1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
AZ ÁLMOK VÁGÁNYÁN
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Valaha léteztek átjárók az óvilágba.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Fura ösvények, rejtett utak.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Jártadban-keltedben
hirtelen szembe találtad magad
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,500
a nagy rejtéllyel,
a mindenség alapkövével.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
És bár az óvilág mára már eltűnt,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
feltekerték, mint egy pergament,
és eltették valahová,
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
a visszhangját máig érezni.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Tiszta!
12
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Robert Grainiernek hívták,
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
és több mint 80 éven át élt
Bonners Ferry környékén Idahóban.
14
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Fénykorában eljutott nyugaton
a Csendes-óceán partjai közelébe,
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
bár a habokat soha nem látta,
16
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
és keleten Libby városáig,
a szomszédos Montanában.
17
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Amikor elküldték egyedül
Fry városába Idahóba,
18
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}hat, esetleg hétéves volt.
19
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Sosem tudta biztosan,
mikor is született pontosan.
20
00:02:44,250 --> 00:02:48,791
Azt sem kötötték az orrára,
hogy hogyan veszítette el a szüleit.
21
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Az egyik legkorábbi emléke
22
00:02:55,916 --> 00:02:59,166
a városban élő
száz kínai család tömeges deportálása.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Grainier értetlenül állt
a hétköznapi erőszak előtt.
24
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Gyere ide!
25
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Kérlek, fiam!
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
A Nagyfülű Al megvágott a térdhajlatomban.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Tisztában vagyok vele, hogy ezzel megölt.
28
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Voltak más emlékek is,
amiket azonnal elnyomott, amint feljöttek.
29
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Tizenévesen otthagyta az iskolát,
30
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
és a rákövetkező húsz évet
céltalanul élte le.
31
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Semmi sem
keltette fel igazán az érdeklődését,
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
míg nem találkozott Gladys Oldinggal.
33
00:03:50,875 --> 00:03:54,582
Gladys úgy mutatkozott be,
mintha ez hétköznapos lenne a nőknél.
34
00:03:54,583 --> 00:03:55,499
Üdv!
35
00:03:55,500 --> 00:03:56,832
És lehet, az is volt.
36
00:03:56,833 --> 00:03:57,750
Üdv!
37
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Nem láttam még itt magát.
38
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Nem, én sosem...
39
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Először jár itt?
- Az unokatestvérem hozott el.
40
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
A felesége nagyon...
41
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Robert vagyok.
42
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Gladys.
43
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Örvendek.
- Örvendek.
44
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Robert soha ekkora lelkesedéssel
nem járt templomba, mint ezután.
45
00:04:35,416 --> 00:04:38,874
Három hónappal később
a páros elválaszthatatlan volt.
46
00:04:38,875 --> 00:04:42,750
Úgy érzem,
most tökéletesen értem a világot.
47
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Mire gondolsz?
48
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Hát...
49
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Arra, hogy össze kéne házasodnunk.
50
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Mi az?
51
00:05:15,416 --> 00:05:16,791
Már házasok vagyunk.
52
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Már csak
egy szertartás kell bizonyítéknak.
53
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
A házunk ablaka a folyóra nézzen!
54
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Rendben.
55
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
Kell egy kutya.
56
00:05:46,000 --> 00:05:47,875
Mindig is akartam egy kutyát.
57
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Rendben.
58
00:05:49,750 --> 00:05:52,250
- Nyisd ki az ajtót! Gyerünk!
- Jó.
59
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Üdv! Jöjjön be!
- Milyen szép ház!
60
00:05:58,291 --> 00:05:59,790
Bejöhetek?
61
00:05:59,791 --> 00:06:01,125
Hihetetlen ez a hely.
62
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Itt lesz az ágy.
- És erre néz majd.
63
00:06:06,750 --> 00:06:08,750
- Itt lesz az ablak?
- Igen, itt.
64
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Meg itt is.
65
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Szólíts a nevemen még egyszer!
66
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Imádom, ahogy mondod.
67
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
A hangodat.
68
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
69
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Az élet
hirtelen értelmet nyert Grainier számára.
70
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
Mintha eddig
az árral szemben evezett volna,
71
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
és végre sikerült megfordulnia.
72
00:06:43,083 --> 00:06:45,707
A pár felépített egy faházat
egy hold földön,
73
00:06:45,708 --> 00:06:47,958
és ott, a Moyie folyó partján
74
00:06:49,416 --> 00:06:51,291
elkezdték a közös életüket.
75
00:06:57,458 --> 00:07:00,916
Akkoriban Grainier
az otthonától távol dolgozott.
76
00:07:02,041 --> 00:07:03,790
Olyanokkal dolgozott együtt,
77
00:07:03,791 --> 00:07:06,875
akik számára ismeretlen,
távoli vidékekről származtak,
78
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
mint Sanghaj és Chattanooga.
79
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
A többiekkel szerencsére
gyorsan összebarátkozott,
80
00:07:16,958 --> 00:07:19,000
és ideiglenes családot alkotott.
81
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
De aztán, 1917 nyarán
82
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
a Robinson-szurdok feletti hídon dolgozott
83
00:07:27,125 --> 00:07:29,666
a Spokane International vasúttársaságnak.
84
00:07:30,750 --> 00:07:33,541
Korábban nem dolgozott még vasúton,
85
00:07:34,458 --> 00:07:36,416
és bár most se vállalta volna el!
86
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Jól van, fiúk. Ott van.
87
00:07:41,708 --> 00:07:44,333
- A fiú a gerendánál.
- Ott van.
88
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Kapjátok el!
89
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Hozzátok ide!
90
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Gyere csak!
91
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Vigyétek fel!
92
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Mit csinált?
93
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Gyere csak!
94
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Hékás!
- Fogd meg!
95
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Mit csinált?
96
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Egy, kettő...
97
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Vigyétek fel! Ez az.
98
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Vigyétek ki!
99
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Mit csinált?
100
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Fogalmam sincs.
101
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Mi? Hé!
102
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Basszus!
- Mit művel?
103
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Megmutattátok, hogy ki a völgy ura.
104
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Megmentettétek a Spokane Internationalt.
105
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Húsz kilométer volt a kerülőút.
106
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Ez a térség nektek hála lett elérhető.
107
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Ez nem egy egyiptomi piramis,
108
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
de szerintem
csodálatos munkát végeztettek.
109
00:09:47,583 --> 00:09:53,166
Később egy beton és acél híd
15 kilométerrel feljebb
110
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
feleslegessé tette ezt.
111
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Jól van,
112
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
lássuk, milyen erős!
113
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Hiányoztál.
114
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Szia!
115
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Gladys!
116
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Istenem!
- Istenem, de jó.
117
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Most sikerült letennem.
118
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Ő most...
119
00:12:31,291 --> 00:12:32,541
Nézd meg a lányunkat!
120
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Olyan nagy már!
121
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Egyre jobban hasonlít rád.
122
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Legalább az egyikünkre hasonlít.
123
00:12:50,625 --> 00:12:52,999
Ezúttal nem törted el az ujjad?
124
00:12:53,000 --> 00:12:54,333
Nem hinném.
125
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
- Korábban jöttél, mint gondoltam.
- Meg se álltam, míg ide nem értem.
126
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Ezt nézd!
127
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Kevesebbre számítottam,
azok után, amit már küldtél.
128
00:13:14,958 --> 00:13:17,250
A végén fiatalabb fákkal volt dolgunk.
129
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Ma ünnepi vacsorát főzök.
130
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Azért bele ne rokkanj!
131
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Nem. Gyere, mutatok valamit!
132
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Voltak ismerős arcok?
133
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Igen, egy pár az oregoni munkából.
134
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Jó történeteket meséltek?
135
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Igen, nagyon jókat.
Aztán, hogy igazak-e, az más kérdés.
136
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
A gyertyát nézi. Nézd!
137
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Nézd, milyen szép! Látod?
138
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Ugye, milyen szép?
139
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Szívem!
140
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Ez az!
141
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Megetesselek?
142
00:14:40,666 --> 00:14:42,125
Adj a csirkéből!
143
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Ne már!
144
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Feküdjünk le?
- Igen.
145
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Hogy tetszik?
146
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Elég fura bölcső.
147
00:15:28,916 --> 00:15:30,458
Ez egy csapda, a halaknak.
148
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Még hogy bölcső!
149
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
150
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Felébredt?
151
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Sírt?
152
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Nem nagyon.
153
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Csak éhes.
154
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Minden sírását ismered?
155
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
A legtöbbet igen.
156
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Szerinted mennyi mindent ért most?
157
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Nem tudom.
158
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Mint egy kutyakölyök?
159
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Az boldogul önállóan,
miután abbahagyta a szopást.
160
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Egy kisbaba erre képtelen lenne.
161
00:17:21,333 --> 00:17:27,125
A kutya többet tud, mint a baba,
míg az meg nem tanul rendesen beszélni.
162
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Egy otthon tartott kutya is
ismer pár szót.
163
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Legalább annyit, mint egy baba.
164
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Melyik szavakat?
165
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Hallani akarom a hangodat.
166
00:17:43,166 --> 00:17:44,250
Hát...
167
00:17:44,833 --> 00:17:45,957
„Hozd ide!”
168
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
És „Gyere!”
169
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
„Fekszik!” és „Ül!”
170
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
és „Hemperegj!”
171
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Minden trükkre tudja a megfelelő szót.
172
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Szerinted a lányunk tudja,
hogy az apja vagyok?
173
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Hát persze.
174
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
A lelke mélyén tudja.
175
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Csak még nem tudja, hogy tudja.
176
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Ne aggódj!
177
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Rengeteg időd lesz, hogy az apja legyél.
178
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Örülök, hogy itthon vagy.
179
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Nem akarom, hogy eltűnj.
180
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Tessék.
181
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Ne edd meg!
- Tetszik az illata?
182
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Elnézést, egy pillanat.
183
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Tegyem zsebre a kezem?
184
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Szerinted?
185
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Ahogy Grainier
belerázódott az otthoni életbe,
186
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
eljött a favágás időszaka,
és újra útra kelt.
187
00:19:57,083 --> 00:19:59,833
Munkája során más vándorokkal érintkezett,
188
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
akiknek se otthonuk,
se családjuk nem volt.
189
00:20:04,166 --> 00:20:08,875
Államról államra utaztak,
ahogy azt a munkák megkövetelték.
190
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
És bár a világ észre se vette őket,
191
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
Grainierre nagy benyomást gyakoroltak.
192
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Volt, akivel két teljes hónapot dolgozott,
anélkül, hogy egy szót szóltak volna.
193
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Azt feleltem,
hogy én nem olyan aranyra gondoltam.
194
00:20:37,708 --> 00:20:41,166
És maga? Járt már Kaliforniában?
195
00:20:44,166 --> 00:20:47,416
Hát nincs egy hely,
ahol az embernek nyugta lehet?
196
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
Ez az egyetlen mondat
hangzott el a szájából.
197
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Grainier örökre emlékezett rá.
198
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
A másik Hank Healy volt,
aki egy fa törzsében lakott.
199
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Engem ez megnyugtat, érted? Ha bajom van...
200
00:21:06,208 --> 00:21:11,790
Aztán ott van Frank apostol,
aki olyan jól ismerte a Bibliát,
201
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
mintha előtte
jegyezték volna le a Szentírást.
202
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Olyan, mint Bálám a Bibliában.
203
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Az Úr néha meglepő módokat választ,
hogy elmondja, amit hallanod kell.
204
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Néha egy szamár szólal meg,
máskor meg ki tudja.
205
00:21:26,333 --> 00:21:30,499
Egyszer Nebraskában voltam.
Az úr megszólított, és Omahába küldött.
206
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Leszálltam a vonatról,
és látom az „Opelika” táblát.
207
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Opelika?
208
00:21:35,916 --> 00:21:38,041
Akkor jöttem rá, hogy nem látok jól.
209
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Dicsértessék az Úr és halleluja!
210
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Ez a lényeg.
211
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Érted, amit mondok?
212
00:21:45,916 --> 00:21:47,790
Isten megérintette a csípőjét.
213
00:21:47,791 --> 00:21:50,582
És Jacob élete végéig csúnyán sántított.
214
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Jacob sok mindenhez értett.
215
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Egyedül intézte a dolgait.
216
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
De végül nem ez...
217
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Elnézést a zavarásért, uraim.
218
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Van itt
egy bizonyos Sam Loving Új-Mexikóból?
219
00:22:08,750 --> 00:22:15,208
Szarvasbőr Samként is ismerik
Arizona déli részén és Kalifornia-szerte.
220
00:22:16,541 --> 00:22:21,416
Nagyon régóta keresem őt.
Egy üzenetet szeretnék átadni neki.
221
00:22:51,791 --> 00:22:57,250
Ez a férfi hidegvérrel lelőtte a bátyámat,
Martin Brownt Gallupban, Új-Mexikóban,
222
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
'93. augusztus 5-én.
223
00:23:00,750 --> 00:23:03,000
A bőrszíne miatt ölte meg.
224
00:23:04,791 --> 00:23:09,916
Ha valakit zavar, amit tettem,
most szóljon, mielőtt távoznék!
225
00:23:10,541 --> 00:23:13,708
Nem akarok életem végéig rettegni.
226
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Jól van akkor.
227
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Még egyszer elnézést a zavarásért.
228
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Jó nagy fák. Még sosem láttam ekkorát.
229
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
A favágó társaság
középpontjában Arn Peeples állt,
230
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
egy ismeretlen eredetű csavargó,
231
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
akinek ritkán, különleges alkalmakkor
vették csak hasznát.
232
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Minnesotai fiúk, fogjátok be a fületeket!
233
00:24:29,583 --> 00:24:31,541
Mondtam, hogy nem fog működni.
234
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Ne nyúljatok hozzá!
- Rendben.
235
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
Rá se nézzetek!
236
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
A legtöbbször ő volt a legidősebb.
237
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
Folyamatosan sopánkodott,
és kerülte a nehéz feladatokat.
238
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Adjátok ide a fejszét! Pihenjetek csak!
239
00:25:03,833 --> 00:25:08,375
Ha én egyszer belendülök, másnap reggel is
ott kavarog a forgács a levegőben.
240
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Nyári favágásra születtem.
241
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
38 fok fölött kelek igazán életre.
242
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Az úgy jó.
243
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Megijedtetek az esőtől?
244
00:25:24,916 --> 00:25:28,875
Az én időmben megállás nélkül dolgoztunk,
nem csak akkor, amikor jólesett.
245
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Általában lyukakat fúrtunk a fák törzsébe.
246
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Volt, hogy egy hetet vártunk,
hogy a szél kidöntse a mamutfenyőket.
247
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Aztán mind egyszerre dőlt ki.
248
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Kétszer akkora fák, mint az itteniek.
249
00:25:47,333 --> 00:25:49,707
Arizonában egy olyan hegyen dolgoztam,
250
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
ami csak 18 kilométerre volt a Naptól.
251
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
A hőmérő 46 fokot mutatott.
252
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
30 centinként nyertünk egy fokot.
253
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
Mindezt árnyékban.
254
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
De persze nem volt árnyék.
255
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Ott jön.
256
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Ha az Úr vörösfenyő lenne
257
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Megpróbálnád kivágni?
258
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Vagy felmásznál inkább az ágaira
Hogy körbenézz?
259
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Ha a folyóban az elhunytak
Könnyei hömpölyögnének
260
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Hagyd abba! Próbálok aludni.
261
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Aludj már, Arn!
- Ne énekelj!
262
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Arn!
263
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Abbahagyom az éneklést.
264
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Nem.
265
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Azt mondtad Adriennek,
hogy a sátrak a polgárháborúból vannak.
266
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Így van. Az unionista gyalogságé volt.
267
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Aztán a lovassághoz került
az indián háborúk idejére.
268
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Ezek a sátrak régebb óta vannak
a földön, mint mi.
269
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Durva vászonból vannak,
de mindnyájunkat túlélnek.
270
00:27:26,458 --> 00:27:28,166
Miért nem alszol?
271
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arn, szerinted...
272
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
a rossz dolgok,
amiket tettünk, követnek minket?
273
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
Nem tudom.
274
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Láttam rossz embert felemelkedni,
és jót összetörni.
275
00:27:49,958 --> 00:27:54,291
Ha érteném, hogy megy ez,
nem melletted aludnék minden éjjel.
276
00:28:02,291 --> 00:28:04,708
Mi ez a dal, amit énekeltél?
277
00:28:05,583 --> 00:28:08,000
Nincs neve. Csak úgy eszembe jutott.
278
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Énekelj még egy kicsit!
279
00:28:12,708 --> 00:28:16,500
Nem. Zavarná a minnesotaiakat.
280
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Várjunk csak! Én...
281
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Itt van.
282
00:28:45,208 --> 00:28:48,750
A férfiak
mindig egyre mélyebbre mentek az erdőbe.
283
00:28:50,250 --> 00:28:54,415
Úgy tűnt,
a világ minden fájára szükség van.
284
00:28:54,416 --> 00:28:57,707
Ezért napkeltétől vacsoráig dolgoztak,
285
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
kivágva lucfenyőt, cédrust, vörösfenyőt,
duglászfenyőt és simafenyőt,
286
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
örökre megváltoztatva ezzel a hegyoldalakat.
287
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
És bár egy jó favágó 99-szer
helyesen ítéli meg, merre dől a fa,
288
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
századszorra végzetesen hibázhat.
289
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Gurul a fa.
290
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Segítség!
- Vigyázz!
291
00:29:21,666 --> 00:29:26,583
Segítség!
292
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Jól van.
293
00:29:35,833 --> 00:29:39,708
Így legalább
nem nyomtalanul hagyják itt ezt a világot.
294
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Az istenit!
295
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Bárcsak adhatnék egy szabadnapot,
de a cég nem engedi.
296
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
A háborút nem érdekli,
hogy nekünk balszerencsés napunk volt.
297
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier egyre jobban aggódott,
hogy valami szörnyűség van a nyomában,
298
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
és hogy a halál rátalál majd ott,
299
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
távol a helytől, ahová igazán vágyott.
300
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Mi találtál?
301
00:30:28,416 --> 00:30:31,500
- Egy tobozt.
- Egy tobozt?
302
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Egy tobozt.
303
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Hozzuk a csirkét?
304
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Nézd, ott van egy!
305
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Ott a csirke.
306
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Gyere, csirke!
307
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Bemennek.
- Bemennek.
308
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Bemennek!
- Csirke!
309
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Csirke!
- Csirke!
310
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Csirke!
311
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Az ágyadban fognak aludni,
és megeszik az ételedet.
312
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Akárhányszor látom, mindig olyan más.
313
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Úgy érzem, lemaradok az életéről.
314
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Ezt én is érzem.
315
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Olyan gyorsan megy minden.
316
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Akarsz lőni?
- Nem.
317
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Csak a szarvasok akarják, hogy lőjek.
318
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys!
319
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Ne lőj!
320
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Ne lőj le!
321
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Ha tovább zajongsz, lelőlek.
322
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Ez szép volt!
323
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
És ha elkísérnénk?
324
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
A kitermeléshez.
325
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
A kitermeléshez?
326
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
De hogy...
327
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Hasznomat vennétek.
328
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Pénzért ruhát mosnék.
329
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
A lányunk is sokkal önállóbb már.
330
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Tudom, hogy segítenél.
331
00:32:47,416 --> 00:32:50,208
Azt mondtad, mások is elvitték a nejeiket.
332
00:32:50,958 --> 00:32:54,124
Csak egy idős férfiról volt szó.
333
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
És a fiatal kaliforniai pár?
334
00:32:56,083 --> 00:32:59,208
Dick Clinton egy hét után felszívódott.
335
00:32:59,708 --> 00:33:03,165
És nekik nem volt gyerekük.
336
00:33:03,166 --> 00:33:04,125
Az...
337
00:33:06,791 --> 00:33:08,708
Egy nagyon veszélyes hely.
338
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Csak próbálok megoldást találni.
339
00:33:22,583 --> 00:33:26,708
Tudom.
340
00:33:34,166 --> 00:33:39,125
Grainier próbált közelebb maradni,
és mindenfélét elvállalt a közelben.
341
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
De a háború véget ért,
és kevés volt a jól fizető munka.
342
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Bocs, hogy megvárattalak.
- Semmi baj.
343
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Jól van.
344
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Tessék.
345
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Köszönöm.
346
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Köszönöm.
- Köszönöm.
347
00:34:02,708 --> 00:34:05,416
Ha szükséged van
valamire, tudod, hol találsz.
348
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Szűkösebben éltek, mint valaha.
349
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
És bár akkor még nem tudta,
350
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
később úgy tekintett erre az időszakra,
mint élete legboldogabbjára.
351
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Mit találtál?
352
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Tojást.
353
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Tojást!
354
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Végül is ez is tojás.
355
00:34:29,333 --> 00:34:32,833
Így, ni.
356
00:34:40,500 --> 00:34:43,708
- Elfáradtál, Katie? Le akarsz feküdni?
- Igen.
357
00:34:46,250 --> 00:34:50,291
Egyre nagyobb vagy. Már alig bírlak el.
358
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Talán van jobb megoldás.
359
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Csináljunk egy farmot.
360
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Kétszer annyi zöldség teremne.
361
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
E mellé még félreteszünk,
és építünk egy kis fűrésztelepet.
362
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
Akkor többet lehetnél itthon.
363
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Vennénk hitelre egy lovat vagy öszvért.
364
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Igen, hitelre.
365
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
A fűrésztelephez kicsit több kell még.
366
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Nem olyan olcsó...
367
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Nem is mondtam, hogy az.
368
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Nem, de jó ötlet.
369
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Tényleg az.
- Igen.
370
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Elbúcsúzol, Katie?
371
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Ezt nézd, Katie! Mehet?
372
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Elindulok.
373
00:36:16,541 --> 00:36:17,791
- Jó.
- Szeretlek.
374
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
Hiányozni fogsz.
375
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Én is szeretlek. Jól van.
376
00:36:33,125 --> 00:36:37,333
Kate, búcsúzz el apától! Gyerünk!
377
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Letennéd azt, Katie?
378
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Elnézést! A művezetőt keresem.
379
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Ott lesz, előre.
380
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Köszönöm.
381
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
A legtöbbször napi négy dollárt keresett,
382
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
amiből levonták a cég költségeit.
383
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Gladysszel kiszámolták,
hogy egy utolsó favágó munka után
384
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
elég pénzük lesz,
hogy megépítsék a fűrésztelepet.
385
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Mentek más munkára is,
vagy végeztettek a szezonnal?
386
00:37:55,125 --> 00:38:00,083
Nem tudom eldönteni. Mindig elszomorít,
ha vége egy munkának.
387
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Nyughatatlan leszek.
388
00:38:04,083 --> 00:38:08,041
Mert ez a munka nem csak a testet,
de a lelket is próbára teszi.
389
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Ötszáz éves fákat vágtunk ki.
390
00:38:13,750 --> 00:38:16,416
Akkor is feldúlja az embert,
ha nem gondol bele.
391
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Holnap reggel kapok 200 dollárt.
392
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Ennyiért semmi sem dúl fel.
393
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Mert ti minnesotaiak
nem ismeritek a történelmet.
394
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Tényleg ilyen öregek ezek a fák?
395
00:38:31,375 --> 00:38:32,916
Van, ami még öregebb.
396
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Ez a világ
bonyolultan van összefércelve, fiúk.
397
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
Nem tudhatjuk, hogy egy szál meghúzása
hogyan befolyásolja a dolgokat.
398
00:38:43,291 --> 00:38:46,290
Gyerekek vagyunk,
akik mindenhatónak hiszik magukat,
399
00:38:46,291 --> 00:38:48,582
és kiszedik az óriáskerék csavarjait.
400
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Ez baromság! Én is jártam Washingtonban.
401
00:38:52,583 --> 00:38:55,375
Felmentem egész Kanadáig
dolgozni, majd újra le.
402
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
1000 évre elég fa nő még arra.
403
00:39:01,250 --> 00:39:06,375
Amikor végzünk az utolsóval, az első
akkora lesz, mint amit ma kivágtunk.
404
00:39:09,166 --> 00:39:12,083
Fiatalkoromban én is ezt gondoltam.
405
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Pont ugyanezt.
406
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Maradsz még, Robert? Vagy pakolsz?
407
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Pakolok. Hazamegyek.
408
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Hiányzik a nejem és a lányom.
409
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Hogy hívják a feleségedet?
410
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladysnek.
411
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Az egy előkelő walesi név.
412
00:39:58,791 --> 00:40:01,333
Ez nem lep meg. Ha ismernéd őt, értenéd.
413
00:40:02,666 --> 00:40:04,375
A régi neveknek erejük van.
414
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Szerencsések, akik viselhetik őket.
415
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Neked van családod?
416
00:40:15,416 --> 00:40:16,583
Az én családom az,
417
00:40:17,750 --> 00:40:19,875
aki rám mosolyog.
418
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
Bárhol jártam, lett egy családom.
419
00:40:25,416 --> 00:40:26,790
Kivéve Kansasben.
420
00:40:26,791 --> 00:40:29,541
Az a vadbarmok állama.
421
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
Örülök, hogy itt vagy.
422
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Nem túl sok emberrel
találkozom újra és újra.
423
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Áldásként élem meg,
amikor ismerős arcot látok.
424
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Nem tudom, hová tűnnek az évek, Arn.
425
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Hát... ha rájöttél, szólj!
426
00:40:55,625 --> 00:40:57,666
Visszakérnék egy párat.
427
00:40:59,541 --> 00:41:04,875
Egyértelmű volt, hogy Arn óriási robajjal,
egy füstfelhőben távozik majd.
428
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
De egészen máshogyan ment el.
429
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Segítsetek!
- Segítség!
430
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Ki az?
- Leütött valakit.
431
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Arn!
432
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
433
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
Az özvegycsináló kapta el.
434
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Arn, hallasz engem?
435
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Jól vagyok. Csak...
436
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Segítsetek felülni!
437
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Óvatosan!
438
00:41:34,250 --> 00:41:37,082
- Hozzatok vizet!
- Láttam a húgomat és a férjét.
439
00:41:37,083 --> 00:41:40,165
Itt voltak. Nem tudjátok, merre mentek?
440
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
441
00:41:41,166 --> 00:41:46,791
Az elkövetkezendő napokban
többször megszédült, és feledékeny lett.
442
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
A végére a saját nevét is elfelejtette.
443
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Hallod?
444
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Gyönyörű, nem?
445
00:42:01,250 --> 00:42:02,541
Egyszerűen gyönyörű.
446
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Micsoda, Arn?
447
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Az egész.
448
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Minden.
449
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples a barátom volt.
450
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Azt mondta, a fák is a barátaink,
451
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
amíg békén hagyjuk őket.
452
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Szerinte amint belevágod a fejszédet,
háborúban állsz
453
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
a gyilkos fákkal.
454
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
De Arn nem támadta azt a fát.
455
00:43:00,166 --> 00:43:01,958
Az csak egy elkorhadt ág volt.
456
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Ezért...
457
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Nem tudom, mit gondoljak erről.
458
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Jézus nevében...
459
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Ámen.
- Ámen.
460
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Sokan meghaltak Grainier körül,
de Arn volt az első, aki közel állt hozzá.
461
00:43:29,958 --> 00:43:34,000
Elkezdett rettegni, hogy neki
kellett volna a fa alatt állnia,
462
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
mert valamiféle büntetés vár rá.
463
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Robert?
464
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Ez meg mi?
465
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Te jó ég!
466
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Ezt nézd!
- Ez meg hol van?
467
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Oda tartunk?
468
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
Nem lehet messze.
469
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Ez meg mi?
470
00:44:37,625 --> 00:44:41,125
Mary! Nem láttad Gladyst?
471
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Nem?
472
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
473
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
474
00:47:43,208 --> 00:47:48,250
Két héten át a környéket járta,
hogy megtalálja Gladyst és Kate-et.
475
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Négy ötven lesz.
476
00:47:54,208 --> 00:47:59,083
Mivel nem találta őket, visszatért
a telkükre, hogy ott megvárja őket.
477
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Várj!
478
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Ez a tiéd.
479
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Köszönöm.
480
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Víz!
481
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Víz?
482
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Locsolsz anyával?
483
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Nem túlzás ez?
484
00:50:02,416 --> 00:50:04,291
Ők miért érdemelték ezt ki?
485
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Miért?
486
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Miért?
487
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Üdv, Robert!
488
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Éhes vagy?
489
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
Nem tudtam, mi vár itt rám.
490
00:51:26,750 --> 00:51:29,541
Sok mindent beszélnek rólad a városban.
491
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
Majd kifizetem ezeket, ígérem.
492
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Nem kell.
493
00:51:44,041 --> 00:51:49,083
Nagyon értékelem,
hogy eljöttél megnézni, hogy vagyok.
494
00:51:59,083 --> 00:52:00,166
Sétáljunk egyet!
495
00:52:25,625 --> 00:52:27,583
Állhatna itt a házunk.
496
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Tetszik, ahogy szólítalak?
497
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
498
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Ők...
499
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Ők...
500
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Nem fognak visszajönni.
501
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Ne haragudj!
502
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Ne haragudj!
503
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Nem tudom, mi ütött belém.
504
00:54:06,041 --> 00:54:06,875
Nyúzd meg!
505
00:54:35,875 --> 00:54:38,499
Grainier felhúzott
egy kunyhót a háza helyén,
506
00:54:38,500 --> 00:54:42,457
és a nyár további részében horgászott,
hogy pisztrángot fogjon ki,
507
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
és a ritka
és ízletes kucsmagombára vadászott,
508
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
ami gyakran nőtt felperzselt területeken.
509
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Bár ezt senkinek sem vallotta be,
510
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
továbbra is reménykedett,
hogy Gladys és Kate előkerülnek.
511
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
Készen akart állni a fogadásukra.
512
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Menj onnan!
513
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Hogy kerültetek ide?
514
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Kihez tartoztok?
515
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Hahó?
516
00:55:28,500 --> 00:55:31,500
Nektek a városban lenne a helyetek.
517
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Gyere!
518
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Remélem, szeretitek a halat.
519
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Csukd be a szemed! Mehet?
520
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Jól van, végeztünk.
521
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Biztos, hogy ezek a te kölykeid?
522
00:55:59,750 --> 00:56:01,875
Mit keresel itt, a vadonban?
523
00:56:03,750 --> 00:56:05,166
Milyen trükköket tudsz?
524
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Tudsz hemperegni?
525
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
És ülni?
526
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Játszani?
527
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
528
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Látod ezt?
529
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Szerinted milyen kutyák ezek?
530
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Nem tudom.
531
00:56:57,375 --> 00:56:58,915
Farkasra hasonlítanak.
532
00:56:58,916 --> 00:56:59,875
Tényleg?
533
00:57:01,458 --> 00:57:02,666
Ki tudja,
534
00:57:04,666 --> 00:57:10,791
lehet a Vörös Kutya összeállt
egy farkassal valamikor, nem?
535
00:57:11,333 --> 00:57:13,125
Nem, az lehetetlen.
536
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Miért?
537
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
A hím farkas keres magának párt.
538
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
Ő a falka vezetője.
539
00:57:22,666 --> 00:57:27,833
A nőstény, akit választ
az egyetlen, aki tüzelni fog a falkából.
540
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
És mi van,
541
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
ha a Vörös Kutya tüzelt?
542
00:57:33,166 --> 00:57:34,708
A hím csak egyet választ.
543
00:57:35,875 --> 00:57:42,291
Mi van, ha pont akkor
találkozott a falkavezérrel?
544
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Érted?
545
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Nem érdekelte volna ez az új élmény?
546
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
„Az új élmény”?
547
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Igen.
548
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Mi van?
549
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
„Az új élmény”?
550
00:58:11,875 --> 00:58:16,666
Tudsz te is vonyítani?
551
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Szia, haver!
552
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Szia, kis haver!
553
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Ignatius Jack segítségével
Grainier felállította a ház falait,
554
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
pontosan ott, ahol a régiek álltak.
555
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Vörös Kutya?
556
00:58:48,333 --> 00:58:51,416
Nem vitte rá a lélek,
hogy a hálószobát is felépítse.
557
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Abban az évben
egy üstökös jelent meg az égen,
558
00:59:01,166 --> 00:59:03,833
amiről úgy tartották, a világ végét jelzi.
559
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
De két hét után
eltűnt olyan gyorsan, ahogyan jött.
560
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Az újjáépített ház
az első kiköpött mása volt.
561
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
De a ház üressége sokszor fullasztó volt.
562
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Évek teltek el,
és Grainier még mindig várt.
563
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Bár addigra maga sem tudta, mire.
564
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Mozgás! Gyerünk ahhoz a simafenyőhöz!
565
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Le kell juttatnunk azokat a fákat,
566
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
mielőtt felébredek az Úr napján!
567
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Ha nem sikerül,
napi egy dollárt levonok a fizetésetekből.
568
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Gyerünk!
569
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Gyerünk!
570
01:01:06,250 --> 01:01:10,666
Vigyázz, öreg! Majd én intézem.
Inkább kézifűrésszel próbálkozz!
571
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Csak nem tudom, mi...
572
01:02:07,958 --> 01:02:09,208
Vigyázzatok, fiúk!
573
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Szólj, ha kérsz vizet.
574
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Segítsünk?
575
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Ide ülhetek melegedni?
576
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Igen.
577
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Te vagy az?
578
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Igen. Ismerjük egymást?
579
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Pár évvel ezelőtt együtt dolgoztunk
a Salmo-Priest erdőben.
580
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Arn Peeples barátja voltam.
581
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Robert vagyok.
582
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Tényleg!
583
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Szia, Robert!
584
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
Örülök, hogy látlak.
585
01:03:07,958 --> 01:03:08,875
Szintúgy!
586
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Hihetetlen, hogy még mindig itt vagy.
587
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Én már alig bírom az iramot.
588
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Csak a gőzmotoros csörlőért felelek.
Feltöltöm vízzel és bezsírozom.
589
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Másra már nem vagyok jó,
de ezzel elvagyok.
590
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Te, Billy! Nem érzed úgy,
hogy megváltoztak a dolgok?
591
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Vagy lehet, hogy mindig is ilyen volt.
592
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Lehet, én is olyan kemény voltam,
mint ezek a fiúk.
593
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Nem emlékszem rá.
594
01:03:50,041 --> 01:03:55,166
Ez az örökké visszatérő kérdés,
nem igaz, barátom?
595
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Ez a kérdés.
596
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Igen.
597
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Hogy van Arn?
598
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Hogy...
599
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Nem láttam, már...
600
01:04:12,375 --> 01:04:14,625
legalább egy éve, ha nem régebb óta.
601
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Igen, értem.
602
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Én sem láttam.
603
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
Ez már csak ilyen.
604
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Hadd segítsek!
605
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Várj!
606
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Ma cserben hagyott a kezem.
- Segítek.
607
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Ne aggódj!
608
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Köszönöm.
- Szívesen.
609
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
Ezek után
Grainier nem ment többé fát vágni.
610
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Az elmúlt pár évben
611
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
valamiféle megvilágosodást várt
az életével kapcsolatosan.
612
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Mi az?
613
01:06:04,541 --> 01:06:07,041
De csak nem jött el.
614
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
Elkezdte kérdőre vonni,
hogy valaha el fog-e.
615
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Nem gazoltál ki?
616
01:06:32,791 --> 01:06:37,916
Hirtelen rengeteg munka lett a városban,
annak, aki hajlandó volt dolgozni.
617
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Grainier szerzett
két lovat és egy szekeret.
618
01:06:42,208 --> 01:06:44,333
Bár szomorú körülmények között.
619
01:06:48,833 --> 01:06:49,665
Avery?
620
01:06:49,666 --> 01:06:54,082
Avery Pinkham szívbetegségét könnyen
felismerték és meggyógyították volna,
621
01:06:54,083 --> 01:06:56,291
ha egy generációval később születik.
622
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Mr. Pinkham!
623
01:07:01,125 --> 01:07:06,915
Grainier 300 dollárért részletre
megvásárolta a szekeret és a lovakat.
624
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Onnantól afféle teherszállítóként dolgozott.
625
01:07:12,500 --> 01:07:18,958
A fuvarok során megfigyelhette
a szomszédai bolondságait és ötleteit.
626
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Jól ülnek ott hátul?
627
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Igen.
628
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Évek óta nem volt
ilyen szoros kapcsolatban másokkal.
629
01:07:29,041 --> 01:07:31,625
Mégis, ettől csak még magányosabb lett.
630
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Óvatosan a nyulakkal!
631
01:07:49,125 --> 01:07:51,625
Nem tudják, hogy nem kell félniük tőled.
632
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie!
633
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Ön...
634
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Thompson kisasszony?
635
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Ön bizonyára Robert.
636
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Így van.
637
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Örvendek.
638
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Én is.
639
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Örvendek. Kerestem a vasútállomáson.
640
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Vártam önre pár percet,
majd elindultam gyalog.
641
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Ne haragudjon, nehezen
indultak el ma reggel az öreg hölgyek.
642
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Azért továbbra is
vigyem el az őrtoronyhoz?
643
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Ha nem gond.
- Dehogy! Jöjjön csak!
644
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Segítsek...
645
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Jól van.
646
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Rendben.
647
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Mehetünk?
648
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Rendben.
649
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Honnan érkezett?
650
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Mindenhonnan.
651
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Sokáig Noxonban laktam, Montanában.
652
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
Ott még sosem jártam.
653
01:09:19,750 --> 01:09:22,416
Gyönyörű hely. Megéri megnézni.
654
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Meséltek önről, tudja?
655
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
Kik?
656
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Akik ajánlották magát.
657
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
És mit mondtak?
658
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Hogy ön más.
659
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Nem igaz ez mindenkire?
660
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Nem.
661
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Jó, ha valaki más.
662
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Legalábbis szerintem.
663
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
Úgy örülök, hogy itt vagyok.
Ez egy különleges völgy.
664
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Régen az egészet egy gleccser fedte.
1000 méter vastag jég.
665
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Amikor az elolvadt,
elárasztotta az egész térséget.
666
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Akkor alakultak ki ezek a völgyek.
667
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Ezért van itt ennyi tó.
668
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Gondoljon bele, milyen lehetett!
669
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Egy több száz méter magas jégtömb
670
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
egyszer csak megreped,
és kiömlik az a jéghideg víz.
671
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Olyan lehetett, mint a világvége.
672
01:10:50,041 --> 01:10:54,041
Innen származnak a legendák is.
Az a sok történet az özönvízről.
673
01:10:54,541 --> 01:10:56,790
A világ minden vallása megemlíti őket.
674
01:10:56,791 --> 01:10:59,458
Ugyanaz a történet, más szemszögből.
675
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Ezt nem tiszteletlenségnek szántam,
ha ön hívő.
676
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Csak tudja...
677
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Nem dehogy.
678
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Ez engem úgy lenyűgöz.
679
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Az ilyen helyek mindig megindítanak.
680
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Öreg már a világ.
681
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
Igen.
682
01:11:20,083 --> 01:11:22,500
Valószínűleg nem lehet neki újat mutatni.
683
01:11:28,750 --> 01:11:32,000
Claire ápoló volt Európában
az első világháborúban.
684
01:11:32,500 --> 01:11:36,040
Most az újonnan létrehozott
erdészeti szolgálatnak dolgozott,
685
01:11:36,041 --> 01:11:40,541
aminek a fakitermelés felügyelete
és az erdőtüzek megelőzése volt a célja.
686
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Köszönöm.
687
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Nagyon örültem, Robert.
688
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Köszönöm a fuvart.
- Én is nagyon örültem.
689
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Jól van.
690
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Tessék.
- Köszönöm.
691
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Segítsek valamit?
692
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Nem kell.
- Jól van.
693
01:12:06,250 --> 01:12:07,416
Vigyázzon magára!
694
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Megijesztettelek?
695
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Az istenit!
696
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
697
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
698
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Semmi baj.
699
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Becsavarlak egy takaróba.
700
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Anya!
701
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Miss Thompson?
702
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Odafent van?
703
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Robert?
704
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Micsoda meglepetés!
705
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Hogy van?
706
01:17:52,583 --> 01:17:53,500
Jól.
707
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Remélem, nem ijesztettem meg.
708
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Nem, dehogy.
709
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Épp a délutáni körre indultam,
710
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
amikor meghallottam a hangját.
711
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Értem.
712
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Én...
- Ön...
713
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Épp erre jártam,
714
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
és gondoltam, benézek önhöz.
715
01:18:14,708 --> 01:18:16,625
Nem ijesztő ilyen magasan?
716
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Nem. Engem megnyugtat.
717
01:18:21,041 --> 01:18:24,165
Figyelhetem a felhőket,
és nézhetem a fény változását,
718
01:18:24,166 --> 01:18:26,457
és még fizetnek is érte.
719
01:18:26,458 --> 01:18:27,458
Szerencsém van.
720
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Megértem.
721
01:18:35,958 --> 01:18:37,666
Hogy találta ezt az állást?
722
01:18:38,333 --> 01:18:42,375
Láttam egy hirdetést,
pont, amikor szükségem volt rá.
723
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Tessék, tűzvirágtea.
724
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Köszönöm.
725
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Egy családi barát beajánlott.
726
01:18:51,125 --> 01:18:52,457
Állítása szerint
727
01:18:52,458 --> 01:18:54,749
„Claire Thompsonból hiányzik
728
01:18:54,750 --> 01:18:57,749
a nemére általában jellemző félénkség.
729
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
A munkamorálja kiemelkedő,
730
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
és nem fél
semmilyen kúszó-mászó, repülő dologtól.”
731
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Milyen a tea?
732
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Finom. Köszönöm.
733
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Minden olyan kicsi innen fentről.
734
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Igen.
735
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Körbe akar nézni?
736
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Minden olyan gyorsan nő.
737
01:19:42,791 --> 01:19:47,416
Az erdőtűznek alig van már nyoma.
Mintha meg sem történt volna.
738
01:19:55,583 --> 01:19:57,083
Itt volt, amikor történt?
739
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Nem.
740
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Nem voltam.
741
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
De...
742
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
a feleségem és a kislányom...
743
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Ők nem élték túl.
744
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Jaj, Robert!
745
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Igen. Tudja, néha...
746
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
Néha mintha a szomorúság
elevenen felemésztene...
747
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
néha meg olyan,
mintha nem is velem történt volna.
748
01:20:46,583 --> 01:20:48,333
De nem, nem voltam itt.
749
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Akkor nem...
750
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Akkor nem, amikor kellett volna.
751
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
Amikor a legjobban
szükségük lett volna rám.
752
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Néha hallom őket.
753
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Az erdőben.
754
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Beszélnek, nevetnek.
755
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Igen.
756
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Ilyenkor nem merek odanézni,
757
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
mert félek, hogy elriasztom őket.
758
01:21:34,791 --> 01:21:36,125
Ezért csak hallgatok,
759
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
míg el nem halkulnak, és elmennek...
760
01:21:44,541 --> 01:21:46,166
bárhová is tűnnek ilyenkor.
761
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Ezt nem mondtam el senkinek eddig.
762
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Ettől őrültnek tűnök?
763
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Kicsit több mint egy éve
veszítettem el a férjemet.
764
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Sokáig haldoklott.
765
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Amikor vége lett,
egy űr tátongott a világban.
766
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Több kérdésem volt, mint válaszom.
767
01:22:27,125 --> 01:22:29,958
Mintha ő lenne az első ember, aki meghal.
768
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Amikor ilyen dolgokat élünk át,
semmi sem tűnik őrültségnek.
769
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Az ember így éli meg.
770
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Az erdőben minden apróság fontos.
771
01:22:47,291 --> 01:22:49,040
Minden összefügg.
772
01:22:49,041 --> 01:22:53,333
Ha jól megnézzük, nem tudjuk,
hol érnek véget és hol kezdődnek a dolgok.
773
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Az apró rovarok
ugyanolyan fontosak, mint a folyó.
774
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
A korhadt fa ugyanúgy fontos, mint az élő.
775
01:23:08,250 --> 01:23:10,958
Valamit biztosan tanulhatunk ebből.
776
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
És ha már semmit sem tudunk nyújtani?
777
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Akkor mi van?
778
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
A remete ugyanúgy kell a világba,
mint a prédikátor.
779
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Igen.
780
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
Hát az lennék?
781
01:23:36,708 --> 01:23:37,625
Egy remete?
782
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Szerintem
mindketten azok vagyunk, a magunk módján.
783
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Várjuk, hátha kiderül,
miért hagytak hátra minket.
784
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Bár tudta, hogy ez lehetetlen,
785
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
meggyőződése lett,
hogy a lánya tért vissza hozzá.
786
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie?
787
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate!
788
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie?
789
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Kate!
790
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Jól van.
791
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Jól van.
792
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Jól van.
793
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Te jó ég!
794
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Eltört a lábad, édesem.
795
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
Ez fájni fog, de csak egy pillanatra.
796
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Ez az.
797
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie!
798
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Nem.
799
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Mersz egy kis vizet, édesem?
800
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Igen.
- Jól van.
801
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Gyerünk!
802
01:27:33,375 --> 01:27:34,915
Hűha!
803
01:27:34,916 --> 01:27:36,083
Mit csináltál?
804
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Ezt miért csináltad?
805
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Víz.
806
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Pá-pá!
807
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Pá-pá!
808
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Pá-pá!
809
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
810
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate?
811
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate!
812
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate!
813
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
A találkozás Kate-tel
teljesen valóságosnak tűnt,
814
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
bár elgondolkodott,
hogy valójában megtörtént-e.
815
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Napokon át járta
a környező erdőket és mezőket,
816
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
a lányt keresve.
817
01:29:28,041 --> 01:29:29,583
Bár nem akadt a nyomára,
818
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
élete végéig várta őt,
819
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
hogy biztosan ott legyen, ha visszatérne.
820
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
Idősebb korában
821
01:30:34,750 --> 01:30:38,625
Grainier időnként bevonatozott Spokane-be.
822
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Céltalanul rótta a város utcáit,
823
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
mintha keresne valamit,
amit réges-rég elvesztett.
824
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Megszűnt a gravitáció és jól vagyok.
A kabin körbe forog.
825
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
A kilátás csodálatos.
826
01:31:03,583 --> 01:31:05,208
Mit csinál az a fickó?
827
01:31:06,333 --> 01:31:07,708
Az űrben van.
828
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Az ott...
829
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Azok mi vagyunk.
830
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...és erre egy teve aranyat köpött.
831
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Aranyat.
832
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Nézzék meg Sun Tzut,
a távol-keleti szent embert!
833
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, a szent ember
az álomfejtés nagymestere.
834
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Tekintsék meg
a világhírű Bittler nővéreket,
835
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
vagy fizessenek tíz centet,
hogy igazi szörnyet lássanak!
836
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Maga!
837
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Jöjjön! Tegye félre az előítéleteit!
838
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Ebben a színházban
839
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
csak úgy repkednek a világ titkai,
mint holmi denevérek.
840
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Itt mindenre választ kapnak.
Váltsanak jegyet...
841
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Aznap a színházban
megnézte a szokatlan műsort,
842
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
ahol egy szörnyet ígértek neki,
843
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
de csak egy beöltözött fiút látott.
844
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Majdnem tíz év óta most először
látta meg a saját arcát egy tükörben.
845
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Hirtelen megértette,
hogy elmúltak felette az évek.
846
01:32:20,791 --> 01:32:25,791
Úgy érezte, csak most kezd neki derengeni,
miről is szól az élete,
847
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
amikor napról napra
egyre kevesebb volt belőle.
848
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
SÉTAREPÜLÉS
849
01:32:33,166 --> 01:32:37,541
Négy dollárért
úgy láthatja a világot, mint a madarak!
850
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Kapaszkodjon meg!
851
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert!
852
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Gyönyörű, nem?
853
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Egyszerűen gyönyörű.
854
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Amikor Robert Grainier álmában elment
valamikor 1968 novemberében,
855
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
az élete vége
ugyanolyan csendes volt, mint a kezdete.
856
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Soha nem vásárolt lőfegyvert,
és nem beszélt telefonon.
857
01:34:37,208 --> 01:34:42,000
Nem tudta, kik lehettek a szülei,
és nem hagyott hátra egy örököst sem.
858
01:34:44,666 --> 01:34:46,291
De azon a tavaszi napon,
859
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
ahogy hirtelen megszűnt a fent és a lent,
860
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
végre úgy érezte,
összekapcsolódott a világmindenséggel.
861
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
AZ ÁLMOK VÁGÁNYÁN
862
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Ha az Úr vörösfenyő lenne
863
01:40:33,083 --> 01:40:35,708
Megpróbálnád kivágni?
864
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Vagy felmásznál inkább az ágaira
Hogy körbenézz?
865
01:40:43,208 --> 01:40:49,500
Ha a folyóban az elhunytak
Könnyei hömpölyögnének
866
01:40:50,291 --> 01:40:53,000
Gátat szabnál-e neki
867
01:40:54,000 --> 01:40:55,708
Vagy hagynád szabadon folyni?
868
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa