1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
ΟΝΕΙΡΑ ΤΡΑΙΝΩΝ
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Κάποτε υπήρχαν περάσματα στον παλιό κόσμο.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Παράξενες διαδρομές, κρυφά μονοπάτια.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Έστριβες σε μια γωνιά
και ξαφνικά βρισκόσουν αντιμέτωπος
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
με το μεγάλο μυστήριο,
το θεμέλιο των πάντων.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
Και παρότι ο παλιός αυτός κόσμος
έχει πια χαθεί,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
παρότι έχει διπλωθεί σαν φύλλο χαρτί
και φυλαχτεί κάπου,
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
ακόμα νιώθεις τον αντίλαλό του.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Όλα εντάξει!
12
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Τον έλεγαν Ρόμπερτ Γκρέινιερ,
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
κι έζησε πάνω από 80 χρόνια
κοντά στο Μπόνερς Φέρι στο Άινταχο.
14
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Στον καιρό του, ταξίδεψε δυτικά,
λίγα μόλις χιλιόμετρα από τον Ειρηνικό,
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
αν και ποτέ δεν αντίκρισε τον ωκεανό,
16
00:02:19,958 --> 00:02:22,624
και ανατολικά ως την πόλη Λίμπι,
17
00:02:22,625 --> 00:02:24,791
εξήντα χιλιόμετρα μέσα στη Μοντάνα.
18
00:02:26,833 --> 00:02:28,207
{\an8}ΦΡΑΪ, ΑΪΝΤΑΧΟ
19
00:02:28,208 --> 00:02:31,415
{\an8}Όταν τον έστειλαν μόνο
στην πόλη Φράι του Άινταχο,
20
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}ήταν έξι ετών, ίσως κι επτά.
21
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Ποτέ δεν έμαθε
τη χρονιά ή τη μέρα γέννησής του.
22
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Ποτέ κανείς δεν του είπε
πώς είχε χάσει τους γονείς του.
23
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Μία από τις πρώτες αναμνήσεις του
ήταν η μαζική απέλαση
24
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
εκατό οικογενειών Κινέζων από την πόλη.
25
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Ο Γκρέινιερ είχε σαστίσει
από την ευκολία της βίας.
26
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Έλα εδώ πάνω.
27
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Σε παρακαλώ, νεαρέ.
28
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Κόπηκα πίσω από το γόνατο
από αυτό εδώ το θηρίο.
29
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Και ομολογώ ότι ξέρω ότι με σκότωσε.
30
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Υπήρχαν κι άλλες αναμνήσεις που έδιωχνε
από τον νου του όποτε προέκυπταν.
31
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Παράτησε το σχολείο
αφού μπήκε στην εφηβεία,
32
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
και τα επόμενα είκοσι χρόνια πέρασαν
χωρίς κατεύθυνση και σκοπό.
33
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Ένιωθε ότι τίποτα
δεν του κέντριζε το ενδιαφέρον
34
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
μέχρι, δηλαδή, που γνώρισε
την Γκλάντις Όλντιν.
35
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Η Γκλάντις τού συστήθηκε λες και ήταν
κάτι συνηθισμένο για γυναίκες.
36
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Γεια.
37
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Ίσως και να ήταν.
38
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Γεια.
39
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ.
40
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Όχι, δεν έχω...
41
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Πρώτη φορά;
- Ναι, με έφερε ο ξάδερφός μου.
42
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Η γυναίκα του είναι πολύ...
43
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Με λένε Ρόμπερτ.
44
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Γκλάντις.
45
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
46
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Ανακάλυψε ότι η εκκλησία τον ενδιέφερε
πιο πολύ από ποτέ.
47
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
Δεν πέρασαν τρεις μήνες,
κι έγιναν αχώριστοι.
48
00:04:38,958 --> 00:04:42,750
Τώρα νιώθω
ότι μπορώ να καταλάβω ό,τι υπάρχει.
49
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Τι σκέφτεσαι;
50
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
Να...
51
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Σκεφτόμουν ότι πρέπει να παντρευτούμε.
52
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Τι;
53
00:05:15,416 --> 00:05:16,625
Είμαστε παντρεμένοι.
54
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Θέλουμε μόνο μια τελετή
για να το αποδεικνύει.
55
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
Και η καλύβα μας πρέπει να έχει
ένα παράθυρο να βλέπει στο ποτάμι.
56
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Εντάξει.
57
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
Θέλουμε και σκύλο.
58
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Πάντα ήθελα σκύλο.
59
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Εντάξει.
60
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Άνοιξε την πόρτα. Άντε.
61
00:05:51,333 --> 00:05:52,250
Εντάξει.
62
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Γεια σας. Περάστε.
- Τι υπέροχο σπίτι έχετε.
63
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Να περάσω;
64
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
Δες εδώ μέρος.
65
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Το κρεβάτι θα είναι εδώ.
- Θα βλέπει εδώ. Και...
66
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Το παράθυρο;
- Ναι, εδώ.
67
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Κι άλλο ένα εδώ.
68
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Θέλω να πεις το όνομά μου άλλη μία φορά.
69
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Λατρεύω να το ακούω από τα χείλη σου.
70
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Τον ήχο του.
71
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Ρόμπερτ.
72
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Ξαφνικά, η ζωή έβγαζε νόημα
για τον Γκρέινιερ,
73
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
λες και πάλευε να πάει ανάποδα
74
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
και τώρα είχε στρίψει
και πήγαινε με το ρεύμα.
75
00:06:43,083 --> 00:06:47,958
Το ζευγάρι έχτισε μια καλύβα σε τέσσερα
στρέμματα, και πλάι στον ποταμό Μόγιε,
76
00:06:49,416 --> 00:06:51,291
ξεκίνησε την κοινή του ζωή.
77
00:06:57,458 --> 00:07:01,000
Εκείνα τα χρόνια, η δουλειά του Γκρέινιερ
τον έστελνε μακριά.
78
00:07:02,041 --> 00:07:05,290
Δούλευε με άντρες από μακρινά μέρη
79
00:07:05,291 --> 00:07:06,875
που δεν είχε ξανακούσει.
80
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Μέρη όπως η Σαγκάη κι η Τσατανούγκα.
81
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Το έβρισκε παρήγορο
πόσο εύκολα τα έβρισκαν μεταξύ τους
82
00:07:16,958 --> 00:07:19,083
και γίνονταν προσωρινή οικογένεια.
83
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Μα τότε, το καλοκαίρι του 1917,
84
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
δούλευε στην κατασκευή
της γέφυρας στο φαράγγι Ρόμπινσον
85
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
για τους Σιδηροδρόμους Σποκέιν.
86
00:07:30,750 --> 00:07:33,541
Δεν είχε ξαναδουλέψει
με εργάτες σιδηροδρόμων,
87
00:07:34,500 --> 00:07:36,208
κι ευχήθηκε να μην το είχε κάνει.
88
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
Λοιπόν, παιδιά, εκεί είναι.
89
00:07:41,708 --> 00:07:44,333
- Ο πιτσιρικάς στη δοκό.
- Να τος.
90
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Άντε. Πιάστε τον.
91
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Φέρτε τον εδώ.
92
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Πάμε.
93
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Φέρτε τον.
94
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Τι έκανε;
95
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Άντε.
96
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Πού 'σαι;
- Σταθείτε.
97
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Μα τι έκανε;
98
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Ένα, δύο...
99
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Φέρτε τον εδώ. Έτσι μπράβο.
100
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Φέρτε τον εδώ. Φέρτε τον.
101
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Τι έκανε;
102
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Δεν έχω ιδέα.
103
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Τι; Όπα.
104
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Αμάν...
- Τι κάνει;
105
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Παιδιά, δείξατε στην κοιλάδα
ποιος είναι το αφεντικό.
106
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Βοηθήσατε να σωθεί η εταιρεία.
107
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Για να περάσεις το φαράγγι έκανες 18 χλμ.
108
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
Εσείς ανοίξατε ένα νέο κομμάτι της χώρας.
109
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Δεν είναι δα κι οι Πυραμίδες,
110
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
μα νομίζω ότι πετύχατε
κάτι πραγματικά απίστευτο.
111
00:09:47,583 --> 00:09:50,957
Πολλά χρόνια μετά,
μια γέφυρα από μπετόν κι ατσάλι
112
00:09:50,958 --> 00:09:53,166
θα χτιζόταν 16 χλμ. πιο πάνω,
113
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
καθιστώντας αυτήν άχρηστη.
114
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Τώρα,
115
00:10:07,833 --> 00:10:09,208
ας δούμε αν αντέχει.
116
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Μου έλειψες.
117
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Γεια σου.
118
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Γκλάντις.
119
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Θεέ μου.
- Ναι.
120
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Μόλις την κοίμισα.
121
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Είναι...
122
00:12:31,375 --> 00:12:32,541
Πήγαινε να τη δεις.
123
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Μεγάλωσε πολύ.
124
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Αρχίζει να σου μοιάζει.
125
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Τουλάχιστον μοιάζει σε κάποιον από μας.
126
00:12:50,625 --> 00:12:52,458
Δεν έσπασες κανένα δάχτυλο;
127
00:12:53,083 --> 00:12:54,333
Δεν νομίζω.
128
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
Δεν σε περίμενα τόσο σύντομα.
129
00:12:57,416 --> 00:13:00,416
Δεν σταμάτησα να περπατάω
μέχρι να φτάσω εδώ.
130
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Εδώ δες.
131
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Δεν περίμενα τόσα πολλά
μετά από όσα έστειλες.
132
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
Πετύχαμε ένα εύκολο σημείο στο τέλος.
133
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Θα κάνουμε τσιμπούσι απόψε.
134
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Μην μπεις σε κόπο.
135
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Όχι, πάμε. Έλα να σου δείξω κάτι.
136
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Είδες κανέναν από τους παλιούς;
137
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Ναι. Είδα καναδυό από το έργο στο Όρεγκον.
138
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Είπαν καμιά καλή ιστορία;
139
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Ναι. Είπαν καλές ιστορίες,
άσχετα αν ήταν αλήθεια ή όχι.
140
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Κοιτάει το κερί. Δες.
141
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Εδώ δες. Βλέπεις;
142
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Ωραίο δεν είναι;
143
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Αγάπη μου.
144
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Ναι.
145
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Θες να σε ταΐσω;
146
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
Δώσε λίγο κοτόπουλο.
147
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Έλα τώρα.
148
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Δεν πάμε για ύπνο;
- Ναι.
149
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Πώς σου φαίνεται;
150
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Περίεργη κούνια.
151
00:15:28,916 --> 00:15:30,291
Παγίδα για ψάρια είναι.
152
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Κούνια.
153
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Ρόμπερτ...
154
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Ξύπνησε;
155
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Έκλαιγε;
156
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Όχι πολύ.
157
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Απλώς ξύπνησε και πεινούσε.
158
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Ξέρεις τι σημαίνει το κλάμα της;
159
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Τις περισσότερες φορές.
160
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Πόσα λες να ξέρει;
161
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
Δεν ξέρω.
162
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Όσα ένα κουτάβι;
163
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Ένα κουτάβι μπορεί να ζήσει μόνο του
όταν αποθηλάσει.
164
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Το μωρό δεν το κάνει αυτό αφού αποθηλάσει.
165
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Ένα σκυλί ξέρει πιο πολλά από ένα μωρό
μέχρι το μωρό να μιλήσει,
166
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
και μάλιστα με πολλές λέξεις.
167
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
Κι ένα οικόσιτο σκυλί ξέρει λέξεις.
168
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Όσες ένα μωρό τουλάχιστον.
169
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Ποιες λέξεις;
170
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Θέλω να ακούω τη φωνή σου.
171
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Λοιπόν. Το "φέρε"
172
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
και το "έλα".
173
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
"Ξάπλωσε" και "κάτσε"
174
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
και "κάνε τούμπα".
175
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Ξέρει τις λέξεις από ό,τι ξέρει να κάνει.
176
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Λες να ξέρει ότι είμαι ο μπαμπάς της;
177
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Φυσικά και το ξέρει.
178
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
Βαθιά μέσα της το ξέρει.
179
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Κι ας μην ξέρει ότι το ξέρει ακόμα.
180
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Μην ανησυχείς.
181
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Έχεις καιρό για να γίνεις ο μπαμπάς της.
182
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
183
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Δεν θέλω να εξαφανιστείς.
184
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Ορίστε.
185
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Ναι.
186
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Όχι. Μην το φας.
- Μυρίζει ωραία;
187
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Συγγνώμη. Ένα λεπτό.
188
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Να βάλω το χέρι στην τσέπη;
189
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Τι λες;
190
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Μόλις ο Γκρέινιερ συνήθιζε να είναι σπίτι,
191
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
ξεκινούσε πάλι η εποχή της υλοτομίας,
κι έπρεπε να ξαναφύγει.
192
00:19:57,083 --> 00:19:59,833
Η δουλειά του ήταν γεμάτη περιπλανώμενους,
193
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
οι πιο πολλοί άστεγοι, χωρίς οικογένεια.
194
00:20:04,166 --> 00:20:08,875
Πήγαιναν από έργο σε έργο, πολιτεία
σε πολιτεία, όπου υπαγόρευε η δουλειά.
195
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
Κι αν και δεν άφησαν
το σημάδι τους στον κόσμο,
196
00:20:14,291 --> 00:20:16,791
άφησαν το αποτύπωμά τους στον Γκρέινιερ.
197
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Κάποτε δούλευε πλάι σε κάποιον δύο
ολόκληρους μήνες χωρίς να πουν λέξη.
198
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Είπα "Φίλε, όσο κι αν τη σκαλίζεις,
χρυσό δεν βρίσκεις".
199
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
Εσύ, κύριος; Έχεις πάει στην Καλιφόρνια;
200
00:20:44,166 --> 00:20:47,416
Δεν υπάρχει μέρος στον κόσμο
να βρει κανείς ησυχία;
201
00:20:50,166 --> 00:20:53,583
Αυτά ήταν τα μόνα λόγια
που τον άκουσε ο Γκρέινιερ να λέει.
202
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Δεν τα ξέχασε ποτέ.
203
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Ένας άλλος ήταν ο Χανκ Χίλι,
που έφτιαξε το σπίτι του σε έναν κορμό.
204
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Και με παρηγορεί, κατάλαβες;
Έχω ένα πρόβλημα...
205
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Ήταν ο Απόστολος Φρανκ,
206
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
ένας ξυλοκόπος που μιλούσε για τη Βίβλο
με τόση εξοικείωση
207
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
λες και ήταν εκεί όταν γράφτηκε.
208
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
Σαν τον γερο-Βαλαάμ της Βίβλου.
209
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Ενίοτε ο Θεός βρίσκει περίεργους τρόπους
για σου πει αυτό που πρέπει.
210
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Άλλες φορές σου μιλάει ένας γάιδαρος,
άλλες ένας άσχετος.
211
00:21:26,333 --> 00:21:30,499
Ήμουν στη Νεμπράσκα. Ο Κύριος μίλησε
στην καρδιά μου, είπε να πάω στην Όμαχα.
212
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Όταν κατέβηκα από το τρένο,
η ταμπέλα έλεγε "Οπελάικα".
213
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Λέω "Οπελάικα;"
214
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Και κατάλαβα ότι δεν έβλεπα καλά.
215
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Δοξάστε τον Θεό, και αλληλούια.
216
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Αυτό ήταν.
217
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Κατάλαβες τι λέω γενικά;
218
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Ο Θεός άγγιξε τον γοφό του.
219
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
Και την υπόλοιπη ζωή του,
ο Ιακώβ κούτσαινε.
220
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Ο Ιακώβ ήταν πολυτεχνίτης.
221
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Έκανε τις δουλειές του
χωρίς βοήθεια από κανέναν.
222
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Μα στο τέλος, δεν ήταν αυτό που...
223
00:21:57,958 --> 00:21:58,791
Ποιος είναι;
224
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Συγγνώμη, κύριοι. Συγγνώμη που διακόπτω.
225
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Είναι εδώ κάποιος Σαμ Λάβιν
από το Νέο Μεξικό;
226
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
Γνωστός κι ως Ελαφοτόμαρος Σαμ
227
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
στη νότια Αριζόνα και στην Καλιφόρνια.
228
00:22:16,541 --> 00:22:18,999
Προσπαθώ πολύ καιρό να τον βρω
229
00:22:19,000 --> 00:22:21,416
για να του δώσω ένα μήνυμα.
230
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
Να πάρει η ευχή.
231
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Έλεος! Σιγά.
232
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Θεέ μου.
233
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Τι διάολο;
234
00:22:51,791 --> 00:22:53,333
Πυροβόλησε τον αδερφό μου,
235
00:22:54,375 --> 00:22:57,250
τον Μάρτιν Μπράουν, εν ψυχρώ,
στο Νέο Μεξικό,
236
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
στις 5 Αυγούστου του '93.
237
00:23:00,750 --> 00:23:03,125
Λόγω του χρώματος του δέρματός του.
238
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Αν σας προσέβαλα με ό,τι έκανα εδώ,
239
00:23:07,875 --> 00:23:09,916
ας το λύσουμε προτού φύγω.
240
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Δεν σκοπεύω να ανησυχώ
και να φυλάγομαι μια ζωή.
241
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Καλώς.
242
00:23:23,500 --> 00:23:25,875
Συγγνώμη που σας διέκοψα τη δουλειά.
243
00:23:29,500 --> 00:23:32,416
Μεγάλα δέντρα.
Δεν ήξερα ότι μεγαλώνουν τόσο.
244
00:23:37,250 --> 00:23:40,749
Στην καρδιά των έργων ήταν ο Αρν Πιπλς,
245
00:23:40,750 --> 00:23:42,915
ένας αλανιάρης αγνώστου προελεύσεως
246
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
με περιστασιακή,
μα πολύ συγκεκριμένη χρησιμότητα.
247
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Κλείστε τα αυτιά όσοι είστε από Μινεσότα.
248
00:24:29,583 --> 00:24:31,250
Σας είπα ότι δεν θα πιάσει.
249
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Μην το αγγίξετε.
- Καλά. Εντάξει.
250
00:24:45,875 --> 00:24:47,875
Μην το στραβοκοιτάξετε καν.
251
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Ήταν ο πιο γέρος στα πιο πολλά έργα,
252
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
πολυλογάς,
και πάντα απέφευγε τη σκληρή δουλειά.
253
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Δώστε μου το τσεκούρι να κάνετε διάλειμμα.
254
00:25:03,833 --> 00:25:08,250
Αν πιαστώ εγώ, το πρωί
τα πριονίδια ακόμα θα πετάνε από χθες.
255
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Είμαι γεννημένος για καλοκαίρι.
256
00:25:12,291 --> 00:25:15,250
Τα γρανάζια μου γυρνάνε
στους 38 βαθμούς Κελσίου.
257
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Έτσι μπράβο.
258
00:25:21,416 --> 00:25:23,208
Όλα αυτά για λίγη βροχή.
259
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
Τον καιρό μου, δουλεύαμε μέρα-νύχτα,
όχι μόνο όποτε βόλευε.
260
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Παλιά, τρυπούσαμε τους κορμούς με αρίδες.
261
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
Περιμέναμε και μια βδομάδα
να πέσουν τα θηρία από τον αέρα.
262
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Και τότε έπεφταν όλα μαζί με τη μία.
263
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Διπλάσια σε μέγεθος
από αυτά εδώ τα δέντρα.
264
00:25:47,333 --> 00:25:52,541
Δούλευα σε μια κορφή στην Αριζόνα
που ήταν λες και ήταν δίπλα στον ήλιο.
265
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Το θερμόμετρο έλεγε 46,6 βαθμούς.
266
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
Και κάθε βαθμός μετρούσε για δέκα.
267
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
Υπό σκιά μάλιστα.
268
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
Και δεν υπήρχε σκιά.
269
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Ανεβαίνει. Έρχεται.
270
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Αν ο Θεός ήταν σεκόγια
271
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Θα προσπαθούσες να Τον κόψεις;
272
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Ή θα σκαρφάλωνες στα κλαδιά Του
Για να κοιτάξεις από ψηλά;
273
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Αν ο ποταμός ήταν τα δάκρυα
Αυτών που έχουν χαθεί...
274
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Κόψε το τραγούδι. Θέλω να κοιμηθώ.
275
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Κοιμήσου, ρε Αρν.
- Σταμάτα να τραγουδάς!
276
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Αρν.
277
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Δεν τραγουδάω άλλο.
278
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Όχι.
279
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Είπες στον Έντριεν
ότι οι σκηνές είναι από τον Εμφύλιο;
280
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Ακριβώς. Από το πεζικό των Βορείων.
281
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Μετά, τις πήρε το ιππικό των ΗΠΑ
για τους πολέμους με τους Ινδιάνους.
282
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Αυτά τα πανιά υπηρέτησαν πιο πολύ
από τους ανθρώπους που κοίμισαν.
283
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Σκληρό καραβόπανο,
μα θα αντέξουν καιρό αφού φύγουμε.
284
00:27:26,458 --> 00:27:28,458
Τι σε κρατάει ξύπνιο;
285
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Αρν, νομίζεις ότι...
286
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
τα κακά που κάνουμε
μας ακολουθούν μια ζωή;
287
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
Δεν ξέρω.
288
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Έχω δει κακούς στην κορυφή
και καλούς να υποφέρουν.
289
00:27:49,958 --> 00:27:51,374
Αν έβγαζα άκρη,
290
00:27:51,375 --> 00:27:54,291
θα κοιμόμουν πλάι
σε κάποια πιο όμορφη από σένα.
291
00:28:02,291 --> 00:28:04,708
Πώς το λένε το τραγούδι που έλεγες;
292
00:28:05,583 --> 00:28:08,000
Δεν έχει όνομα. Έτσι μου ήρθε.
293
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Τραγούδα λίγο ακόμα.
294
00:28:12,708 --> 00:28:16,208
Όχι. Μην τσαντιστούν
τα παιδιά από τη Μινεσότα.
295
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Για μισό λεπτό. Εγώ...
296
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Ορίστε.
297
00:28:45,208 --> 00:28:49,041
Τα συνεργεία πήγαιναν όλο και πιο βαθιά
στο δάσος σε κάθε δουλειά.
298
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Ο κόσμος είχε ακόρεστη όρεξη για ξυλεία.
299
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
Δούλευαν από το ξημέρωμα έως το δείπνο,
300
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
κόβοντας ερυθρελάτες, κέδρους, λάρικες,
ελάτες και λευκά πεύκα,
301
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
αλλάζοντας ριζικά
την όψη των βουνοπλαγιών στην πορεία.
302
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
Ένας καλός πριονιστής μπορεί να κρίνει
σωστά πώς θα πέσει το δέντρο 99 φορές,
303
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
μα η 100η να αλλάξει τα πάντα.
304
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Δέντρο! Σιγά!
305
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Βοήθεια!
- Προσοχή!
306
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Βοήθεια!
307
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Φέρτε βοήθεια!
- Βοήθεια!
308
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Βοήθεια!
309
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Ορίστε.
310
00:29:35,833 --> 00:29:39,750
Τώρα δεν θα αφήσουν τον κόσμο
χωρίς κάτι να δείχνει ότι ήταν εδώ.
311
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Διάολε.
312
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Μακάρι να μας έδινα μια μέρα εκτός,
μα είναι η εταιρεία.
313
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
Ο πόλεμος δεν παύει να θέλει ελάτες
επειδή είχαμε μια άσχημη μέρα.
314
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Ο Γκρέινιερ ανησυχούσε όλο και πιο πολύ
ότι κάτι τρομερό τον ακολουθούσε,
315
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
ότι θα τον έβρισκε εκεί ο θάνατος,
316
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
μακριά από το μόνο μέρος
όπου ήθελε να είναι.
317
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Γεια...
318
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Τι έχεις εκεί;
319
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Ένα κουκουνάρι.
320
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Ένα κουκουνάρι;
321
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Έχω ένα κουκουνάρι.
322
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Πάμε να πάρουμε την κότα;
323
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Κοίτα, να μία.
324
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Κοτούλα εκεί.
325
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Έλα εδώ, κοτούλα.
326
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Μπαίνουν μέσα.
- Μπαίνουν μέσα.
327
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Μπαίνουν μέσα!
- Κοτούλες!
328
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Κότες!
- Κότες!
329
00:30:57,875 --> 00:30:58,791
Κότες!
330
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Θα κοιμηθούν στο κρεβάτι σου
και θα σου φάνε το φαγητό.
331
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Είναι άλλος άνθρωπος όποτε τη βλέπω.
332
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Νιώθω ότι χάνω τη ζωή της.
333
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Κι εγώ έτσι νιώθω.
334
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Περνάει πολύ γρήγορα.
335
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Θες να ρίξεις;
- Όχι.
336
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Τα ελάφια θέλουν να ρίξουν.
337
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Γκλάντις.
338
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Μη ρίξεις.
339
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Μη μου ρίξεις.
340
00:31:58,666 --> 00:32:00,541
Συνέχισε τον θόρυβο, και θα δεις.
341
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Καλό.
342
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
Αν ερχόμασταν μαζί σου;
343
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
Στη δουλειά.
344
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
Στη δουλειά;
345
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
Τι...
346
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Εγώ θα βοηθούσα.
347
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Θα έβγαζα λεφτά πλένοντας ρούχα.
348
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Τώρα η μικρή δεν θέλει πολύ κυνήγι.
349
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Ξέρω ότι θα βοηθούσες.
350
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Μου είπες ότι κι άλλοι
είχαν τις γυναίκες τους.
351
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Όχι άλλοι. Μόνος ένας γέρος.
352
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
Και το ζευγάρι από Καλιφόρνια;
353
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Ο Ντικ Κλίντον εξαφανίστηκε
μετά από μια βδομάδα.
354
00:32:59,208 --> 00:33:03,165
Κι άλλωστε δεν είχαν καν παιδάκι.
355
00:33:03,166 --> 00:33:04,125
Είναι...
356
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
Είναι πολύ επικίνδυνο.
357
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Απλώς προσπαθώ να βρω λύση.
358
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Το ξέρω.
359
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Το ξέρω.
360
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Ο Γκρέινιερ προσπάθησε να βρει δουλειά
κοντά στο σπίτι,
361
00:33:36,958 --> 00:33:39,125
κάνοντας δουλειές του ποδαριού.
362
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Μα ο πόλεμος είχε τελειώσει,
κι οι καλοπληρωμένες δουλειές σπάνιζαν.
363
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Συγγνώμη για την αναμονή.
- Δεν πειράζει.
364
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Ωραία.
365
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Ορίστε.
366
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Ωραία. Ευχαριστώ πολύ.
367
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
368
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Αν με χρειαστείς, ξέρετε πού να με βρεις.
369
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
Τα οικονομικά τους
ήταν πιο στενά από ποτέ.
370
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
Κι αν και δεν το ήξερε τότε,
371
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
πάντα θα αναπολούσε αυτές τις μέρες
ως τις πιο ευτυχισμένες.
372
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
Τι έχεις εκεί;
373
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Αυγά.
374
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Αυγά.
375
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Ναι, είναι κάτι σαν αυγό.
376
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Ορίστε.
377
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Ορίστε.
378
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Κουράστηκες, Κέιτι; Έτοιμη για ύπνο;
379
00:34:42,791 --> 00:34:43,708
Ναι.
380
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Μεγάλωσες πολύ.
381
00:34:48,333 --> 00:34:50,291
Σε λίγο θα με κουβαλάς εσύ.
382
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Ίσως υπάρχει καλύτερος τρόπος.
383
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Να κάνουμε τη γη μας φάρμα.
384
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Να καλλιεργώ τα διπλάσια απ' ό,τι τώρα.
385
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
Αν το κάναμε αυτό και βγάζαμε αρκετά
για ένα μικρό πριστήριο,
386
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
θα ήσουν σπίτι πιο συχνά.
387
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Να παίρναμε ένα άλογο ή ένα μουλάρι
με πίστωση.
388
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Ναι, με πίστωση.
389
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
Το πριστήριο
θέλει πιο πολλή δουλειά ξέρεις.
390
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Δεν είναι τόσο φτηνό, μα...
391
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Ναι, δεν είπα το αντίθετο.
392
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Όχι, μα είναι καλή ιδέα.
393
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Είναι καλή ιδέα.
- Ναι.
394
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Έλα, Κέιτι. Θα πεις γεια;
395
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Κέιτι, κοίτα. Έτοιμη;
396
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Θα φύγω.
397
00:36:16,541 --> 00:36:17,791
- Εντάξει.
- Σ' αγαπώ.
398
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
Θα μου λείψεις.
399
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Κι εγώ σ' αγαπώ. Εντάξει.
400
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Έλα, Κέιτι. Πες γεια στον μπαμπάκα.
401
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Κέιτ. Έλα.
402
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Κέιτι, άσ' το κάτω.
403
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Συγγνώμη. Ψάχνω τον εργοδηγό.
404
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Συνέχισε προς τα κει.
405
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Ευχαριστώ.
406
00:37:01,000 --> 00:37:06,500
Έβγαζε τέσσερα δολάρια τη μέρα γενικά,
μείον τα έξοδα για όσα παρείχε η εταιρεία.
407
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Με την Γκλάντις σκέφτηκαν
ότι μετά από μια μεγάλη δουλειά,
408
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
θα είχαν αρκετά λεφτά
για ένα πριστήριο στο σπίτι.
409
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Θα πάτε και σε άλλο έργο
ή τελειώσατε για τη σεζόν;
410
00:37:55,125 --> 00:38:00,083
Δεν μπορώ να αποφασίσω. Ποτέ δεν χαίρομαι
όταν τελειώνει η δουλειά.
411
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Με πιάνει ανυπομονησία.
412
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Είναι σκληρή δουλειά, κύριοι,
και για το σώμα μα και για την ψυχή.
413
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Κόβουμε δέντρα
που υπάρχουν εδώ και 500 χρόνια.
414
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Σου ταράζει την ψυχή
είτε το παραδέχεσαι είτε όχι.
415
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Θα έχω 200 δολάρια αύριο.
416
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Δεν έπαθε τίποτα η ψυχή μου. Απολύτως.
417
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Επειδή εσείς από τη Μινεσότα
δεν έχετε ιδέα από ιστορία.
418
00:38:29,000 --> 00:38:32,916
- Τόσο παλιά είναι τα δέντρα;
- Κάποια και πιο παλιά ακόμα.
419
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Ο κόσμος είναι
περίτεχνα συνυφασμένος, παιδιά.
420
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
Κάθε κλωστή που τραβάμε
επηρεάζει το ευρύτερο σχέδιο.
421
00:38:43,375 --> 00:38:47,124
Είμαστε σαν παιδιά, και βγάζουμε βίδες
από τον τροχό του λούνα παρκ
422
00:38:47,125 --> 00:38:48,582
λες και είμαστε θεοί.
423
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Βλακείες. Έχω πάει στην Ουάσινγκτον.
424
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Έκοβα δέντρα ως τον Καναδά και πάλι πίσω.
425
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Υπάρχουν δέντρα
να κόβουμε για 1.000 χρόνια.
426
00:39:01,250 --> 00:39:02,665
Όταν κοπεί το τελευταίο,
427
00:39:02,666 --> 00:39:06,375
το πρώτο θα έχει μεγαλώσει
όσο αυτά που υπάρχουν εδώ.
428
00:39:09,166 --> 00:39:12,125
Κι εγώ έτσι σκεφτόμουν όταν ήμουν νέος.
429
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Έτσι ακριβώς.
430
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Θα συνεχίσεις, Ρόμπερτ;
Ή τα μαζεύεις, και σπίτι;
431
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Τα μαζεύω. Πάω σπίτι.
432
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Μου έλειψε η γυναίκα μου.
Και το παιδί μου.
433
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Πώς τη λένε; Την κυρά σου.
434
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Γκλάντις.
435
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Ουαλικό. Όνομα ευγενών.
436
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
Λογικό. Αν την ήξερες.
437
00:40:02,666 --> 00:40:04,458
Τα παλιά ονόματα έχουν δύναμη.
438
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Ευλογημένοι όσοι τα έχουν.
439
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Εσύ έχεις οικογένεια κάπου;
440
00:40:15,416 --> 00:40:16,666
Οικογένειά μου είναι...
441
00:40:17,750 --> 00:40:19,875
όπου υπάρχουν χαμόγελα.
442
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
Δεν έχω πάει κάπου
όπου να μην έχω οικογένεια.
443
00:40:25,708 --> 00:40:29,541
Εκτός από το Κάνσας.
Η πολιτεία είναι γεμάτη βάρβαρους τρελούς.
444
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
445
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Δεν συναντάω πολλούς
πάνω από μία φορά στη ζωή μου.
446
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Το θεωρώ ευλογία όταν τους ξαναβλέπω.
447
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Δεν ξέρω πού πάνε τα χρόνια, Αρν.
448
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Ναι... Αν μάθεις, πες το μου κι εμένα.
449
00:40:55,625 --> 00:40:57,666
Θέλω να ζητήσω πίσω μερικά.
450
00:40:59,541 --> 00:41:02,457
Φαινόταν ότι ο Αρν Πιπλς
θα έφευγε από τον κόσμο
451
00:41:02,458 --> 00:41:04,875
σε σύννεφο καπνού με έναν τερατώδη θόρυβο.
452
00:41:06,333 --> 00:41:08,333
Μα αυτός έφυγε διαφορετικά.
453
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Βοήθεια κάποιος!
- Βοήθεια!
454
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Ποιος είναι;
- Τραυματίας!
455
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Αρν!
456
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Αρν;
457
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Το κλαδί-φονιάς.
- Αρν.
458
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Αρν; Μ' ακούς;
459
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Καλά είμαι. Απλώς...
460
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Βοηθήστε με να σηκωθώ.
461
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Ωραία. Αργά.
462
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Νερό.
- Είδα την αδερφή και τον άντρα της.
463
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Εδώ ήταν. Προς τα πού πήγαν;
464
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Αρν...
465
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Άρχισε να παθαίνει ζαλάδες
466
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
και τις επόμενες μέρες
ήταν αφηρημένος και ξεχνούσε,
467
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
ξεχνώντας και το όνομά του,
προτού τελειώσουν όλα.
468
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Το ακούς αυτό;
469
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Πανέμορφο δεν είναι;
470
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Πανέμορφο.
471
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Ποιο πράγμα, Αρν;
472
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Τα πάντα.
473
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Το καθετί.
474
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Ο Αρν Πιπλς ήταν φίλος μου.
475
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Έλεγε ότι το δέντρο είναι φίλος...
476
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
αν το αφήσεις ήσυχο.
477
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Μα μόλις βάλεις τη λεπίδα,
ξεκινάς έναν πόλεμο,
478
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
και το δέντρο είναι φονιάς.
479
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Μα δεν τα είχε βάλει με το δέντρο.
480
00:43:00,250 --> 00:43:01,833
Ένα πρέμνο ήταν.
481
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Δεν...
482
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Δεν ξέρω τι να καταλάβω από αυτό.
483
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Στο όνομα του Ιησού...
484
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Αμήν.
- Αμήν.
485
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
Αν κι ο Γκρέινιερ είχε δει συχνά θάνατο,
δεν είχε ξαναχάσει κάποιον τόσο κοντινό.
486
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Άρχισε να νιώθει έναν τρόμο
487
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
ότι το πρέμνο προοριζόταν για εκείνον.
488
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Ότι τον καταδίωκε κάποια τιμωρία.
489
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Ρόμπερτ;
490
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
Τι είναι αυτό;
491
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Θεέ μου.
492
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Ελάτε να δείτε.
- Πού είναι αυτό;
493
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Εκεί πάμε;
494
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
Δεν είναι μακριά.
495
00:44:17,791 --> 00:44:19,083
- Αμάν.
- Ποπό.
496
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Τι είναι αυτό;
497
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Μαίρη!
498
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Μαίρη, είδες την Γκλάντις;
499
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Όχι;
500
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Γκλάντις!
501
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Γκλάντις!
502
00:47:43,208 --> 00:47:46,207
Επί δυο βδομάδες,
έψαχνε σε κάθε πόλη της περιοχής
503
00:47:46,208 --> 00:47:48,250
να βρει την Γκλάντις και την Κέιτ.
504
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Τέσσερα πενήντα.
505
00:47:54,208 --> 00:47:56,082
Μη βρίσκοντάς τες πουθενά,
506
00:47:56,083 --> 00:47:59,083
επέστρεψε στη γη του
για να περιμένει να γυρίσουν.
507
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Μισό λεπτό.
508
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
Για σένα.
509
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Ευχαριστώ.
510
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Εκεί.
511
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Νερό!
512
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Νερό;
513
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Θα ποτίσεις για τη μαμά;
514
00:49:56,375 --> 00:49:58,166
Δεν το βρίσκεις υπερβολικό;
515
00:50:02,416 --> 00:50:04,291
Γιατί το άξιζαν αυτό;
516
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Γιατί;
517
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Γιατί;
518
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Ρόμπερτ.
519
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Πεινάς;
520
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
Δεν ήξερα τι θα έβρισκα εδώ.
521
00:51:26,750 --> 00:51:29,750
Δεν φαντάζεσαι τι λένε για σένα στην πόλη.
522
00:51:33,208 --> 00:51:35,290
Θα σ' τα ξεπληρώσω όλα. Αλήθεια.
523
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
Δεν σ' το ζήτησα.
524
00:51:44,041 --> 00:51:46,791
Πάντως σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες
525
00:51:48,083 --> 00:51:49,083
να με δεις.
526
00:51:59,083 --> 00:52:00,166
Πάμε μια βόλτα.
527
00:52:25,625 --> 00:52:27,583
Ωραίο σημείο για καλύβα.
528
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Σ' αρέσει πώς λέω το όνομά σου;
529
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Ρόμπερτ.
530
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Δεν...
531
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Δεν...
532
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Δεν θα ξανάρθουν.
533
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Συγγνώμη.
534
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Συγγνώμη.
535
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Δεν ξέρω τι με έπιασε.
536
00:54:06,041 --> 00:54:06,958
Ας το γδάρουμε.
537
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Ο Γκρέινιερ έστησε ένα υπόστεγο
εκεί όπου ήταν η καλύβα
538
00:54:38,458 --> 00:54:42,457
κι εκεί έμεινε το υπόλοιπο καλοκαίρι,
ψαρεύοντας πέστροφες
539
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
και ψάχνοντας τα σπάνια και νόστιμα
μανιτάρια που οι Καναδοί λένε μορχέλες,
540
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
που φυτρώνουν στο έδαφος μετά από φωτιά.
541
00:54:52,500 --> 00:54:54,583
Αν και δεν το ομολόγησε σε κανέναν,
542
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
είχε μια αμυδρή ελπίδα
ότι η Γκλάντις κι η Κέιτ θα επέστρεφαν.
543
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
Και ήθελε να είναι έτοιμος για εκείνες.
544
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Φύγε από εκεί!
545
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Από πού ήρθατε εσείς;
546
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Τίνος είσαι;
547
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Είναι κανείς;
548
00:55:28,500 --> 00:55:31,750
Δεν έπρεπε να είστε στην πόλη;
Μοιάζετε με σκυλιά πόλης.
549
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Έλα.
550
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Ελπίζω να τρώτε ψάρι.
551
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Λοιπόν. Κλείσε τα μάτια. Έτοιμος;
552
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Ωραία, τελειώσαμε. Πάμε.
553
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Δικά σου είναι τα κουτάβια;
554
00:55:59,750 --> 00:56:02,125
Τι κάνεις εδώ πέρα;
555
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Πόσα ξέρεις;
556
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Κάνεις τούμπες;
557
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
Και κάθεσαι;
558
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Φέρνεις;
559
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Κέιτι!
560
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Το είδες;
561
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Τι είδος σκύλοι λες να είναι;
562
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Δεν ξέρω.
563
00:56:57,375 --> 00:56:59,875
- Μοιάζουν με λύκο.
- Έτσι δεν είναι;
564
00:57:01,458 --> 00:57:02,666
Ίσως...
565
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
Ίσως η Κόκκινη να πήγε με κανέναν λύκο
566
00:57:09,208 --> 00:57:11,249
όταν ήταν μόνη της.
567
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Όχι, αδύνατον.
568
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Γιατί;
569
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Μόνο ο αρσενικός λύκος ζευγαρώνει.
570
00:57:18,250 --> 00:57:21,458
Ο αρχηγός της αγέλης.
571
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
Η λύκαινα που αυτός διαλέγει να ζευγαρώσει
572
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
είναι η μόνη που έχει οίστρο.
573
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
Κι αν
574
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
η Κόκκινη είχε οίστρο;
575
00:57:33,166 --> 00:57:34,416
Ο λύκος διαλέγει μία.
576
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Κι αν συνάντησε τον αρχηγό λύκο
577
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
την κατάλληλη στιγμή;
578
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Κατάλαβες;
579
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Δεν θα την έπαιρνε
έτσι για την καινούρια εμπειρία;
580
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
"Καινούρια εμπειρία";
581
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Ναι.
582
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
Τι;
583
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
"Καινούρια εμπειρία".
584
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Μπορείς να ουρλιάξεις; Ουρλιάζεις κι εσύ;
585
00:58:15,750 --> 00:58:16,666
Ουρλιάζεις;
586
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Φιλαράκο.
587
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Έλα, μικρούλι.
588
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Έλα.
589
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Με τη βοήθεια του Ιγκνέισιους Τζακ,
έχτισε τέσσερις τοίχους
590
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
εκεί ακριβώς όπου ήταν η παλιά καλύβα.
591
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Κόκκινη;
592
00:58:48,416 --> 00:58:51,333
Δεν κατάφερε να ξαναχτίσει
την κρεβατοκάμαρα.
593
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Εκείνη τη χρονιά, ένας μεγάλος κομήτης
εμφανίστηκε στον ουρανό,
594
00:59:01,166 --> 00:59:04,083
και είπαν ότι είναι σημάδι
του τέλους του κόσμου.
595
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Μα μετά από δυο βδομάδες,
χάθηκε τόσο ήσυχα όσο είχε έρθει.
596
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Η νέα καλύβα έμοιαζε με την πρώτη.
597
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
Μα η κενότητα του μέρους
ενίοτε τον κατέκλυζε.
598
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Πέρασαν χρόνια κι αυτός ακόμα περίμενε.
599
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Αν και πλέον δεν μπορούσε να πει
τι ακριβώς.
600
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Τσακιστείτε σε εκείνα τα λευκά πεύκα!
601
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Θέλω όλα αυτά τα δέντρα
να κατέβουν από το βουνό
602
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
πριν ξυπνήσω τη μέρα του Κυρίου μας!
603
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Και μετά, θα σας κόψω
από ένα δολάριο τη μέρα.
604
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Φύγαμε!
605
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Πάμε!
606
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Πρόσεχε, γέρο. Για να το δω εγώ.
607
01:01:09,083 --> 01:01:10,666
Πιάσε κάνα απλό πριόνι.
608
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Δεν ξέρω τι...
609
01:02:07,958 --> 01:02:08,916
Προσοχή, παιδιά!
610
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Πες μου αν θες λίγο νερό.
611
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Θες βοήθεια;
612
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Μπορώ να ζεσταθώ λίγο;
613
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Μπίλι;
- Ναι.
614
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Εσύ είσαι;
615
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Ναι. Σε ξέρω;
616
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Ναι, κόβαμε μαζί
στο Σάλμο-Πριστ πριν λίγα χρόνια.
617
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Είμαι... Ήμουν φίλος του Αρν Πιπλς.
618
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Ο Ρόμπερτ.
619
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Α, ναι.
620
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Γεια σου.
621
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
Χαίρομαι που σε βλέπω.
622
01:03:07,958 --> 01:03:08,875
Παρομοίως.
623
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Δεν το πιστεύω ότι είσαι ακόμα εδώ έξω.
624
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Εδώ με το ζόρι την παλεύω εγώ.
625
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Εγώ φροντίζω την ατμομηχανή,
της βάζω νερό και λάδια.
626
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο,
μα είναι μια δουλειά.
627
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Μπίλι, δεν νομίζεις
ότι είναι λίγο διαφορετικά τώρα εδώ έξω;
628
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Δεν ξέρω. Ίσως ήταν πάντα έτσι.
629
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Ίσως ήμουν πιο σκληρός,
σαν αυτά τα παιδιά.
630
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Απλώς δεν το θυμάμαι.
631
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Αυτό είναι το προαιώνιο ερώτημα,
632
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
σωστά, φίλε μου;
633
01:03:55,750 --> 01:03:57,083
Αυτό είναι το ερώτημα.
634
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Ναι.
635
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Πώς είναι ο Αρν;
636
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Πώς είναι...
637
01:04:08,375 --> 01:04:10,583
Έχω να τον δω... Θεέ μου...
638
01:04:12,375 --> 01:04:14,625
Τουλάχιστον έναν χρόνο. Ίσως παραπάνω.
639
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Ναι. Όχι.
640
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Ναι. Ούτε εγώ τον έχω δει.
641
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
Έτσι δεν πάει;
642
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Να σε βοηθήσω.
643
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Έλα.
644
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Δεν πιάνουν τα χέρια μου σήμερα.
- Έλα.
645
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Θα το κάνω εγώ.
646
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Ευχαριστώ.
- Ναι. Τίποτα.
647
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
Και μ' αυτό,
ο Γκρέινιερ τελείωσε σαν υλοτόμος.
648
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Τα τελευταία χρόνια,
649
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
περίμενε ότι θα του γινόταν
κάποια μεγάλη αποκάλυψη για τη ζωή του.
650
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Τι είναι αυτό;
651
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Θα το κάνεις;
652
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Αλλά μέχρι στιγμής, τίποτα.
653
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
Κι άρχιζε να αμφιβάλλει
αν θα συνέβαινε ποτέ.
654
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Γεια σου.
655
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Δεν ξεχορταριάζεις;
656
01:06:32,791 --> 01:06:35,332
Εκείνο τον καιρό,
υπήρχαν δουλειές στην πόλη
657
01:06:35,333 --> 01:06:37,916
για όποιον ήθελε να τις κυνηγήσει.
658
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Απέκτησε δυο άλογα κι ένα κάρο.
659
01:06:42,208 --> 01:06:44,375
Κάτω από θλιβερές συνθήκες, ωστόσο.
660
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Έιβερι;
661
01:06:49,791 --> 01:06:53,832
Η καρδιοπάθεια του Έιβερι Πίνκαμ
θα είχε εύκολα διαγνωστεί και ιαθεί
662
01:06:53,833 --> 01:06:56,208
αν είχε γεννηθεί μια γενιά μετά.
663
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Κύριε Πίνκαμ!
664
01:07:01,125 --> 01:07:02,832
Ο Γκρέινιερ κανόνισε
665
01:07:02,833 --> 01:07:06,915
να αγοράσει τα άλογα και το κάρο
για 300 δολάρια σε δόσεις.
666
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
Και απασχολούνταν ως μεταφορέας.
667
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Οι μεταφορές ήταν εισιτήριο
σε μια παράσταση
668
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
με τις παλαβομάρες και τα εγχειρήματα
των γειτόνων του.
669
01:07:21,750 --> 01:07:23,457
Είστε άνετα εκεί πίσω;
670
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Ναι.
671
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
Η δουλειά τον έφερνε σε πιο στενή επαφή
μαζί τους απ' ό,τι είχε τόσα χρόνια.
672
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
Κι όμως, ένιωθε πιο μόνος από ποτέ.
673
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Όχι;
674
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Ήρεμα με τους λαγούς.
675
01:07:49,125 --> 01:07:51,333
Δεν ξέρουν ότι δεν τους χτυπήσεις.
676
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Κέιτι.
677
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Η κυρία...
678
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Η κυρία Τόμσον;
679
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Κλερ. Εσύ πρέπει να είσαι ο Ρόμπερτ.
680
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Μάλιστα, κυρία.
681
01:08:30,375 --> 01:08:31,540
Χαίρω πολύ.
682
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Ναι. Κι εγώ.
683
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Χαίρω πολύ.
Σας έψαχνα στον σταθμό των τρένων.
684
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Σε περίμενα λίγα λεπτά
κι αποφάσισα να περπατήσω.
685
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Συγγνώμη. Άργησα να πείσω
τις κυρίες να ξεκινήσουν το πρωί.
686
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Θέλετε ακόμα να σας πάω
στο παρατηρητήριό σας;
687
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Αν δεν σου κάνει κόπο.
- Όχι. Φυσικά. Ανεβείτε.
688
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Θέλετε...
689
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Εντάξει.
690
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Ωραία.
691
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Ωραία. Έτοιμη;
692
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Ωραία.
693
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Από πού είστε;
694
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Έχω πάει παντού.
695
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Μα ζούσα πολύ καιρό στη Μοντάνα.
Στο Νόξον.
696
01:09:18,291 --> 01:09:22,416
- Δεν έχω πάει στη Μοντάνα.
- Πανέμορφη περιοχή. Αξίζει το ταξίδι.
697
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Μου μίλησαν για σένα.
698
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
Ποιοι;
699
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Αυτοί που σε σύστησαν.
700
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
Και τι είπαν;
701
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Ότι είσαι διαφορετικός.
702
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Όλοι δεν είναι;
703
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Όχι.
704
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Είναι καλό να είσαι διαφορετικός.
705
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Έτσι το βλέπω εγώ, πάντως.
706
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
Χαίρομαι που ήρθα.
Είναι πολύ ξεχωριστή κοιλάδα.
707
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Παλιά ήταν κάτω από έναν παγετώνα.
Εννιακόσια μέτρα πάγου.
708
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Όταν έσπασε, πλημμύρισε όλη την περιοχή.
709
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
Σχημάτισε όλες αυτές τις κοιλάδες.
710
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Γι' αυτό και τόσες λίμνες.
711
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Φαντάζεσαι να ήσουν εδώ τότε;
712
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Ένα τεράστιο κομμάτι πάγο,
χίλια μέτρα ύψος,
713
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
και μόνο ρωγμές και παγωμένο νερό.
714
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Θα ήταν σαν το τέλος του κόσμου.
715
01:10:50,041 --> 01:10:54,041
Από κει προέρχονται όλοι οι μύθοι.
Οι ιστορίες για κατακλυσμούς.
716
01:10:54,541 --> 01:10:56,749
Σε τόσες θρησκείες σε όλον τον κόσμο.
717
01:10:56,750 --> 01:10:59,458
Η ίδια ιστορία από άλλες απόψεις.
718
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Δεν ήθελα να δείξω ασέβεια στην πίστη σου.
719
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Απλώς...
720
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Όχι.
721
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Το βρίσκω συναρπαστικό.
722
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Μου βγαίνει σε τέτοια μέρη. Απλώς...
723
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Ο κόσμος είναι παλιό μέρος.
724
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
Ναι.
725
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Όλα θα τα έχει δει ως τώρα.
726
01:11:28,708 --> 01:11:32,125
Η Κλερ δούλευε στην Ευρώπη
σαν νοσοκόμα στον Μεγάλο Πόλεμο.
727
01:11:32,625 --> 01:11:35,915
Τώρα δούλευε στη νεοσυσταθείσα
Δασική Υπηρεσία των ΗΠΑ
728
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
σε μια απόπειρα διαχείρισης της υλοτομίας
και της αποτροπής δασικών πυρκαγιών.
729
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Ευχαριστώ.
730
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Χάρηκα πολύ, Ρόμπερτ.
731
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
- Ευχαριστώ που με έφερες.
- Κι εγώ χάρηκα πολύ.
732
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Ναι. Ωραία.
733
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
734
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Θέλετε βοήθεια;
735
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Μπα.
- Όχι; Εντάξει.
736
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Να προσέχετε.
737
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Σε τρόμαξα;
738
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Αμάν.
739
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Ρόμπερτ.
740
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Κέιτι!
741
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Όλα καλά.
742
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Θα βάλω μια κουβέρτα πάνω...
743
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Μαμά...
744
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Κυρία Τόμσον;
745
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Είστε πάνω;
746
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Ρόμπερτ;
747
01:17:49,041 --> 01:17:50,416
Τι έκπληξη.
748
01:17:51,583 --> 01:17:52,582
Πώς είσαι;
749
01:17:52,583 --> 01:17:53,500
Καλά.
750
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Ναι. Ελπίζω να μη σας ξάφνιασα.
751
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Όχι. Καθόλου.
752
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Τώρα θα έβγαινα για απογευματινό έλεγχο,
753
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
και σε άκουσα να φωνάζεις.
754
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
Ναι.
755
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Ναι...
- Τι...
756
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Ήμουν περαστικός
757
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
και είπα να δω τι κάνετε.
758
01:18:14,708 --> 01:18:16,625
Δεν είναι τρομακτικά τόσο ψηλά;
759
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Όχι. Το βρίσκω γαλήνιο.
760
01:18:21,041 --> 01:18:23,999
Βλέπω τα σύννεφα να σχηματίζονται,
το φως να αλλάζει,
761
01:18:24,000 --> 01:18:26,457
και πληρώνομαι γι' αυτό.
762
01:18:26,458 --> 01:18:27,416
Δώρο είναι.
763
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Ναι, το βλέπω.
764
01:18:35,958 --> 01:18:37,333
Πώς καταλήξατε εδώ;
765
01:18:38,333 --> 01:18:40,500
Είδα ένα φυλλάδιο για τη θέση
766
01:18:41,041 --> 01:18:42,375
όταν τη χρειαζόμουν.
767
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Ορίστε, επιλόβιο.
768
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Ευχαριστώ.
769
01:18:47,500 --> 01:18:50,458
Έπρεπε να με συστήσει
ένας οικογενειακός φίλος.
770
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Όπως είπε
771
01:18:52,541 --> 01:18:54,749
"Η Κλερ Τόμσον στερείται παντελώς
772
01:18:54,750 --> 01:18:57,749
τη συστολή που συνήθως σχετίζεται
με το φύλο της.
773
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Η εργασιακή ηθική της είναι επαρκέστατη
774
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
και δεν φοβάται τίποτα
που περπατάει, σέρνεται ή πετάει".
775
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Πώς είναι;
776
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Πολύ καλό. Ευχαριστώ.
777
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Τα πάντα φαίνονται πολύ μικρά
από εδώ πάνω.
778
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Ναι.
779
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Θες να ρίξεις μια ματιά;
780
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Όλα μεγαλώνουν γρήγορα.
781
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Με το ζόρι φαίνεται
ότι πέρασε φωτιά από δω.
782
01:19:45,416 --> 01:19:47,416
Λες και δεν έγινε ποτέ.
783
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Ήσουν εδώ όταν ξέσπασε;
784
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Όχι.
785
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Δεν ήμουν.
786
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Μα...
787
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
η γυναίκα μου και το μωρό μου...
788
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Ναι. Δεν τα κατάφεραν.
789
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Ρόμπερτ.
790
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Ναι. Βλέπετε, κάποιες φορές...
791
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
Νιώθω ότι η θλίψη θα με καταπιεί ζωντανό...
792
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
μα κάποιες φορές νιώθω
λες και συνέβη σε κάποιον άλλον.
793
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
Μα όχι, δεν ήμουν εδώ.
794
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Όχι τότε...
795
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Όχι τότε που έπρεπε να ήμουν, υποθέτω,
796
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
κι όταν με χρειάζονταν περισσότερο.
797
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Τις ακούω πότε πότε.
798
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Εκεί έξω στο δάσος.
799
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Να μιλάνε και να γελάνε.
800
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Ναι.
801
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Δεν θέλω καν να γυρίσω το κεφάλι
γιατί φοβάμαι...
802
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
ότι θα τις τρομάξω και θα φύγουν.
803
01:21:34,791 --> 01:21:36,000
Οπότε τις ακούω...
804
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
μέχρι να ξεθωριάσουν και να πάνε...
805
01:21:44,541 --> 01:21:46,083
όπου κι αν πάνε.
806
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Δεν το έχω πει πουθενά αυτό.
807
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Με κάνει να ακούγομαι τρελός;
808
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Ναι. Κι εγώ έχασα τον άντρα μου
πριν από έναν χρόνο.
809
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Του πήρε καιρό.
810
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
Κι όταν τελείωσε,
ήταν λες κι υπήρχε μια τρύπα στον κόσμο.
811
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Είχα ερωτήσεις κι όχι απαντήσεις.
812
01:22:27,125 --> 01:22:29,958
Λες και δεν είχε ξαναπεθάνει άνθρωπος.
813
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Όταν περνάς κάτι τέτοιο,
τίποτα από όσα κάνεις δεν είναι τρελό.
814
01:22:38,291 --> 01:22:40,666
Απλώς περνάς ό,τι περνάς.
815
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Στο δάσος, και το παραμικρό έχει σημασία.
816
01:22:47,291 --> 01:22:51,749
Είναι όλα συνυφασμένα, δεν φαίνεται
πού τελειώνει κάτι κι αρχίζει κάτι άλλο
817
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
αν κοιτάξεις καλά.
818
01:22:56,000 --> 01:23:00,000
Τα έντομα που δεν βλέπεις παίζουν
εξίσου σημαντικό ρόλο με το ποτάμι.
819
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
Το νεκρό δέντρο
είναι σημαντικό σαν το ζωντανό.
820
01:23:08,250 --> 01:23:11,166
Κάτι πρέπει να μάθουμε από αυτό.
821
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
Κι αν δεν έχεις τι άλλο να δώσεις;
822
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Τότε;
823
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
Ο κόσμος χρειάζεται έναν ερημίτη
όσο κι έναν ιερέα.
824
01:23:30,000 --> 01:23:30,833
Ναι.
825
01:23:31,750 --> 01:23:32,583
Ναι.
826
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
Αυτό είμαι;
827
01:23:36,708 --> 01:23:37,625
Ερημίτης;
828
01:23:38,750 --> 01:23:42,083
Πιστεύω ότι και οι δύο είμαστε,
καθένας με τον τρόπο του.
829
01:23:44,750 --> 01:23:47,666
Περιμένω να δω γιατί έχουμε μείνει εδώ.
830
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
Αν και ήξερε ότι ήταν αδύνατον,
831
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
τον κατέκλυσε η σκέψη
ότι η κόρη του είχε επιστρέψει.
832
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Κέιτι;
833
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Κέιτ.
834
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Κέιτι;
835
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Κέιτ.
836
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Εντάξει.
837
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Εντάξει.
838
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Εντάξει.
839
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Θεέ μου.
840
01:25:48,541 --> 01:25:50,041
Έσπασες το πόδι σου.
841
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
Θα σε πονέσει, μόνο για μια στιγμή.
842
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Εντάξει.
843
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Κέιτι.
844
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Όχι.
845
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Θες νερό, αγάπη μου;
846
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Ναι.
- Ωραία.
847
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Πάνω.
848
01:27:33,375 --> 01:27:34,915
Ουάου.
849
01:27:34,916 --> 01:27:36,083
Τι έκανες;
850
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Γιατί το έκανες αυτό;
851
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Νερό!
852
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Γεια σου.
853
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Γεια σου.
854
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Γεια σου.
855
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Κέιτι;
856
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Κέιτ;
857
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Κέιτ!
858
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Κέιτ!
859
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
Το ότι ξανάδε την Κέιτ το ένιωσε
ό,τι πιο αληθινό στη ζωή του
860
01:29:08,583 --> 01:29:11,666
ακόμα κι αν αναρωτιόταν
αν του είχε όντως συμβεί.
861
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Πέρασε πολλά μερόνυχτα τριγυρνώντας
στα δάση και τα λιβάδια της περιοχής
862
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
ψάχνοντας κάποιο ίχνος της.
863
01:29:28,041 --> 01:29:29,291
Αν και δεν βρήκε τίποτα,
864
01:29:30,208 --> 01:29:32,458
πέρασε την υπόλοιπη ζωή του περιμένοντας
865
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
ώστε να είναι εκεί αν ποτέ επιστρέψει.
866
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
Τα τελευταία του χρόνια,
867
01:30:34,750 --> 01:30:38,625
ο Γκρέινιερ έπαιρνε πότε πότε
το Γκρέιτ Νόρθερν για Σποκέιν.
868
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Τριγυρνούσε στην πόλη
χωρίς κατεύθυνση και σκοπό,
869
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
σαν να έψαχνε κάτι
που του είχε παραπέσει πριν καιρό.
870
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Ελήφθη, βαρύτητα μηδέν και νιώθω καλά.
Η κάψουλα στριφογυρίζει.
871
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Ω, η θέα είναι υπέροχη.
872
01:31:03,583 --> 01:31:05,207
Τι κάνει αυτός;
873
01:31:05,208 --> 01:31:06,415
Ελήφθη, η κάψουλα...
874
01:31:06,416 --> 01:31:07,707
Είναι στο διάστημα.
875
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Έβλεπα τον ενισχυτή
μόλις καμιά διακοσαριά μέτρα πίσω μου.
876
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Ελήφθη...
877
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Δηλαδή αυτό...
878
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
Είμαστε εμείς.
879
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Ελήφθη. Θα κάνω τουλάχιστον
άλλες επτά περιστροφές.
880
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...η καμήλα έφτυσε χρυσό από το δόντι της.
881
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Χρυσό!
882
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Δείτε τον Σαν Τζου,
τον ιερωμένο από τη μακρινή ανατολή.
883
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Ο Σαν Τζου, ο ιερωμένος,
θα διαβάσει τα όνειρά σας.
884
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Απολαύστε τις παγκοσμίου φήμης
Αδελφές Μπίτλερ,
885
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
ή καλύτερα,
δώστε μια δεκάρα για να δείτε ένα τέρας.
886
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Εσύ.
887
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Έλα εδώ. Ναι. Κάνε το βήμα.
888
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Μέσα στο θέατρο αυτό,
889
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
πεταρίζουν τα μυστήρια του κόσμου
σαν νυχτερίδες κι έντομα.
890
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Εδώ, όλες οι απαντήσεις στα πάντα.
Με ένα εισιτήριο...
891
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Εκείνο το βράδυ στο θέατρο,
είδε μια παράσταση
892
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
που υποσχόταν τη θέαση ενός τέρατος,
893
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
μα ήταν μόνο ένα αγόρι με στολή.
894
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Είδε το πρόσωπό του στον καθρέφτη
πρώτη φορά μετά από δέκα χρόνια.
895
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Είδε τις επιπτώσεις του χρόνου.
896
01:32:20,791 --> 01:32:22,874
Ένιωθε ότι μόλις είχε αρχίσει
897
01:32:22,875 --> 01:32:26,290
να καταλαβαίνει αμυδρά τη ζωή του,
898
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
παρότι τώρα ξεγλιστρούσε από τα χέρια του.
899
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΞΕΝΑΓΗΣΗ
900
01:32:33,166 --> 01:32:37,040
Με τέσσερα δολάρια,
δείτε τον κόσμο όπως τα πουλιά.
901
01:32:37,041 --> 01:32:38,041
ΠΤΗΣΗ ΜΕ 4 ΔΟΛ.
902
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Καλά θα κάνεις να κρατηθείς από κάπου.
903
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Ρόμπερτ.
904
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Πανέμορφο δεν είναι;
905
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Πανέμορφο.
906
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Όταν ο Ρόμπερτ Γκρέινιερ πέθανε
στον ύπνο του τον Νοέμβριο του 1968,
907
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
η ζωή του τελείωσε τόσο ήσυχα
όσο είχε αρχίσει.
908
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Ποτέ του δεν αγόρασε όπλο
ούτε μίλησε στο τηλέφωνο.
909
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
Δεν είχε ιδέα ποιοι ήταν οι γονείς του
910
01:34:39,916 --> 01:34:42,000
και δεν άφησε απογόνους.
911
01:34:44,666 --> 01:34:46,500
Μα εκείνη την ανοιξιάτικη μέρα,
912
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
καθώς έχασε κάθε αίσθηση
του πάνω και του κάτω,
913
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
ένιωσε, επιτέλους,
συνδεδεμένος με τα πάντα.
914
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
ΟΝΕΙΡΑ ΤΡΑΙΝΩΝ