 01:23:04,500
L'albero morto è importante
quanto quello vivo.
829
01:23:08,250 --> 01:23:11,000
Dev'esserci qualcosa da imparare.
830
01:23:12,875 --> 01:23:15,250
E se non avessi più niente da dare?
831
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Cosa farei?
832
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
Il mondo ha bisogno dell'eremita
come del predicatore.
833
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Sì.
834
01:23:33,750 --> 01:23:35,166
È questo che sono?
835
01:23:36,708 --> 01:23:37,916
Un eremita?
836
01:23:38,750 --> 01:23:42,000
Credo che lo siamo entrambi,
a modo nostro.
837
01:23:44,708 --> 01:23:47,541
Aspettando di capire
perché siamo rimasti qui.
838
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Sebbene sapesse che era impossibile,
839
01:25:01,208 --> 01:25:04,708
lo travolse il pensiero
che sua figlia fosse tornata.
840
01:25:05,541 --> 01:25:06,541
Katie?
841
01:25:11,916 --> 01:25:12,916
Kate.
842
01:25:13,541 --> 01:25:14,541
Katie?
843
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Oh, Kate.
844
01:25:19,583 --> 01:25:20,583
Ok.
845
01:25:34,625 --> 01:25:35,625
Ok.
846
01:25:41,541 --> 01:25:42,541
Ok.
847
01:25:46,208 --> 01:25:47,541
Oh, mio Dio.
848
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Hai la gamba rotta.
849
01:25:50,750 --> 01:25:53,250
Farà male, solo per poco.
850
01:25:59,958 --> 01:26:00,958
Ok.
851
01:26:18,375 --> 01:26:19,375
Katie.
852
01:26:24,458 --> 01:26:25,458
No.
853
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Prendi un po' d'acqua, tesoro?
854
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Sì.
- Ok.
855
01:27:28,125 --> 01:27:29,125
Su.
856
01:27:33,375 --> 01:27:34,915
Wow!
857
01:27:34,916 --> 01:27:36,083
Cos'hai fatto?
858
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Perché l'hai fatto?
859
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Acqua!
860
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Ciao ciao.
861
01:27:54,583 --> 01:27:55,625
Ciao ciao.
862
01:27:56,458 --> 01:27:57,500
Ciao ciao.
863
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
864
01:28:27,041 --> 01:28:28,041
Kate?
865
01:28:34,083 --> 01:28:35,083
Kate!
866
01:28:37,833 --> 01:28:38,833
Kate!
867
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
Rivedere Kate
gli sembrò reale come tutto il resto,
868
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
anche se si chiedeva
se fosse accaduto davvero.
869
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Passò molti giorni e molte sere
vagando per i boschi e i campi della zona,
870
01:29:20,125 --> 01:29:21,916
cercando una sua traccia.
871
01:29:28,041 --> 01:29:29,541
Anche se non ne trovò,
872
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
passò il resto della vita in attesa.
873
01:29:32,958 --> 01:29:36,291
Così sarebbe stato lì,
se mai fosse tornata.
874
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
Negli ultimi anni,
875
01:30:34,750 --> 01:30:38,666
Grainier ogni tanto prendeva
il Great Northern fino a Spokane.
876
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Vagava per la città
senza una meta precisa,
877
01:30:46,583 --> 01:30:50,625
come se cercasse qualcosa
che aveva perso molto tempo prima.
878
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Ricevuto. Zero G e io sto bene.
La capsula sta ruotando.
879
01:31:00,583 --> 01:31:02,666
Oh, che vista meravigliosa.
880
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
Che sta facendo?
881
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Ricevuto...
882
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
È nello spazio.
883
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Ho visto il booster,
a poche centinaia di metri dietro di me.
884
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Ricevuto...
885
01:31:14,541 --> 01:31:15,750
Quindi quelli...
886
01:31:16,375 --> 01:31:17,541
Siamo noi.
887
01:31:18,041 --> 01:31:21,375
Ricevuto. Confermo,
procederemo per almeno tre orbite.
888
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
Un cammello sputa oro dai denti.
889
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Oro!
890
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Venite a vedere Sun Tzu,
il santone dell'estremo, estremo oriente.
891
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu il santone leggerà i vostri sogni.
892
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Venite a scoprire
le famose Sorelle Bittler.
893
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
O meglio ancora, vi diamo 10 centesimi
per vedere un mostro.
894
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Lei.
895
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Venga qui. Sì, sospenda il giudizio.
896
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
In questo teatro,
897
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
i misteri del mondo svolazzano
come pipistrelli e insetti.
898
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Qui, tutte le risposte a ogni cosa.
Comprate un biglietto...
899
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Quella sera a teatro
assistette a un curioso spettacolo
900
01:31:59,583 --> 01:32:02,125
che prometteva la visione di un mostro.
901
01:32:03,291 --> 01:32:04,750
Un ragazzo in costume.
902
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Si guardò allo specchio
per la prima volta in quasi un decennio.
903
01:32:15,166 --> 01:32:18,666
Ora poteva vedere
i segni lasciati dagli anni.
904
01:32:20,791 --> 01:32:22,874
Sentiva di essere solo all'inizio
905
01:32:22,875 --> 01:32:26,290
di una vaga comprensione della sua vita,
906
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
anche se ormai gli stava sfuggendo via.
907
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
VOLI A CABINA SCOPERTA
908
01:32:33,166 --> 01:32:37,791
A soli quattro dollari,
vedrà il mondo come solo gli uccelli.
909
01:33:12,541 --> 01:33:14,375
Ehi, si regga forte!
910
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
911
01:34:14,333 --> 01:34:15,583
Stupendo, vero?
912
01:34:17,875 --> 01:34:19,333
Semplicemente stupendo.
913
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Quando Robert Grainier morì nel sonno
nel novembre del 1968,
914
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
la sua vita finì silenziosamente
com'era iniziata.
915
01:34:32,041 --> 01:34:36,208
Non aveva mai comprato un'arma da fuoco
né parlato al telefono.
916
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
Non aveva idea
di chi fossero i suoi genitori
917
01:34:39,916 --> 01:34:42,000
e non lasciò nessun erede.
918
01:34:44,666 --> 01:34:46,416
Ma quel giorno di primavera,
919
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
mentre perdeva
ogni senso dell'orientamento,
920
01:34:51,250 --> 01:34:56,000
si sentì, finalmente, collegato a tutto.
921
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Sottotitoli: Pietro Bronzino