1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:54,916 --> 00:01:01,916 SNY O VLACÍCH 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,416 Bývaly to chodby do starého světa. 5 00:01:09,000 --> 00:01:12,166 Podivné, skryté stezky. 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,749 Stačilo zahnout za roh a najednou jste stáli tváří v tvář 7 00:01:16,750 --> 00:01:21,125 velkému tajemství, základu všehomíra. 8 00:01:23,083 --> 00:01:26,000 A byť se po tomto starém světu slehla zem, 9 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 byť byl někam uklizen jako rulička pergamenu, 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 stále pociťujeme jeho ozvěnu. 11 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Můžeme! 12 00:02:02,791 --> 00:02:04,791 Jmenoval se Robert Grainier 13 00:02:06,250 --> 00:02:10,458 a přes 80 let žil v okolí městečka Bonners Ferry v Idaho. 14 00:02:12,416 --> 00:02:17,499 Za svého života cestoval jak na západ, jen několik desítek kilometrů od Pacifiku, 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,957 i když oceán samotný nikdy nespatřil, 16 00:02:19,958 --> 00:02:24,666 tak na východ až k městu Libby nedaleko hranic Montany. 17 00:02:28,291 --> 00:02:31,415 {\an8}Když ho samotného poslali do městečka Fry v Idaho, 18 00:02:31,416 --> 00:02:34,583 {\an8}mohlo mu být tak šest, možná sedm let. 19 00:02:35,166 --> 00:02:38,375 Rok ani den svého narození nikdy přesně nevěděl. 20 00:02:44,250 --> 00:02:48,500 Nikdo mu neřekl ani to, jak přišel o své původní rodiče. 21 00:02:51,875 --> 00:02:55,915 Jedna z jeho nejranějších vzpomínek je na masovou deportaci 22 00:02:55,916 --> 00:02:58,791 více než stovky čínských rodin z jeho města. 23 00:03:00,250 --> 00:03:03,750 Grainiera mátlo, jak normální lidem to násilí přišlo. 24 00:03:05,791 --> 00:03:06,875 Pojď za mnou. 25 00:03:07,541 --> 00:03:08,750 Prosím, chlapče. 26 00:03:10,041 --> 00:03:14,166 Chlap, kterému říkají Ušatý Al, mi přeťal šlachy pod kolenem. 27 00:03:15,166 --> 00:03:18,125 Jsem si moc dobře vědom toho, že mě zabil. 28 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 Byly to vzpomínky, které se vždy snažil vytěsnit z mysli. 29 00:03:26,875 --> 00:03:29,457 Na začátku puberty přestal chodit do školy 30 00:03:29,458 --> 00:03:33,458 a další dvě dekády se bezcílně protloukal krajem. 31 00:03:34,708 --> 00:03:37,500 Měl pocit, že ho nic moc nezajímá, 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,416 tedy aspoň dokud nepotkal Gladys Oldingovou. 33 00:03:50,916 --> 00:03:54,665 Gladys se mu představila, jako by to byla naprosto běžná věc. 34 00:03:54,666 --> 00:03:55,582 Ahoj. 35 00:03:55,583 --> 00:03:56,790 Možná to tak bylo. 36 00:03:56,791 --> 00:03:57,708 Ahoj. 37 00:03:59,666 --> 00:04:01,582 Ještě jsem vás tu neviděla. 38 00:04:01,583 --> 00:04:03,958 Já jsem tady ještě nikdy... 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,582 - Jste tu prvně? - Vzal mě sem bratranec. 40 00:04:07,583 --> 00:04:09,999 Jeho žena je totiž dost... 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,750 Já jsem Robert. 42 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 A já Gladys. 43 00:04:15,958 --> 00:04:18,083 - Těší mě. - Mě také. 44 00:04:22,833 --> 00:04:27,083 Najednou se o dění v kostele začal zajímat víc než kdy dřív. 45 00:04:35,416 --> 00:04:38,458 Do tří měsíců byli naprosto nerozluční. 46 00:04:38,958 --> 00:04:42,750 Mám pocit, jako bych chápala všechno, co se na světě děje. 47 00:04:51,708 --> 00:04:53,375 Na co myslíš? 48 00:04:58,166 --> 00:04:59,083 No... 49 00:05:04,708 --> 00:05:07,041 Na to, že bychom se měli vzít. 50 00:05:10,708 --> 00:05:11,541 Co? 51 00:05:15,416 --> 00:05:16,583 Však už jsme svoji. 52 00:05:20,916 --> 00:05:23,833 Potřebujeme už jen obřad, kterým to prokážeme. 53 00:05:35,041 --> 00:05:39,708 Naše chalupa by měla mít okno směrem k řece. 54 00:05:41,208 --> 00:05:42,041 Tak jo. 55 00:05:42,833 --> 00:05:44,125 A potřebujeme psa. 56 00:05:46,000 --> 00:05:47,666 Psa jsem vždycky chtěla. 57 00:05:48,916 --> 00:05:49,749 Tak jo. 58 00:05:49,750 --> 00:05:51,332 No tak, otevři dveře. 59 00:05:51,333 --> 00:05:52,250 Dobře. 60 00:05:55,333 --> 00:05:58,290 - Ahoj. Pojď dál. - To je vskutku nádherný dům. 61 00:05:58,291 --> 00:05:59,458 Můžu dál? 62 00:05:59,958 --> 00:06:01,125 No teda! 63 00:06:03,125 --> 00:06:06,749 - Postel budeme mít tady. - Tímhle směrem. A potom... 64 00:06:06,750 --> 00:06:08,500 - Okno? - Jo, tady. 65 00:06:10,291 --> 00:06:11,249 A tady druhé. 66 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Vyslov ještě jednou moje jméno. 67 00:06:14,791 --> 00:06:17,958 Zbožňuju, když ho říkáš ty. 68 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Jak zní. 69 00:06:25,916 --> 00:06:26,833 Robert. 70 00:06:30,500 --> 00:06:33,708 Grainierovi přišlo, že jeho život najednou dává smysl, 71 00:06:34,500 --> 00:06:37,082 jako by celou dobu vesloval proti proudu 72 00:06:37,083 --> 00:06:40,041 a teď se konečně vydal tím správným směrem. 73 00:06:43,083 --> 00:06:45,624 Společně si postavili chaloupku 74 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 a pak tam spolu u řeky Moyie 75 00:06:49,416 --> 00:06:51,291 začali žít. 76 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 Tehdy musel Grainier cestovat daleko za prací. 77 00:07:02,041 --> 00:07:06,666 Pracoval s muži z dalekých zemí, o kterých nikdy ani neslyšel. 78 00:07:07,375 --> 00:07:10,750 Třeba z Šanghaje nebo z Chattanoogy. 79 00:07:13,083 --> 00:07:16,957 Útěchu nacházel v tom, jak snadno se všichni spřátelili 80 00:07:16,958 --> 00:07:18,916 a vytvořili dočasné rodiny. 81 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Ale pak, v létě roku 1917, 82 00:07:24,333 --> 00:07:27,124 pracoval na stavbě mostu přes Robinsonovu rokli 83 00:07:27,125 --> 00:07:29,375 pro firmu Spokane International. 84 00:07:30,750 --> 00:07:33,541 Na kolejích tehdy pracoval prvně. 85 00:07:34,500 --> 00:07:36,125 A pak toho hodně litoval. 86 00:07:38,041 --> 00:07:39,791 Tak jo, chlapi, tady je. 87 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 - Ten mladík u toho nosníku. - Tady je. 88 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 Jděte si pro něj. 89 00:07:47,750 --> 00:07:49,666 - Přiveďte ho sem. - A honem. 90 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Sem s ním. 91 00:07:54,291 --> 00:07:55,458 Co provedl? 92 00:07:56,458 --> 00:07:57,708 Tak šup. 93 00:08:00,791 --> 00:08:02,040 - Hej! - Dělej. 94 00:08:02,041 --> 00:08:03,666 Jasně, ale co provedl? 95 00:08:06,333 --> 00:08:07,416 Raz, dva... 96 00:08:09,000 --> 00:08:10,999 Sem s ním! To je ono. 97 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Tak, odveďte ho. 98 00:08:17,416 --> 00:08:18,749 Co provedl? 99 00:08:18,750 --> 00:08:20,250 Netuším. 100 00:08:21,208 --> 00:08:22,208 Co? Hej. 101 00:09:21,375 --> 00:09:23,083 - Ty bláho! - Co to dělá? 102 00:09:25,625 --> 00:09:28,790 Ukazujete tomuhle říčnímu údolí, zač je toho loket. 103 00:09:28,791 --> 00:09:31,665 Pomohli jste zachránit Spokane International. 104 00:09:31,666 --> 00:09:34,457 Objížďka téhle rokle byla 18 km dlouhá. 105 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 A vy jste otevřeli nový kus země. 106 00:09:38,250 --> 00:09:40,249 Sice to nejsou egyptské pyramidy, 107 00:09:40,250 --> 00:09:44,041 ale myslím, že se vám povedlo něco opravdu neuvěřitelného. 108 00:09:47,583 --> 00:09:53,166 O mnoho let později vznikne 16 km odsud nový most z betonu a oceli 109 00:09:53,833 --> 00:09:55,625 a tenhle se přestane používat. 110 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Tak jo. 111 00:10:07,833 --> 00:10:09,333 Uvidíme, jestli vydrží. 112 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Moc jsi mi chyběl. 113 00:12:13,541 --> 00:12:14,375 Ahoj. 114 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 Ach, Gladys. 115 00:12:21,750 --> 00:12:23,375 - Bože. - Jo. 116 00:12:26,416 --> 00:12:28,083 Konečně usnula. 117 00:12:29,375 --> 00:12:32,375 - A je... - Jdi se na ni podívat. 118 00:12:35,416 --> 00:12:37,125 Hrozně moc vyrostla. 119 00:12:39,708 --> 00:12:41,625 Začíná na tebe být podobná. 120 00:12:42,833 --> 00:12:45,250 Aspoň na jednoho z nás. 121 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 Tentokrát bez zlomených prstů? 122 00:12:53,083 --> 00:12:54,333 Nejspíš jo. 123 00:12:55,625 --> 00:12:57,415 Takhle brzy jsem tě nečekala. 124 00:12:57,416 --> 00:13:00,333 Cestou sem jsem se nedokázal zastavit. 125 00:13:06,416 --> 00:13:07,291 Koukej. 126 00:13:11,291 --> 00:13:14,416 Po tom, co jsi poslal, už jsem tolik ani nečekala. 127 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Ke konci nám šla práce dobře od ruky. 128 00:13:34,208 --> 00:13:38,166 - Dnes si dáme pořádnou večeři. - S tím si nedělej starosti. 129 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 Pojď se mnou. Něco ti ukážu. 130 00:14:00,250 --> 00:14:02,540 Potkal jsi nějaké staré známé? 131 00:14:02,541 --> 00:14:05,207 Jo, pár chlapů z té práce v Oregonu. 132 00:14:05,208 --> 00:14:07,583 Vyprávěli zajímavé příběhy? 133 00:14:08,583 --> 00:14:12,375 Jo, vyprávěli, ale těžko říct, co z toho je pravda. 134 00:14:18,375 --> 00:14:20,416 Pozoruje svíčku. Hele. 135 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 Koukej. Vidíš? 136 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 Že je to krása? 137 00:14:27,041 --> 00:14:27,875 Ahoj, broučku. 138 00:14:28,958 --> 00:14:29,791 Jo. 139 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Chceš nakrmit? 140 00:14:40,666 --> 00:14:42,208 Dej mi kousek kuřete. 141 00:14:49,708 --> 00:14:50,916 Ale no tak. 142 00:14:53,375 --> 00:14:55,375 - Nepůjdeme spát? - Jo. 143 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Tak co ty na to? 144 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 Dost legrační kolíbka. 145 00:15:28,916 --> 00:15:30,125 Je to vrš na ryby. 146 00:15:33,625 --> 00:15:34,666 Prý kolíbka. 147 00:16:33,250 --> 00:16:34,708 Malá se probrala? 148 00:16:39,208 --> 00:16:40,291 Plakala? 149 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Nijak zvlášť. 150 00:16:44,208 --> 00:16:46,166 Akorát měla hlad. 151 00:16:50,416 --> 00:16:52,541 Ty víš, co ten její pláč znamená? 152 00:16:54,416 --> 00:16:55,791 Většinou ano. 153 00:16:58,500 --> 00:17:00,916 A kolik toho podle tebe chápe? 154 00:17:02,375 --> 00:17:03,291 To nevím. 155 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 Tolik co štěně? 156 00:17:10,083 --> 00:17:14,250 Štěně si vystačí samo, když ho máma přestane kojit. 157 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Dítě nemůžeš poslat pryč, když ho přestaneš kojit. 158 00:17:21,333 --> 00:17:25,040 Pes toho ví víc než dítě. Aspoň než se naučí mluvit. 159 00:17:25,041 --> 00:17:27,125 Ale nestačí jen pár slov. 160 00:17:28,791 --> 00:17:31,374 V domě odchovaný pes taky zná pár slov. 161 00:17:31,375 --> 00:17:33,708 Minimálně tolik co mimino. 162 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 Jakých slov? 163 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Chci poslouchat tvůj hlas. 164 00:17:43,166 --> 00:17:45,957 Tak třeba aport. 165 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 Nebo k noze. 166 00:17:50,791 --> 00:17:53,791 Lehni a sedni. 167 00:17:54,791 --> 00:17:56,208 A převal se. 168 00:17:58,250 --> 00:18:00,958 Když něco umí udělat, tak zná i to dané slovo. 169 00:18:05,958 --> 00:18:08,416 Myslíš, že ví, že jsem její táta? 170 00:18:10,291 --> 00:18:11,500 Jistě, že to ví. 171 00:18:13,791 --> 00:18:15,458 V hloubi duše to ví. 172 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 I když zatím ještě neví, že to ví. 173 00:18:25,750 --> 00:18:26,708 Neboj. 174 00:18:28,250 --> 00:18:30,583 Na tatínkování budeš mít spoustu času. 175 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Je fajn, že jsi doma. 176 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 Nechci, abys zase zmizel. 177 00:19:11,291 --> 00:19:12,208 Tumáš. 178 00:19:13,500 --> 00:19:14,333 Tak. 179 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 - Ale nejez to. - Voní ti to? 180 00:19:20,958 --> 00:19:22,666 Pardon. Ještě chviličku. 181 00:19:28,791 --> 00:19:30,791 Mám si dát ruku do kapsy? 182 00:19:32,083 --> 00:19:33,166 Co? 183 00:19:43,125 --> 00:19:46,665 Zdálo se, že jakmile si Grainier přivykl na to, že je doma, 184 00:19:46,666 --> 00:19:50,875 znovu začala těžařská sezóna a on musel zase odejít. 185 00:19:57,083 --> 00:19:59,833 V práci se setkal s potulnými muži. 186 00:20:00,916 --> 00:20:03,583 Většina z nich neměla domov ani rodinu. 187 00:20:04,166 --> 00:20:08,875 Cestovali za prací z jednoho státu do druhého, jak bylo zrovna potřeba. 188 00:20:11,041 --> 00:20:13,708 A přestože svět se o ně nikterak nezajímal, 189 00:20:14,291 --> 00:20:16,583 Grainier na ně nikdy nezapomněl. 190 00:20:23,875 --> 00:20:28,541 Jednou pracoval po boku muže celé dva měsíce zcela beze slov. 191 00:20:31,916 --> 00:20:34,916 Tak říkám: „Kamaráde, takový poklad si nech.“ 192 00:20:37,833 --> 00:20:41,166 A co ty? Byls někdy v Kalifornii? 193 00:20:44,166 --> 00:20:47,208 Copak člověk nemůže mít ani chvilku klid? 194 00:20:50,166 --> 00:20:53,541 To byla jediná slova, která od něj kdy Grainier slyšel. 195 00:20:54,083 --> 00:20:56,000 Zapamatoval si je navždy. 196 00:20:57,833 --> 00:21:01,958 Dále potkal Hanka Healyho, který bydlel ve vykotlaném pařezu. 197 00:21:02,583 --> 00:21:06,207 Uklidňuje mě to, chápeš? Když mám problém... 198 00:21:06,208 --> 00:21:07,750 A taky apoštola Franka, 199 00:21:08,375 --> 00:21:11,790 který o Bibli mluvil tak důvěrně, 200 00:21:11,791 --> 00:21:14,708 jako kdyby byl u toho, když ji napsali. 201 00:21:15,208 --> 00:21:17,458 Úplně jako ten Bileám z Bible. 202 00:21:18,041 --> 00:21:22,124 Bůh občas volí zvláštní způsoby, jak ti říct, co potřebuješ slyšet. 203 00:21:22,125 --> 00:21:26,332 Někdy s tebou mluví osel. Nebo kdoví kdo. 204 00:21:26,333 --> 00:21:30,499 Jednou jsem byl v Nebrasce. A Pán mi řekl, ať jedu do Omahy. 205 00:21:30,500 --> 00:21:33,749 Ale když jsem vystoupil z vlaku, byl jsem v Opelice. 206 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 A já na to: „Opelika?“ 207 00:21:35,958 --> 00:21:38,041 Tehdy mi došlo, že mám oči v háji. 208 00:21:38,625 --> 00:21:41,624 Chvála Bohu. Haleluja. 209 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 A to je asi všechno. 210 00:21:43,916 --> 00:21:45,915 Chápeš, co tím chci říct? 211 00:21:45,916 --> 00:21:47,665 A tak mu Bůh sáhl na kyčel. 212 00:21:47,666 --> 00:21:50,582 A po zbytek života pak Jákob kulhal. 213 00:21:50,583 --> 00:21:52,290 Jákob si ve všem vystačil. 214 00:21:52,291 --> 00:21:55,207 Všechno si zařídil bez cizí pomoci. 215 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Ale o to nakonec... 216 00:22:00,041 --> 00:22:02,333 Omlouvám se za vyrušení, pánové. 217 00:22:03,125 --> 00:22:06,208 Je mezi vámi Sam Loving z Nového Mexika? 218 00:22:08,750 --> 00:22:15,541 V jižní Arizoně a Kalifornii rovněž známý jako Jelen Sam. 219 00:22:16,541 --> 00:22:21,416 Už dlouho se ho snažím najít a předat mu zprávu. 220 00:22:30,083 --> 00:22:31,375 A sakra. 221 00:22:42,916 --> 00:22:43,999 Kriste pane! 222 00:22:44,000 --> 00:22:45,124 Panebože! 223 00:22:45,125 --> 00:22:46,166 Sakra. 224 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 Zastřelil mého bratra, 225 00:22:54,375 --> 00:22:57,125 Martina Browna, v Gallupu v Novém Mexiku. 226 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 A to 5. srpna 1893. 227 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 Zabil ho jen kvůli barvě pleti. 228 00:23:04,791 --> 00:23:07,375 Pokud můj čin někoho z vás urazil, 229 00:23:07,875 --> 00:23:09,833 pojďme si to tady a teď vyříkat. 230 00:23:10,541 --> 00:23:13,750 Nechci žít zbytek života ve strachu z pomsty. 231 00:23:19,958 --> 00:23:21,000 Dobrá tedy. 232 00:23:23,500 --> 00:23:25,833 Omlouvám se za vyrušení. 233 00:23:29,500 --> 00:23:32,166 Netušil jsem, že stromy můžou být tak vysoké. 234 00:23:37,250 --> 00:23:40,333 Jedním z hlavních dřevařů byl Arn Peeples, 235 00:23:40,833 --> 00:23:42,915 tulák neznámo odkud, 236 00:23:42,916 --> 00:23:46,375 jehož skutečného nadání se využívalo jen zřídka. 237 00:24:10,041 --> 00:24:12,541 Možná bude lepší, když si zacpete uši. 238 00:24:29,583 --> 00:24:30,750 Já to říkal. 239 00:24:43,708 --> 00:24:45,874 - Nesahejte na to. - To víš, že jo. 240 00:24:45,875 --> 00:24:47,708 Ani se na to nedívejte. 241 00:24:54,500 --> 00:24:56,874 Většinou býval ze všech nejstarší, 242 00:24:56,875 --> 00:25:00,374 neustále mlel pantem a těžké práci se úspěšně vyhýbal. 243 00:25:00,375 --> 00:25:03,125 Pokud potřebujete pauzu, tak mi dejte sekyru. 244 00:25:04,041 --> 00:25:08,041 Pokud se do toho opřu, tak ještě ráno tu budou lítat třísky. 245 00:25:09,333 --> 00:25:11,291 Na letní dřinu jsem jako dělaný. 246 00:25:12,291 --> 00:25:15,083 Dokud není venku 40, tak nejsem ve formě. 247 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 Super. 248 00:25:21,416 --> 00:25:23,375 Všechno kvůli tomuhle deštíčku. 249 00:25:24,916 --> 00:25:28,791 Za mých časů jsme pracovali furt, nejenom když se nám to hodilo. 250 00:25:31,625 --> 00:25:35,124 Tehdy jsme ty kmeny museli prošpikovat. 251 00:25:35,125 --> 00:25:39,291 A někdy trvalo i týden, než přišel vítr, co ty obry shodil. 252 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 A pak všechny popadaly najednou. 253 00:25:44,291 --> 00:25:46,916 Byly dvakrát tak velké jako tyhle tady. 254 00:25:47,416 --> 00:25:52,375 Dělal jsem na kopci u Bisbee v Arizoně, odkud to ke slunci bylo jen 20 km. 255 00:25:53,291 --> 00:25:58,333 Na teploměru bylo tehdy 47 stupňů. A každý ten stupeň měl aspoň čtvrt metru. 256 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 A to bylo ve stínu. 257 00:26:03,375 --> 00:26:04,833 Stín tam stejně nebyl. 258 00:26:06,625 --> 00:26:08,500 Už je tu. Hele. 259 00:26:29,541 --> 00:26:32,625 Kdyby náš Pán byl sekvoj, 260 00:26:33,958 --> 00:26:36,625 zkusil bys ho setnout? 261 00:26:38,000 --> 00:26:43,416 Nebo bys vylezl po Jeho milujících větvích a rozhlídl se po okolí? 262 00:26:45,125 --> 00:26:49,832 Kdyby místo vody v řece byly slzy těch, co odešli... 263 00:26:49,833 --> 00:26:52,124 Přestaň s tím! Snažím se usnout! 264 00:26:52,125 --> 00:26:54,582 - Jdi spát, Arne. - Přestaň zpívat! 265 00:26:54,583 --> 00:26:55,665 Hej, Arne. 266 00:26:55,666 --> 00:26:58,040 No jo, už s tím přestanu. 267 00:26:58,041 --> 00:26:59,166 Ale ne. 268 00:27:01,125 --> 00:27:05,083 Tys řekl Adrienovi, že ty stany jsou z občanské války? 269 00:27:05,583 --> 00:27:08,541 Přesně tak. Jsou to pěchotní stany. 270 00:27:09,250 --> 00:27:13,708 Pak je dostala kavalerie na konflikt s indiány. 271 00:27:14,916 --> 00:27:18,666 Slouží o dost déle než ti lidé, co v nich spali. 272 00:27:19,333 --> 00:27:22,958 Jsou z hrubého plátna, ale všechny nás přežijou. 273 00:27:26,458 --> 00:27:28,291 Kvůli čemu nemůžeš usnout? 274 00:27:33,583 --> 00:27:35,958 Arne, myslíš, že... 275 00:27:37,916 --> 00:27:40,875 nás špatné skutky provází celým životem? 276 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 To nevím. 277 00:27:44,708 --> 00:27:48,458 Zažil jsem vzestup špatných mužů a ty dobré sražené na kolena. 278 00:27:49,958 --> 00:27:54,291 Kdybych na to znal odpověď, tak bych spal vedle někoho hezčího než ty. 279 00:28:02,291 --> 00:28:04,625 Cos to zpíval za písničku? 280 00:28:05,583 --> 00:28:08,000 Nemá název. To mě jen tak napadlo. 281 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 Zazpívej ještě kousek. 282 00:28:12,708 --> 00:28:16,208 Ne, nechci naštvat ostatní. 283 00:28:17,666 --> 00:28:20,208 Počkej chvilku... 284 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Poslouchej. 285 00:28:45,208 --> 00:28:48,750 Postupně se posouvali hlouběji do lesa. 286 00:28:50,250 --> 00:28:54,000 Světová chuť po dřevu neznala mezí. 287 00:28:54,500 --> 00:28:57,707 A tak pracovali od úsvitu až do soumraku 288 00:28:57,708 --> 00:29:02,707 a káceli smrky, cedry i modříny, douglasky i borovice, 289 00:29:02,708 --> 00:29:06,333 čímž zcela změnili tvář celého svahu. 290 00:29:07,833 --> 00:29:12,541 Dobrý dřevorubec sice skoro pokaždé odhadne, kam strom spadne, 291 00:29:14,125 --> 00:29:15,916 ale i on občas udělá chybu. 292 00:29:18,041 --> 00:29:20,040 Strom! Hej! 293 00:29:20,041 --> 00:29:21,665 - Pomoc! - Pozor! 294 00:29:21,666 --> 00:29:23,165 Pomoc! 295 00:29:23,166 --> 00:29:25,249 - Potřebujeme pomoc! - Pomoc! 296 00:29:25,250 --> 00:29:26,166 Pomoc! 297 00:29:33,958 --> 00:29:34,833 Tak. 298 00:29:35,833 --> 00:29:39,666 Aby jen tak nezmizeli ze světa. 299 00:29:47,041 --> 00:29:48,291 Krucinál. 300 00:29:49,750 --> 00:29:54,208 Rád bych vám dal den volna, ale společnost řekla ne. 301 00:29:55,666 --> 00:30:00,166 Válka potřebuje smrky, i když se nám zrovna nedaří. 302 00:30:08,666 --> 00:30:12,916 Grainier se víc a víc bál, že ho pronásleduje cosi hrozivého 303 00:30:13,416 --> 00:30:15,541 a že si ho smrt najde právě tady, 304 00:30:16,416 --> 00:30:19,458 daleko od toho jediného místa, kde chtěl být. 305 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Ahoj... 306 00:30:27,250 --> 00:30:28,415 Copak to máš? 307 00:30:28,416 --> 00:30:29,707 Mám šišku. 308 00:30:29,708 --> 00:30:31,500 Tak ty máš šišku? 309 00:30:35,375 --> 00:30:36,791 Já mám taky šišku. 310 00:30:37,916 --> 00:30:39,416 Zajdeme pro slepice? 311 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Hele, tady je jedna. 312 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 Slepička je tu. 313 00:30:47,500 --> 00:30:48,625 Pojď, slepičko. 314 00:30:49,125 --> 00:30:50,375 Pojď, slepičko. 315 00:30:51,041 --> 00:30:54,207 - Jdou se schovat. - Jdou se schovat. 316 00:30:54,208 --> 00:30:55,416 Slepičko! 317 00:30:56,125 --> 00:30:57,874 - Slepičko! - Slepičko! 318 00:30:57,875 --> 00:30:58,916 Slepičko! 319 00:30:59,666 --> 00:31:03,291 Budou spát ve tvé posteli a sní ti všechno jídlo. 320 00:31:09,666 --> 00:31:12,625 Pokaždé mi přijde jako úplně nový člověk. 321 00:31:15,916 --> 00:31:17,666 Promeškám celý její život. 322 00:31:19,875 --> 00:31:21,125 Já to mám stejně. 323 00:31:23,375 --> 00:31:25,416 Všechno to strašně utíká. 324 00:31:46,291 --> 00:31:51,040 - Chceš si zastřílet? - Ne. I když jelenům by se to asi hodilo. 325 00:31:51,041 --> 00:31:52,125 Gladys. 326 00:31:54,208 --> 00:31:55,083 Nestřílej. 327 00:31:56,291 --> 00:31:57,375 Nestřílej po mně. 328 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 Střelím, pokud nebudeš zticha. 329 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 Dobrá práce. 330 00:32:26,583 --> 00:32:28,125 Co kdybychom šly s tebou? 331 00:32:30,458 --> 00:32:31,666 Za prací. 332 00:32:34,041 --> 00:32:35,000 Za prací? 333 00:32:35,833 --> 00:32:36,665 A co... 334 00:32:36,666 --> 00:32:38,166 Mohla bych vypomáhat. 335 00:32:38,791 --> 00:32:41,375 Vydělat si praním prádla. 336 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 Malá už mě teď tolik nepotřebuje. 337 00:32:45,833 --> 00:32:47,415 Vím, že bys mi pomohla. 338 00:32:47,416 --> 00:32:50,208 Říkal jsi, že ostatní tam měli manželky. 339 00:32:50,958 --> 00:32:54,124 Ne, ostatní ne, jen jeden stařík. 340 00:32:54,125 --> 00:32:56,082 Co ten páreček z Kalifornie? 341 00:32:56,083 --> 00:32:59,207 Po Dicku Clintonovi se za týden slehla zem. 342 00:32:59,208 --> 00:33:04,125 Navíc ti tam neměli děťátko. Je to... 343 00:33:06,791 --> 00:33:08,333 Je to hrozně nebezpečné. 344 00:33:13,375 --> 00:33:15,375 Jen se to snažím nějak vymyslet. 345 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 Já vím. 346 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Moc dobře to vím. 347 00:33:34,166 --> 00:33:36,957 Grainier se snažil sehnat práci blíž k domovu 348 00:33:36,958 --> 00:33:39,125 a dělal, co se zrovna nabídlo. 349 00:33:40,541 --> 00:33:43,958 Ale válka skončila a dobře placené práce bylo málo. 350 00:33:50,666 --> 00:33:53,333 - Pardon za zdržení. - Nic se neděje. 351 00:33:54,625 --> 00:33:55,583 Fajn. 352 00:33:57,000 --> 00:33:57,874 Prosím. 353 00:33:57,875 --> 00:34:00,165 Tak jo. Díky moc. 354 00:34:00,166 --> 00:34:01,708 - Díky. - Díky. 355 00:34:02,708 --> 00:34:05,250 Kdybys něco potřeboval, tak víš, kde budu. 356 00:34:07,125 --> 00:34:09,958 S penězi na tom byli hůř než kdy dřív. 357 00:34:10,958 --> 00:34:12,874 A i když to tehdy ještě nevěděl, 358 00:34:12,875 --> 00:34:17,165 na tohle období svého života později vzpomínal jako na to nejšťastnější. 359 00:34:17,166 --> 00:34:18,416 Co to tam máš? 360 00:34:19,333 --> 00:34:20,291 Vajíčka. 361 00:34:23,958 --> 00:34:24,791 Vajíčka. 362 00:34:26,375 --> 00:34:28,458 Jo, je to takové vajíčko. 363 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 Tak. 364 00:34:31,750 --> 00:34:32,833 Tak. 365 00:34:40,500 --> 00:34:43,708 - Jsi unavená, Katie? Půjdeš spát? - Jo. 366 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Hrozně rosteš. 367 00:34:48,333 --> 00:34:49,958 Brzy budeš nosit ty mě. 368 00:35:13,125 --> 00:35:14,958 Možná by to šlo i jinak a líp. 369 00:35:16,833 --> 00:35:19,125 Můžeme si tady z toho udělat farmu. 370 00:35:20,000 --> 00:35:22,624 Pěstovala bych toho dvakrát víc než teď. 371 00:35:22,625 --> 00:35:27,749 A kdybychom si pak trošku naspořili a založili si menší pilu, 372 00:35:27,750 --> 00:35:29,832 tak bys mohl být víc doma. 373 00:35:29,833 --> 00:35:33,832 Mohli bychom si půjčit na koně nebo mulu. 374 00:35:33,833 --> 00:35:35,458 Jo, to bychom mohli. 375 00:35:36,500 --> 00:35:39,290 Na pile by ale bylo hodně práce. 376 00:35:39,291 --> 00:35:41,332 Není to levné, ale... 377 00:35:41,333 --> 00:35:43,332 Však to nepopírám. 378 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 Ne, ale je to dobrý nápad. 379 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 - Je to dobrý nápad. - Jo. 380 00:36:00,833 --> 00:36:03,332 No tak, Katie. Rozloučíš se? 381 00:36:03,333 --> 00:36:04,958 Koukej, Katie. Můžu? 382 00:36:15,708 --> 00:36:16,540 Už půjdu. 383 00:36:16,541 --> 00:36:17,916 - Dobře. - Miluju tě. 384 00:36:19,291 --> 00:36:20,416 Budeš mi chybět. 385 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Taky tě miluju. Tak jo. 386 00:36:33,125 --> 00:36:35,707 No tak, Kate. Rozluč se s tatínkem. 387 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 No tak, Kate. 388 00:36:39,791 --> 00:36:41,500 Katie, můžeš to položit? 389 00:36:52,166 --> 00:36:54,790 Pardon. Hledám předáka. 390 00:36:54,791 --> 00:36:56,375 Tak to jdeš správně. 391 00:36:57,416 --> 00:36:58,250 Děkuju. 392 00:37:01,000 --> 00:37:03,540 Většinou si vydělal čtyři dolary denně 393 00:37:03,541 --> 00:37:06,291 minus náklady za to, co poskytla firma. 394 00:37:10,375 --> 00:37:13,915 S Gladys si mysleli, že po další práci v lese 395 00:37:13,916 --> 00:37:17,666 budou mít dost peněz na to, aby si doma postavili pilu. 396 00:37:47,916 --> 00:37:51,000 Pokračujete někam dál, nebo už tenhle rok končíte? 397 00:37:55,125 --> 00:38:00,083 Nemůžu se rozhodnout. Nikdy nemám radost, když mi skončí práce. 398 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Je mi pak tak nějak divně. 399 00:38:04,083 --> 00:38:08,083 Protože je to těžká práce, pánové. Nejen pro tělo, ale i pro duši. 400 00:38:09,583 --> 00:38:12,500 Kácíme stromy, které tu stály víc než 500 let. 401 00:38:13,750 --> 00:38:16,791 To rozruší duši, i když si to třeba neuvědomujeme. 402 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Zítra budu mít v kapse 200 dolarů. 403 00:38:22,291 --> 00:38:25,375 To moji duši nijak netíží. Ani trošičku. 404 00:38:25,875 --> 00:38:28,999 Protože vy z Minnesoty nevíte o historii zhola nic. 405 00:38:29,000 --> 00:38:32,916 - To jsou ty stromy vážně tak staré? - Některé jsou i starší. 406 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Celý náš svět je navzájem provázaný a propojený. 407 00:38:38,166 --> 00:38:42,250 A když zatáhneme za nitku, nevíme, jaké to bude mít následky. 408 00:38:43,375 --> 00:38:48,582 Jsme jen děti, které ze složitého soukolí vytahují šroubky a hrají si na bohy. 409 00:38:48,583 --> 00:38:51,083 Blbost. Já byl taky ve Washingtonu. 410 00:38:52,583 --> 00:38:55,333 Prosekal jsem se Kanadou tam i zpátky. 411 00:38:56,791 --> 00:38:59,708 Je tu dost stromů, abychom mohli sekat tisíc let. 412 00:39:01,250 --> 00:39:06,375 A když padne ten poslední, ten první už bude zase tak vysoký jako ty dnešní. 413 00:39:09,166 --> 00:39:11,833 Zamlada jsem si to myslel taky. 414 00:39:13,458 --> 00:39:14,666 Úplně totéž. 415 00:39:34,375 --> 00:39:37,541 Budeš s námi pokračovat, Roberte? Nebo míříš domů? 416 00:39:39,375 --> 00:39:42,041 Sbalím se a vyrazím domů. 417 00:39:44,500 --> 00:39:47,125 Chybí mi žena. A moje maličká. 418 00:39:48,708 --> 00:39:50,458 Jak se jmenuje tvoje paní? 419 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Gladys. 420 00:39:54,125 --> 00:39:57,583 Velšské jméno. Urozené. 421 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 To dává smysl. Když ji znáš. 422 00:40:02,666 --> 00:40:04,500 Tahle stará jména jsou mocná. 423 00:40:05,291 --> 00:40:07,291 Jejich nositelé jsou požehnaní. 424 00:40:11,291 --> 00:40:13,041 Ty máš taky někde rodinu? 425 00:40:15,416 --> 00:40:16,583 Moje rodina 426 00:40:17,708 --> 00:40:19,833 je všude, kde je usměvavá tvář. 427 00:40:21,500 --> 00:40:24,083 Nikdy jsem nebyl úplně bez rodiny. 428 00:40:25,708 --> 00:40:29,541 Kromě Kansasu. Tam žijou jenom divoši a blázni. 429 00:40:34,625 --> 00:40:36,125 Mám rád tvou společnost. 430 00:40:36,833 --> 00:40:40,250 Většinu lidí potkávám jen jednou za život. 431 00:40:41,375 --> 00:40:44,041 Vidět je znovu je takové požehnání. 432 00:40:48,250 --> 00:40:50,458 Nechápu, kam ty roky utíkají, Arne. 433 00:40:51,333 --> 00:40:52,291 Inu... 434 00:40:53,958 --> 00:40:57,666 Pokud na to přijdeš, dej vědět. Chtěl bych jich pár vrátit. 435 00:40:59,541 --> 00:41:03,415 Vypadalo to, že Arn Peeples zmizí z tohoto světa v oblaku kouře 436 00:41:03,416 --> 00:41:04,875 a za hrozivého zvuku. 437 00:41:06,333 --> 00:41:08,208 Ale dopadl úplně jinak. 438 00:41:15,125 --> 00:41:16,874 - Pomoc! - Potřebujem pomoc! 439 00:41:16,875 --> 00:41:18,790 - Kdo je to? - Je tu raněný! 440 00:41:18,791 --> 00:41:20,291 Hej, Arne! 441 00:41:21,541 --> 00:41:22,665 Arne? 442 00:41:22,666 --> 00:41:26,415 - Dostala ho padající větev. - Arne? Slyšíš mě? 443 00:41:26,416 --> 00:41:28,124 Nic mi není, jenom... 444 00:41:28,125 --> 00:41:30,665 Pomozte mi posadit se. 445 00:41:30,666 --> 00:41:32,125 Dobře. Pomaličku. 446 00:41:34,250 --> 00:41:37,040 - Vodu! - Viděl jsem sestru a jejího muže. 447 00:41:37,041 --> 00:41:40,165 Teď tu byli. Nevíte, kam si to namířili? 448 00:41:40,166 --> 00:41:41,165 Arne... 449 00:41:41,166 --> 00:41:46,791 V následujících dnech měl závratě, byl zasněný a hodně zapomínal. 450 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 Než bylo po všem, zapomněl i to, jak se jmenuje. 451 00:41:52,250 --> 00:41:53,125 Slyšíš to? 452 00:41:57,625 --> 00:41:58,833 Nádhera, že? 453 00:42:01,250 --> 00:42:02,333 Nádhera. 454 00:42:04,791 --> 00:42:06,083 Co, Arne? 455 00:42:09,166 --> 00:42:10,125 To všechno. 456 00:42:13,625 --> 00:42:14,791 Všecičko. 457 00:42:34,333 --> 00:42:36,833 Arn Peeples byl můj přítel. 458 00:42:38,375 --> 00:42:41,000 Říkal, že i strom je tvůj přítel... 459 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 když ho necháš na pokoji. 460 00:42:47,291 --> 00:42:51,000 Ale jakmile do něj tneš, rozpoutáš válku. 461 00:42:52,208 --> 00:42:54,000 A ze stromu je mocný zabiják. 462 00:42:56,416 --> 00:42:58,875 Ale tamtomu stromu on nic neudělal. 463 00:43:00,250 --> 00:43:01,833 Byla to suška. 464 00:43:04,541 --> 00:43:05,416 Takže... 465 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 Nevím, co si z toho odnést. 466 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Ve jménu Krista... 467 00:43:17,666 --> 00:43:19,166 - Amen. - Amen. 468 00:43:20,916 --> 00:43:25,916 I když Grainier smrt dobře znal, zatím neztratil nikoho tak blízkého. 469 00:43:29,958 --> 00:43:34,208 Začal se děsit toho, že ta větev měla spadnout na něj. 470 00:43:35,291 --> 00:43:37,291 Že ho něco chce potrestat. 471 00:43:55,000 --> 00:43:55,833 Roberte? 472 00:44:05,375 --> 00:44:07,875 - Co je to? - Panebože. 473 00:44:11,583 --> 00:44:13,582 - Koukejte. - Co je to? 474 00:44:13,583 --> 00:44:16,458 - Nemíříme tam? - Není to daleko. 475 00:44:17,791 --> 00:44:19,082 - Teda. - Ty jo. 476 00:44:19,083 --> 00:44:20,041 Hej. 477 00:44:21,125 --> 00:44:22,250 Co je to? 478 00:44:37,625 --> 00:44:38,874 Mary! 479 00:44:38,875 --> 00:44:41,125 Mary, neviděla jsi Gladys? 480 00:44:41,791 --> 00:44:42,625 Ne? 481 00:44:44,916 --> 00:44:46,000 Gladys! 482 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Gladys! 483 00:47:43,208 --> 00:47:46,249 Téměř dva týdny procházel všechna okolní města 484 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 a hledal Gladys a Kate. 485 00:47:50,291 --> 00:47:51,291 Čtyři padesát. 486 00:47:54,333 --> 00:47:59,083 Protože je nikde nenašel, vrátil se na svůj pozemek a čekal tam na ně. 487 00:47:59,583 --> 00:48:01,083 Počkej chvilku. 488 00:48:01,791 --> 00:48:02,791 To je pro tebe. 489 00:48:05,250 --> 00:48:06,083 Děkuju. 490 00:49:20,083 --> 00:49:21,000 Sem. 491 00:49:24,875 --> 00:49:25,833 Voda! 492 00:49:26,333 --> 00:49:27,166 Voda? 493 00:49:32,375 --> 00:49:34,041 Zaliješ to mamince? 494 00:49:56,375 --> 00:49:58,041 Není už to trochu moc? 495 00:50:02,416 --> 00:50:04,291 Čím si to zasloužily? 496 00:50:12,208 --> 00:50:13,041 Proč? 497 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 Proč? 498 00:51:02,125 --> 00:51:03,041 Ahoj, Roberte. 499 00:51:04,500 --> 00:51:05,458 Máš hlad? 500 00:51:22,125 --> 00:51:23,916 Nevěděl jsem, co tu najdu. 501 00:51:26,750 --> 00:51:29,416 Ve městě se o tobě vypráví všelicos. 502 00:51:33,208 --> 00:51:36,583 - Všechno ti to splatím. Slibuju. - To po tobě nechci. 503 00:51:44,041 --> 00:51:46,791 Děkuju, že jsi mě sem přišel... 504 00:51:48,083 --> 00:51:49,166 zkontrolovat. 505 00:51:59,083 --> 00:52:00,166 Pojďme se projít. 506 00:52:25,625 --> 00:52:27,583 Tady si můžeme postavit chalupu. 507 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Mám říkat tvé jméno? 508 00:52:41,708 --> 00:52:42,708 Robert. 509 00:52:51,833 --> 00:52:52,666 Ony... 510 00:53:01,791 --> 00:53:02,666 Ony... 511 00:53:09,291 --> 00:53:11,166 Ony už se nevrátí. 512 00:53:46,541 --> 00:53:47,375 Omlouvám se. 513 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 Omlouvám se. 514 00:53:59,958 --> 00:54:01,791 Nevím, co mě to popadlo. 515 00:54:06,041 --> 00:54:06,875 Stáhneme ho. 516 00:54:35,875 --> 00:54:40,832 Grainier si na pozemku postavil přístřešek, kde strávil zbytek léta. 517 00:54:40,833 --> 00:54:42,457 V řece lovil smuhy 518 00:54:42,458 --> 00:54:47,707 a sbíral vzácné a velmi chutné houby, kterým Kanaďané říkali smrže 519 00:54:47,708 --> 00:54:50,458 a které rostly na místech zasažených požáry. 520 00:54:52,541 --> 00:54:54,583 I když to nikdy nikomu neřekl, 521 00:54:55,083 --> 00:54:59,375 ve skrytu duše doufal, že se Gladys a Kate jednoho dne vrátí. 522 00:54:59,958 --> 00:55:02,291 A chtěl na to být připravený. 523 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Hej! 524 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 Padejte! 525 00:55:19,208 --> 00:55:20,833 Kde jste se tu vzali? 526 00:55:22,791 --> 00:55:24,041 Komu patříš? 527 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Haló? 528 00:55:28,500 --> 00:55:31,583 Neměli byste být ve městě? Vypadáte jako městští psi. 529 00:55:33,333 --> 00:55:34,166 Pojď. 530 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 Snad máte rádi ryby. 531 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 Tak zavři oči. Můžu? 532 00:55:52,250 --> 00:55:53,916 Můžeš jít. Šup. 533 00:55:55,625 --> 00:55:57,666 To jsou tvoje štěňata? 534 00:55:59,750 --> 00:56:01,625 Co tady vlastně děláš? 535 00:56:03,750 --> 00:56:05,083 Co vlastně umíš? 536 00:56:07,166 --> 00:56:08,291 Umíš se překulit? 537 00:56:09,833 --> 00:56:10,708 A sednout? 538 00:56:12,416 --> 00:56:13,416 Aport? 539 00:56:31,250 --> 00:56:32,125 Katie! 540 00:56:40,250 --> 00:56:41,083 Vidíš? 541 00:56:50,541 --> 00:56:52,333 Co jsou za plemeno? 542 00:56:54,541 --> 00:56:55,416 Netuším. 543 00:56:57,375 --> 00:56:59,875 - Připomínají vlky. - Že jo? 544 00:57:01,458 --> 00:57:02,666 Možná... 545 00:57:04,666 --> 00:57:08,500 Možná se tady Červenka spustila s vlkem. 546 00:57:09,208 --> 00:57:13,125 - Úplně sama. Co? - To ne. 547 00:57:13,875 --> 00:57:14,750 Proč by ne? 548 00:57:15,875 --> 00:57:21,458 Páří se vždycky jenom hlavní vlk, vůdce smečky. 549 00:57:22,666 --> 00:57:25,041 A vlčice, která mu odnosí mladé, 550 00:57:25,625 --> 00:57:27,833 je jediná, která začne hárat. 551 00:57:28,500 --> 00:57:29,583 A co když 552 00:57:31,125 --> 00:57:32,541 hárala tady Červenka? 553 00:57:33,166 --> 00:57:34,541 Vlk si vybírá jedinou. 554 00:57:35,875 --> 00:57:39,541 A co když na toho vlka narazila 555 00:57:40,958 --> 00:57:42,583 přesně v tu pravou chvíli? 556 00:57:43,458 --> 00:57:44,499 Chápeš? 557 00:57:44,500 --> 00:57:49,791 Nespustil by se s ní? Čistě kvůli novotě toho zážitku? 558 00:57:54,416 --> 00:57:56,290 „Novotě toho zážitku?“ 559 00:57:56,291 --> 00:57:57,208 Jo. 560 00:58:00,666 --> 00:58:01,665 No co? 561 00:58:01,666 --> 00:58:03,875 „Novotě toho zážitku.“ 562 00:58:11,875 --> 00:58:14,750 Umíš výt? Umíš ty taky výt? 563 00:58:15,750 --> 00:58:16,666 Umíš výt? 564 00:58:20,666 --> 00:58:23,250 No tak co, ty drobečku? 565 00:58:24,000 --> 00:58:24,916 Ahoj. 566 00:58:39,166 --> 00:58:42,915 S pomocí Ignatiuse Jacka postavil Grainier čtyři stěny srubu 567 00:58:42,916 --> 00:58:45,749 přesně na místě těch původních. 568 00:58:45,750 --> 00:58:46,791 Červenko? 569 00:58:48,416 --> 00:58:51,125 Ke stavbě ložnice se ale přimět nedokázal. 570 00:58:57,041 --> 00:59:01,165 Toho roku se na obloze objevila velká kometa, 571 00:59:01,166 --> 00:59:03,833 která podle některých hlásala konec světa. 572 00:59:05,416 --> 00:59:09,791 Ale po dvou týdnech zmizela stejně tiše, jako se objevila. 573 00:59:17,291 --> 00:59:20,125 Nová chata vypadala skoro stejně jako ta stará. 574 00:59:21,625 --> 00:59:24,958 Ale její prázdnota na Grainiera často dolehla. 575 00:59:27,666 --> 00:59:31,208 Uběhlo několik let a on pořád čekal. 576 00:59:32,708 --> 00:59:35,125 I když tehdy už nevěděl nač. 577 01:00:21,916 --> 01:00:25,333 Hněte zadkem! Ať už jste u těch borovic! 578 01:00:26,750 --> 01:00:30,999 Chci, aby všechny stromy do posledního 579 01:00:31,000 --> 01:00:34,082 byly nejpozději do rozednění dole. 580 01:00:34,083 --> 01:00:40,540 Potom vám začnu strhávat dolar denně. 581 01:00:40,541 --> 01:00:41,625 Do toho! 582 01:00:51,916 --> 01:00:52,875 Do toho! 583 01:01:06,250 --> 01:01:09,082 Hej, dávej pozor, dědo. Já to udělám. 584 01:01:09,083 --> 01:01:10,500 Dojdi si pro pilu. 585 01:01:14,333 --> 01:01:15,791 Já jen nevím, jak... 586 01:02:07,958 --> 01:02:08,916 Dávejte pozor! 587 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 Dej vědět, kdybys chtěl vodu. 588 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Potřebuješ pomoct? 589 01:02:34,625 --> 01:02:36,208 Můžu se u tebe zahřát? 590 01:02:43,625 --> 01:02:45,041 - Billy? - Jo. 591 01:02:45,833 --> 01:02:46,791 Jsi to ty? 592 01:02:49,250 --> 01:02:51,833 Ano. My se známe? 593 01:02:52,625 --> 01:02:56,416 Jo, před pár lety jsme spolu rubali v Salmo-Priest. 594 01:02:57,208 --> 01:03:00,125 Byl jsem přítel Arna Peeplese. 595 01:03:00,708 --> 01:03:01,541 Jsem Robert. 596 01:03:02,583 --> 01:03:03,666 No jo! 597 01:03:04,500 --> 01:03:05,416 Ahoj, Roberte. 598 01:03:06,625 --> 01:03:07,957 Rád tě vidím. 599 01:03:07,958 --> 01:03:08,875 Nápodobně. 600 01:03:09,708 --> 01:03:12,708 Nechce se mi věřit, že jsi pořád ještě tady. 601 01:03:13,500 --> 01:03:15,583 Už ve svém věku sotva držím krok. 602 01:03:16,375 --> 01:03:20,916 Však já se akorát starám o to, aby se ten parní vynález nezadrhnul. 603 01:03:21,833 --> 01:03:25,083 Nic moc jiného dělat nemůžu, ale aspoň se uživím. 604 01:03:32,333 --> 01:03:37,833 Hele, Billy, nemyslíš, že je to tu teď takové jiné? 605 01:03:39,708 --> 01:03:42,540 Nevím, možná to takhle bylo vždycky. 606 01:03:42,541 --> 01:03:45,625 Možná jsem býval drsnější a víc jako tihle hoši. 607 01:03:46,208 --> 01:03:48,291 Už si to nepamatuju. 608 01:03:50,041 --> 01:03:53,625 No jo, to je věčná otázka. 609 01:03:54,166 --> 01:03:55,166 No ne? 610 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 To je otázka. 611 01:03:58,625 --> 01:03:59,458 Jo. 612 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Jak se vlastně má Arn? 613 01:04:07,541 --> 01:04:10,583 - Jak... - Neviděl jsem ho už, ty jo... 614 01:04:12,375 --> 01:04:14,291 Aspoň rok, možná déle. 615 01:04:20,125 --> 01:04:22,333 Jo. Ne. 616 01:04:23,625 --> 01:04:26,291 Já ho taky neviděl. 617 01:04:30,916 --> 01:04:32,375 Tak už to bývá, co? 618 01:04:42,208 --> 01:04:43,166 Pomůžu ti. 619 01:04:43,958 --> 01:04:45,040 Ukaž. 620 01:04:45,041 --> 01:04:47,583 - Nějak mi nefungujou ruce. - Ukaž. 621 01:04:49,083 --> 01:04:50,083 Pomůžu ti. 622 01:04:51,500 --> 01:04:53,499 - Děkuju. - Není zač. 623 01:04:53,500 --> 01:04:56,916 Tehdy Grainier skončil s dřevorubectvím. 624 01:05:41,916 --> 01:05:47,416 Posledních pár let čekal, že objeví nějakou velkou životní moudrost. 625 01:05:53,500 --> 01:05:54,625 Co je to? 626 01:06:04,541 --> 01:06:07,250 Ale zatím se žádná neobjevila. 627 01:06:07,833 --> 01:06:10,791 A on začal pochybovat, že k tomu ještě dojde. 628 01:06:15,416 --> 01:06:17,041 Ahoj. 629 01:06:23,625 --> 01:06:26,125 Zapomněli jste plít, co? 630 01:06:32,791 --> 01:06:37,833 Tehdy bylo ve městě dost práce pro ty, kteří se jí nebáli. 631 01:06:38,750 --> 01:06:41,750 Grainier získal dva koně a vůz. 632 01:06:42,291 --> 01:06:44,333 Ovšem dost smutným způsobem. 633 01:06:48,958 --> 01:06:49,790 Avery? 634 01:06:49,791 --> 01:06:53,790 Srdeční choroba Averyho Pinkhama by se dala diagnostikovat a léčit, 635 01:06:53,791 --> 01:06:56,208 kdyby se narodil o generaci později. 636 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 Pane Pinkhame! 637 01:07:01,125 --> 01:07:06,915 Grainier si od Pinkhamových koně a vůz koupil na splátky za 300 dolarů 638 01:07:06,916 --> 01:07:10,541 a pak převážel náklady i lidi samotné. 639 01:07:12,500 --> 01:07:15,665 Práce samotná byla navíc vstupenkou na představení, 640 01:07:15,666 --> 01:07:18,958 kde hrály hlavní roli bláhovosti jeho sousedů. 641 01:07:21,750 --> 01:07:24,499 - Jede se vám pohodlně? - Ano. 642 01:07:24,500 --> 01:07:28,375 Díky práci s nimi byl v kontaktu víc než kdy dřív. 643 01:07:29,041 --> 01:07:31,624 A přesto se nikdy necítil víc sám. 644 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 Ne? 645 01:07:46,708 --> 01:07:51,000 Chovej se k těm králíkům něžně. Oni neví, že jim neublížíš. 646 01:07:57,958 --> 01:07:58,791 Katie! 647 01:08:22,541 --> 01:08:23,458 Slečna... 648 01:08:24,833 --> 01:08:26,207 Slečna Thompsonová? 649 01:08:26,208 --> 01:08:28,582 Claire. Vy budete Robert. 650 01:08:28,583 --> 01:08:31,540 - Přesně tak, madam. - Těší mě. 651 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Jo, mě taky. 652 01:08:33,666 --> 01:08:36,957 Taky mě těší. Hledal jsem vás na nádraží. 653 01:08:36,958 --> 01:08:40,124 Chvilku jsem čekala a pak jsem šla pěšky. 654 01:08:40,125 --> 01:08:43,915 Omlouvám se, těmahle dvěma se ráno nějak nechtělo. 655 01:08:43,916 --> 01:08:48,040 Chcete pořád ještě vyvézt k rozhledně? 656 01:08:48,041 --> 01:08:51,541 - Pokud to nevadí. - Jistě. Naskočte si. 657 01:08:52,041 --> 01:08:52,958 Chcete... 658 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 Tak jo. 659 01:08:57,250 --> 01:08:58,166 Fajn. 660 01:08:59,083 --> 01:09:00,625 Tak můžeme? 661 01:09:02,166 --> 01:09:03,000 Dobře. 662 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 Odkud jste? 663 01:09:11,666 --> 01:09:13,041 Byla jsem všude možně. 664 01:09:13,666 --> 01:09:17,291 Ale docela dlouho jsem žila v Montaně. V Noxonu. 665 01:09:18,291 --> 01:09:22,416 - V Montaně jsem nikdy nebyl. - Nádherná země. Stojí za návštěvu. 666 01:09:31,750 --> 01:09:33,750 Vyprávěli mi o vás. 667 01:09:35,375 --> 01:09:36,250 A kdopak? 668 01:09:37,458 --> 01:09:39,083 Lidi, co mi vás doporučili. 669 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 A co říkali? 670 01:09:46,000 --> 01:09:47,416 Že nejste jako ostatní. 671 01:09:49,500 --> 01:09:51,041 Neplatí to pro každého? 672 01:09:53,791 --> 01:09:54,625 Ne. 673 01:10:00,416 --> 01:10:02,416 Nebýt jako ostatní je dobrá věc. 674 01:10:03,916 --> 01:10:05,583 Aspoň podle mě. 675 01:10:09,916 --> 01:10:13,000 Mám radost, že jsem v tomhle výjimečném údolí. 676 01:10:17,041 --> 01:10:21,832 Celé to tu bývalo pod ledovcem. Pod tisícem metrů ledu. 677 01:10:21,833 --> 01:10:25,625 Když ledovec pukl, zaplavilo to celou oblast. 678 01:10:27,500 --> 01:10:29,541 A vyhloubilo to všechna ta údolí. 679 01:10:30,375 --> 01:10:32,166 Proto je tu tolik jezer. 680 01:10:32,791 --> 01:10:34,790 Dovedete si to představit? 681 01:10:34,791 --> 01:10:37,665 Je tu obří kus ledu vysoký tisíc metrů, 682 01:10:37,666 --> 01:10:41,625 ten praskne a najednou je všude ledová voda. 683 01:10:42,958 --> 01:10:45,500 Muselo to vypadat jako konec světa. 684 01:10:50,041 --> 01:10:54,041 Je to základ všech těch mýtů. Všech příběhů o potopě světa. 685 01:10:54,541 --> 01:10:56,749 Všech náboženství po celém světě. 686 01:10:56,750 --> 01:10:59,458 Je to tentýž příběh. Jen jinak vystavěný. 687 01:11:01,500 --> 01:11:04,832 Nechtěla jsem urazit vaši víru nebo tak něco. 688 01:11:04,833 --> 01:11:07,249 - Jenom... - Ne, to ne. 689 01:11:07,250 --> 01:11:09,124 Přijde mi to fascinující. 690 01:11:09,125 --> 01:11:12,125 Na takovémhle místě si prostě nemůžu pomoct... 691 01:11:16,083 --> 01:11:17,915 Svět je starý. 692 01:11:17,916 --> 01:11:18,833 To jo. 693 01:11:20,083 --> 01:11:22,291 Beztak už viděl všecko. 694 01:11:28,750 --> 01:11:32,083 Claire za války pracovala v Evropě jako zdravotní sestra. 695 01:11:32,583 --> 01:11:35,915 Nyní ji zaměstnávala nově vzniklá americká správa lesů, 696 01:11:35,916 --> 01:11:40,541 která chtěla při kácení lesů zabránit dalším požárům. 697 01:11:41,125 --> 01:11:43,291 {\an8}Jé, děkuju. 698 01:11:45,500 --> 01:11:47,125 {\an8}Moc mě těšilo, Roberte. 699 01:11:48,833 --> 01:11:51,916 {\an8}- Díky za odvoz. - Mě taky moc těšilo. 700 01:11:52,583 --> 01:11:54,541 {\an8}Jo. Tak jo. 701 01:11:58,458 --> 01:12:00,207 - Tumáte. - Děkuju. 702 01:12:00,208 --> 01:12:01,790 Nepotřebujete pomoct? 703 01:12:01,791 --> 01:12:03,125 - Ne. - Ne? Fajn. 704 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Mějte se. 705 01:12:37,708 --> 01:12:38,750 Vylekal jsem tě? 706 01:12:41,000 --> 01:12:41,958 Ajaj. 707 01:13:54,833 --> 01:13:55,833 Roberte. 708 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 Katie! 709 01:15:12,291 --> 01:15:14,250 Nic se neděje. 710 01:15:15,541 --> 01:15:17,416 Dám přes tebe deku... 711 01:15:30,166 --> 01:15:31,250 Mami... 712 01:17:35,208 --> 01:17:36,375 Slečno Thompsonová? 713 01:17:37,916 --> 01:17:39,041 Jste tady? 714 01:17:46,083 --> 01:17:46,916 Roberte? 715 01:17:49,041 --> 01:17:50,583 To je mi ale překvapení. 716 01:17:51,583 --> 01:17:53,500 - Jak se máte? - Dobře. 717 01:17:54,500 --> 01:17:57,457 Jo. Snad jsem vás nevylekal. 718 01:17:57,458 --> 01:17:58,457 Vůbec ne. 719 01:17:58,458 --> 01:18:01,499 Zrovna jsem šla na odpolední prohlídku 720 01:18:01,500 --> 01:18:03,374 a zaslechla jsem, jak voláte. 721 01:18:03,375 --> 01:18:04,375 No jo. 722 01:18:05,208 --> 01:18:06,333 - Já... - Vy... 723 01:18:07,000 --> 01:18:08,624 Šel jsem náhodou kolem 724 01:18:08,625 --> 01:18:11,833 a napadlo mě, že vás přijdu pozdravit. 725 01:18:14,708 --> 01:18:16,708 Nebývá to tady nahoře strašidelné? 726 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Ne. Je tu božský klid. 727 01:18:21,041 --> 01:18:23,999 Sleduju, jak se tvoří mraky a jak se mění světlo, 728 01:18:24,000 --> 01:18:26,457 a ještě za to dostanu zaplaceno. 729 01:18:26,458 --> 01:18:27,416 To je dar. 730 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 To chápu. 731 01:18:35,958 --> 01:18:37,333 Jak jste k tomu přišla? 732 01:18:38,333 --> 01:18:42,375 Viděla jsem leták s nabídkou práce, zrovna když jsem ji potřebovala. 733 01:18:43,083 --> 01:18:45,958 - Prosím, čaj z vrbovky. - Děkuju. 734 01:18:47,500 --> 01:18:50,333 Potřebovala jsem doporučení od rodinného přítele. 735 01:18:51,125 --> 01:18:52,041 Cituji: 736 01:18:52,541 --> 01:18:57,749 „Claire Thompsonová není vůbec plachá, jak obvykle ženy bývají. 737 01:18:57,750 --> 01:19:00,958 Její pracovní morálka je více než adekvátní 738 01:19:01,833 --> 01:19:05,583 a nebojí se ničeho, co chodí, plazí se či létá.“ 739 01:19:09,708 --> 01:19:10,541 Jaký je čaj? 740 01:19:12,166 --> 01:19:13,916 Moc dobrý. Děkuju. 741 01:19:22,208 --> 01:19:25,541 Odsud vypadá všechno hrozně maličké. 742 01:19:27,375 --> 01:19:28,208 Jo. 743 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Chcete si to tu projít? 744 01:19:40,541 --> 01:19:44,958 - Všechno hrozně rychle roste. - Člověk nepozná, že tudy prošel požár. 745 01:19:45,500 --> 01:19:47,125 Jako by k tomu ani nedošlo. 746 01:19:55,625 --> 01:19:57,041 Byl jste tehdy u toho? 747 01:20:03,583 --> 01:20:04,541 Ne. 748 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 Nebyl. 749 01:20:10,166 --> 01:20:11,000 Ale... 750 01:20:12,708 --> 01:20:16,666 Moje žena a moje holčička... 751 01:20:21,625 --> 01:20:24,041 Nepřežily to. 752 01:20:24,916 --> 01:20:26,457 Roberte. 753 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 No jo. Někdy mám pocit... 754 01:20:32,000 --> 01:20:35,375 že mě ten smutek sežere zaživa. 755 01:20:38,125 --> 01:20:42,416 Ale jindy mám zase pocit, jako by se to stalo někomu jinému. 756 01:20:46,583 --> 01:20:47,916 Ne, nebyl jsem u toho. 757 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Ne, když... 758 01:20:54,583 --> 01:20:57,290 Ne, když jsem být měl. 759 01:20:57,291 --> 01:21:01,291 Ne, když mě potřebovaly nejvíc. 760 01:21:09,500 --> 01:21:10,833 Občas je slyším. 761 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 V lese. 762 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Jak si povídají a smějí se. 763 01:21:21,125 --> 01:21:21,958 Jo. 764 01:21:23,458 --> 01:21:26,750 Nechci se otočit, protože se bojím... 765 01:21:28,583 --> 01:21:31,375 že je vystraším a zaženu. 766 01:21:34,791 --> 01:21:36,000 Tak je poslouchám... 767 01:21:39,375 --> 01:21:41,208 dokud někam nezmizí. 768 01:21:44,541 --> 01:21:45,958 Ať už je to kamkoliv. 769 01:21:52,833 --> 01:21:55,208 Tohle jsem ještě nikdy nikomu neřekl. 770 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Myslíte, že jsem blázen? 771 01:22:09,875 --> 01:22:14,000 Já jsem taky přišla o manžela. Zhruba před rokem. 772 01:22:15,291 --> 01:22:16,916 Docela mu to trvalo. 773 01:22:18,875 --> 01:22:23,208 A když bylo po všem, měla jsem pocit, že je ve světě díra. 774 01:22:24,875 --> 01:22:27,124 Měla jsme víc otázek než odpovědí. 775 01:22:27,125 --> 01:22:29,958 Jako by před ním nikdo nikdy nezemřel. 776 01:22:32,041 --> 01:22:36,708 Když si člověk něčím takovým projde, tak nic z toho, co dělá, není bláznivé. 777 01:22:38,291 --> 01:22:40,333 Člověk prostě prožívá, co prožívá. 778 01:22:43,791 --> 01:22:46,708 V lese záleží na každé maličkosti. 779 01:22:47,291 --> 01:22:50,040 Všechno je propojené, takže člověk nepozná, 780 01:22:50,041 --> 01:22:53,208 kde něco končí a něco jiného začíná. 781 01:22:56,041 --> 01:22:59,708 Maličký hmyz, co ani nevidíme, je stejně důležitý jako řeka. 782 01:23:01,625 --> 01:23:04,416 Mrtvý strom je stejně důležitý jako ten zdravý. 783 01:23:08,250 --> 01:23:10,916 Z toho musí existovat nějaké ponaučení. 784 01:23:12,875 --> 01:23:15,083 A co když už nemáte co nabídnout? 785 01:23:17,458 --> 01:23:18,416 Co pak? 786 01:23:21,750 --> 01:23:25,083 Svět potřebuje poustevníka stejně tak jako kazatele. 787 01:23:30,000 --> 01:23:32,375 Jo. 788 01:23:33,750 --> 01:23:34,833 To jsem já? 789 01:23:36,708 --> 01:23:37,750 Poustevník? 790 01:23:38,750 --> 01:23:41,875 Svým způsobem jsme oba poustevníci. 791 01:23:44,750 --> 01:23:47,375 Čekáme na důvod, proč jsme tu zůstali. 792 01:24:58,500 --> 01:25:00,708 I když věděl, že je to nemožné, 793 01:25:01,208 --> 01:25:04,666 přemohla ho myšlenka, že jeho dcera se vrátila. 794 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Katie? 795 01:25:11,916 --> 01:25:12,750 Kate. 796 01:25:13,541 --> 01:25:14,375 Katie? 797 01:25:17,166 --> 01:25:18,333 Kate. 798 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 Tak. 799 01:25:34,625 --> 01:25:35,541 Tak. 800 01:25:41,541 --> 01:25:42,500 Tak. 801 01:25:46,208 --> 01:25:47,458 Bože. 802 01:25:48,541 --> 01:25:53,166 Máš zlomenou nohu, broučku. Bude to bolet, ale jen chvilku. 803 01:25:59,958 --> 01:26:00,875 Tak. 804 01:26:18,375 --> 01:26:19,250 Katie. 805 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Ne. 806 01:27:24,083 --> 01:27:26,040 Chceš vodu, broučku? 807 01:27:26,041 --> 01:27:27,583 - Jo. - Tak jo. 808 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Šup. 809 01:27:33,375 --> 01:27:36,083 - Jé! - Cos to udělala? 810 01:27:36,750 --> 01:27:38,041 Proč to děláš? 811 01:27:42,208 --> 01:27:43,333 Voda! 812 01:27:52,625 --> 01:27:53,458 Papa. 813 01:27:54,583 --> 01:27:55,416 Papa. 814 01:27:56,458 --> 01:27:57,416 Papa. 815 01:28:18,083 --> 01:28:19,083 Katie? 816 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 Kate? 817 01:28:34,083 --> 01:28:34,916 Kate! 818 01:28:37,833 --> 01:28:38,666 Kate! 819 01:29:03,833 --> 01:29:07,500 Shledání s Kate mu přišlo naprosto skutečné, 820 01:29:08,583 --> 01:29:11,416 i když přemítal, zda k němu opravdu došlo. 821 01:29:14,916 --> 01:29:19,625 Mnoho dní a večerů strávil po lesích a polích v okolí 822 01:29:20,125 --> 01:29:21,833 a hledal ji. 823 01:29:28,041 --> 01:29:29,291 Sice nic nenašel, 824 01:29:30,208 --> 01:29:32,416 ale zbytek svých dní strávil čekáním, 825 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 aby tam pro ni byl, kdyby se vrátila. 826 01:30:33,250 --> 01:30:38,625 Ke stáru jezdíval občas Grainier vlakem až do Spokane. 827 01:30:43,250 --> 01:30:46,582 Bezcílně se potloukal městem, 828 01:30:46,583 --> 01:30:50,541 jako by hledal něco, co kdysi dávno ztratil. 829 01:30:55,250 --> 01:30:59,375 Rozumím. Nulová gravitace. Cítím se dobře. Otáčíme se. 830 01:31:00,583 --> 01:31:02,750 Ten výhled je opravdu ohromný. 831 01:31:03,583 --> 01:31:05,208 Co ten chlápek dělá? 832 01:31:06,333 --> 01:31:07,707 Je ve vesmíru. 833 01:31:07,708 --> 01:31:11,416 Kousek za sebou jsem viděl i pomocný motor. 834 01:31:13,250 --> 01:31:14,540 Rozumím... 835 01:31:14,541 --> 01:31:15,708 Takže to je... 836 01:31:16,375 --> 01:31:17,375 To jsme my. 837 01:31:18,041 --> 01:31:21,250 Rozumím, nejméně sedm obletů. 838 01:31:24,000 --> 01:31:26,457 ...velbloud, který plive zlato. 839 01:31:26,458 --> 01:31:27,582 Zlato! 840 01:31:27,583 --> 01:31:31,957 Sun-c’, svatý muž z dálného východu, čeká jen na vás. 841 01:31:31,958 --> 01:31:35,165 Svatý muž Sun-c’ vám vyloží sny. 842 01:31:35,166 --> 01:31:38,207 Potkejte světoznámé sestry Bittlerovy. 843 01:31:38,208 --> 01:31:41,915 Anebo můžete za deset centů vidět monstrum. 844 01:31:41,916 --> 01:31:43,707 Vy. 845 01:31:43,708 --> 01:31:46,957 Pojďte. No pojďte. Zahoďte předsudky. 846 01:31:46,958 --> 01:31:48,499 Uvnitř tohoto divadla 847 01:31:48,500 --> 01:31:52,665 poletují záhady našeho světa, jako by to byli obyčejní netopýři. 848 01:31:52,666 --> 01:31:56,290 Kupte si lístek a dostane se vám odpovědi na všechno... 849 01:31:56,291 --> 01:31:59,582 Tu noc v divadle zašel na představení v obludáriu, 850 01:31:59,583 --> 01:32:01,958 které slibovalo monstrum, 851 01:32:02,791 --> 01:32:04,750 ale byl to jen hoch v kostýmu. 852 01:32:09,500 --> 01:32:13,750 Poprvé za téměř deset let viděl svou tvář v zrcadle. 853 01:32:15,166 --> 01:32:18,541 Konečně viděl, jakou daň si na něm ty roky vybraly. 854 01:32:20,791 --> 01:32:26,290 Měl pocit, že konečně začíná chápat svůj život, 855 01:32:26,291 --> 01:32:29,041 i když se mu teď pomalu vytrácel. 856 01:32:31,708 --> 01:32:33,165 VYHLÍDKOVÉ LETY 857 01:32:33,166 --> 01:32:37,541 Za čtyři dolary uvidíte svět z ptačí perspektivy. 858 01:33:12,041 --> 01:33:14,458 Raději se něčeho držte. 859 01:33:31,166 --> 01:33:32,791 Robert. 860 01:34:14,333 --> 01:34:15,541 Nádhera, že? 861 01:34:17,875 --> 01:34:19,125 Nádhera. 862 01:34:22,541 --> 01:34:27,541 Když někdy v listopadu 1968 zemřel Robert Grainier ve spánku, 863 01:34:28,083 --> 01:34:31,000 jeho život skončil stejně tiše, jako začal. 864 01:34:32,041 --> 01:34:35,958 Nikdy si nepořídil zbraň ani nepromluvil do telefonu. 865 01:34:37,208 --> 01:34:42,000 Netušil, kdo mohli být jeho rodiče, a nezanechal po sobě žádného dědice. 866 01:34:44,666 --> 01:34:46,291 Ale onoho jarního dne, 867 01:34:47,000 --> 01:34:50,416 kdy ztratil pojem o tom, kde je nahoře a kde dole, 868 01:34:51,250 --> 01:34:55,916 měl konečně pocit, že je s tím vším propojený. 869 01:36:59,625 --> 01:37:06,625 SNY O VLACÍCH 870 01:40:29,166 --> 01:40:32,291 Kdyby náš Pán byl sekvoj, 871 01:40:33,083 --> 01:40:35,708 zkusil bys ho setnout? 872 01:40:36,541 --> 01:40:41,750 Nebo bys vylezl po Jeho milujících větvích a rozhlídl se po okolí? 873 01:40:43,208 --> 01:40:49,500 Kdyby místo vody v řece byly slzy těch, co odešli, 874 01:40:50,291 --> 01:40:55,291 postavil bys na ní přehradu, nebo bys ji nechal plynout? 875 01:41:33,875 --> 01:41:38,875 Překlad titulků: Lukáš Gurník