1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
SNY O VLACÍCH
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Bývaly to chodby do starého světa.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,166
Podivné, skryté stezky.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Stačilo zahnout za roh
a najednou jste stáli tváří v tvář
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,125
velkému tajemství, základu všehomíra.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,000
A byť se po tomto starém světu slehla zem,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
byť byl někam uklizen
jako rulička pergamenu,
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
stále pociťujeme jeho ozvěnu.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Můžeme!
12
00:02:02,791 --> 00:02:04,791
Jmenoval se Robert Grainier
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
a přes 80 let žil v okolí městečka
Bonners Ferry v Idaho.
14
00:02:12,416 --> 00:02:17,499
Za svého života cestoval jak na západ,
jen několik desítek kilometrů od Pacifiku,
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
i když oceán samotný nikdy nespatřil,
16
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
tak na východ až k městu Libby
nedaleko hranic Montany.
17
00:02:28,291 --> 00:02:31,415
{\an8}Když ho samotného poslali
do městečka Fry v Idaho,
18
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}mohlo mu být tak šest, možná sedm let.
19
00:02:35,166 --> 00:02:38,375
Rok ani den svého narození
nikdy přesně nevěděl.
20
00:02:44,250 --> 00:02:48,500
Nikdo mu neřekl ani to,
jak přišel o své původní rodiče.
21
00:02:51,875 --> 00:02:55,915
Jedna z jeho nejranějších vzpomínek
je na masovou deportaci
22
00:02:55,916 --> 00:02:58,791
více než stovky
čínských rodin z jeho města.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,750
Grainiera mátlo,
jak normální lidem to násilí přišlo.
24
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
Pojď za mnou.
25
00:03:07,541 --> 00:03:08,750
Prosím, chlapče.
26
00:03:10,041 --> 00:03:14,166
Chlap, kterému říkají Ušatý Al,
mi přeťal šlachy pod kolenem.
27
00:03:15,166 --> 00:03:18,125
Jsem si moc dobře vědom toho, že mě zabil.
28
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Byly to vzpomínky,
které se vždy snažil vytěsnit z mysli.
29
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Na začátku puberty přestal chodit do školy
30
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
a další dvě dekády
se bezcílně protloukal krajem.
31
00:03:34,708 --> 00:03:37,500
Měl pocit, že ho nic moc nezajímá,
32
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
tedy aspoň dokud nepotkal
Gladys Oldingovou.
33
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys se mu představila,
jako by to byla naprosto běžná věc.
34
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Ahoj.
35
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
Možná to tak bylo.
36
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Ahoj.
37
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Ještě jsem vás tu neviděla.
38
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Já jsem tady ještě nikdy...
39
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Jste tu prvně?
- Vzal mě sem bratranec.
40
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Jeho žena je totiž dost...
41
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Já jsem Robert.
42
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
A já Gladys.
43
00:04:15,958 --> 00:04:18,083
- Těší mě.
- Mě také.
44
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Najednou se o dění v kostele
začal zajímat víc než kdy dřív.
45
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
Do tří měsíců byli naprosto nerozluční.
46
00:04:38,958 --> 00:04:42,750
Mám pocit, jako bych chápala všechno,
co se na světě děje.
47
00:04:51,708 --> 00:04:53,375
Na co myslíš?
48
00:04:58,166 --> 00:04:59,083
No...
49
00:05:04,708 --> 00:05:07,041
Na to, že bychom se měli vzít.
50
00:05:10,708 --> 00:05:11,541
Co?
51
00:05:15,416 --> 00:05:16,583
Však už jsme svoji.
52
00:05:20,916 --> 00:05:23,833
Potřebujeme už jen obřad,
kterým to prokážeme.
53
00:05:35,041 --> 00:05:39,708
Naše chalupa
by měla mít okno směrem k řece.
54
00:05:41,208 --> 00:05:42,041
Tak jo.
55
00:05:42,833 --> 00:05:44,125
A potřebujeme psa.
56
00:05:46,000 --> 00:05:47,666
Psa jsem vždycky chtěla.
57
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Tak jo.
58
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
No tak, otevři dveře.
59
00:05:51,333 --> 00:05:52,250
Dobře.
60
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Ahoj. Pojď dál.
- To je vskutku nádherný dům.
61
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Můžu dál?
62
00:05:59,958 --> 00:06:01,125
No teda!
63
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- Postel budeme mít tady.
- Tímhle směrem. A potom...
64
00:06:06,750 --> 00:06:08,500
- Okno?
- Jo, tady.
65
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
A tady druhé.
66
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Vyslov ještě jednou moje jméno.
67
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Zbožňuju, když ho říkáš ty.
68
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Jak zní.
69
00:06:25,916 --> 00:06:26,833
Robert.
70
00:06:30,500 --> 00:06:33,708
Grainierovi přišlo,
že jeho život najednou dává smysl,
71
00:06:34,500 --> 00:06:37,082
jako by celou dobu vesloval proti proudu
72
00:06:37,083 --> 00:06:40,041
a teď se konečně vydal
tím správným směrem.
73
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
Společně si postavili chaloupku
74
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
a pak tam spolu u řeky Moyie
75
00:06:49,416 --> 00:06:51,291
začali žít.
76
00:06:57,458 --> 00:07:00,916
Tehdy musel Grainier
cestovat daleko za prací.
77
00:07:02,041 --> 00:07:06,666
Pracoval s muži z dalekých zemí,
o kterých nikdy ani neslyšel.
78
00:07:07,375 --> 00:07:10,750
Třeba z Šanghaje nebo z Chattanoogy.
79
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Útěchu nacházel v tom,
jak snadno se všichni spřátelili
80
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
a vytvořili dočasné rodiny.
81
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Ale pak, v létě roku 1917,
82
00:07:24,333 --> 00:07:27,124
pracoval na stavbě mostu
přes Robinsonovu rokli
83
00:07:27,125 --> 00:07:29,375
pro firmu Spokane International.
84
00:07:30,750 --> 00:07:33,541
Na kolejích tehdy pracoval prvně.
85
00:07:34,500 --> 00:07:36,125
A pak toho hodně litoval.
86
00:07:38,041 --> 00:07:39,791
Tak jo, chlapi, tady je.
87
00:07:41,708 --> 00:07:44,083
- Ten mladík u toho nosníku.
- Tady je.
88
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
Jděte si pro něj.
89
00:07:47,750 --> 00:07:49,666
- Přiveďte ho sem.
- A honem.
90
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Sem s ním.
91
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
Co provedl?
92
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Tak šup.
93
00:08:00,791 --> 00:08:02,040
- Hej!
- Dělej.
94
00:08:02,041 --> 00:08:03,666
Jasně, ale co provedl?
95
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Raz, dva...
96
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Sem s ním! To je ono.
97
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Tak, odveďte ho.
98
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
Co provedl?
99
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Netuším.
100
00:08:21,208 --> 00:08:22,208
Co? Hej.
101
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
- Ty bláho!
- Co to dělá?
102
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Ukazujete tomuhle říčnímu údolí,
zač je toho loket.
103
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Pomohli jste zachránit
Spokane International.
104
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Objížďka téhle rokle byla 18 km dlouhá.
105
00:09:34,458 --> 00:09:37,083
A vy jste otevřeli nový kus země.
106
00:09:38,250 --> 00:09:40,249
Sice to nejsou egyptské pyramidy,
107
00:09:40,250 --> 00:09:44,041
ale myslím, že se vám povedlo
něco opravdu neuvěřitelného.
108
00:09:47,583 --> 00:09:53,166
O mnoho let později vznikne 16 km odsud
nový most z betonu a oceli
109
00:09:53,833 --> 00:09:55,625
a tenhle se přestane používat.
110
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Tak jo.
111
00:10:07,833 --> 00:10:09,333
Uvidíme, jestli vydrží.
112
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Moc jsi mi chyběl.
113
00:12:13,541 --> 00:12:14,375
Ahoj.
114
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
Ach, Gladys.
115
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Bože.
- Jo.
116
00:12:26,416 --> 00:12:28,083
Konečně usnula.
117
00:12:29,375 --> 00:12:32,375
- A je...
- Jdi se na ni podívat.
118
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Hrozně moc vyrostla.
119
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Začíná na tebe být podobná.
120
00:12:42,833 --> 00:12:45,250
Aspoň na jednoho z nás.
121
00:12:50,625 --> 00:12:52,458
Tentokrát bez zlomených prstů?
122
00:12:53,083 --> 00:12:54,333
Nejspíš jo.
123
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
Takhle brzy jsem tě nečekala.
124
00:12:57,416 --> 00:13:00,333
Cestou sem jsem se nedokázal zastavit.
125
00:13:06,416 --> 00:13:07,291
Koukej.
126
00:13:11,291 --> 00:13:14,416
Po tom, co jsi poslal,
už jsem tolik ani nečekala.
127
00:13:14,958 --> 00:13:17,166
Ke konci nám šla práce dobře od ruky.
128
00:13:34,208 --> 00:13:38,166
- Dnes si dáme pořádnou večeři.
- S tím si nedělej starosti.
129
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Pojď se mnou. Něco ti ukážu.
130
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Potkal jsi nějaké staré známé?
131
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Jo, pár chlapů z té práce v Oregonu.
132
00:14:05,208 --> 00:14:07,583
Vyprávěli zajímavé příběhy?
133
00:14:08,583 --> 00:14:12,375
Jo, vyprávěli,
ale těžko říct, co z toho je pravda.
134
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
Pozoruje svíčku. Hele.
135
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Koukej. Vidíš?
136
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
Že je to krása?
137
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Ahoj, broučku.
138
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Jo.
139
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Chceš nakrmit?
140
00:14:40,666 --> 00:14:42,208
Dej mi kousek kuřete.
141
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Ale no tak.
142
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Nepůjdeme spát?
- Jo.
143
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Tak co ty na to?
144
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
Dost legrační kolíbka.
145
00:15:28,916 --> 00:15:30,125
Je to vrš na ryby.
146
00:15:33,625 --> 00:15:34,666
Prý kolíbka.
147
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Malá se probrala?
148
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
Plakala?
149
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Nijak zvlášť.
150
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Akorát měla hlad.
151
00:16:50,416 --> 00:16:52,541
Ty víš, co ten její pláč znamená?
152
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Většinou ano.
153
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
A kolik toho podle tebe chápe?
154
00:17:02,375 --> 00:17:03,291
To nevím.
155
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Tolik co štěně?
156
00:17:10,083 --> 00:17:14,250
Štěně si vystačí samo,
když ho máma přestane kojit.
157
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Dítě nemůžeš poslat pryč,
když ho přestaneš kojit.
158
00:17:21,333 --> 00:17:25,040
Pes toho ví víc než dítě.
Aspoň než se naučí mluvit.
159
00:17:25,041 --> 00:17:27,125
Ale nestačí jen pár slov.
160
00:17:28,791 --> 00:17:31,374
V domě odchovaný pes taky zná pár slov.
161
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Minimálně tolik co mimino.
162
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Jakých slov?
163
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Chci poslouchat tvůj hlas.
164
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Tak třeba aport.
165
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
Nebo k noze.
166
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
Lehni a sedni.
167
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
A převal se.
168
00:17:58,250 --> 00:18:00,958
Když něco umí udělat,
tak zná i to dané slovo.
169
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Myslíš, že ví, že jsem její táta?
170
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Jistě, že to ví.
171
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
V hloubi duše to ví.
172
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
I když zatím ještě neví, že to ví.
173
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Neboj.
174
00:18:28,250 --> 00:18:30,583
Na tatínkování budeš mít spoustu času.
175
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Je fajn, že jsi doma.
176
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Nechci, abys zase zmizel.
177
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Tumáš.
178
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Tak.
179
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Ale nejez to.
- Voní ti to?
180
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Pardon. Ještě chviličku.
181
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Mám si dát ruku do kapsy?
182
00:19:32,083 --> 00:19:33,166
Co?
183
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Zdálo se, že jakmile si Grainier
přivykl na to, že je doma,
184
00:19:46,666 --> 00:19:50,875
znovu začala těžařská sezóna
a on musel zase odejít.
185
00:19:57,083 --> 00:19:59,833
V práci se setkal s potulnými muži.
186
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
Většina z nich neměla domov ani rodinu.
187
00:20:04,166 --> 00:20:08,875
Cestovali za prací z jednoho státu
do druhého, jak bylo zrovna potřeba.
188
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
A přestože svět
se o ně nikterak nezajímal,
189
00:20:14,291 --> 00:20:16,583
Grainier na ně nikdy nezapomněl.
190
00:20:23,875 --> 00:20:28,541
Jednou pracoval po boku muže
celé dva měsíce zcela beze slov.
191
00:20:31,916 --> 00:20:34,916
Tak říkám:
„Kamaráde, takový poklad si nech.“
192
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
A co ty? Byls někdy v Kalifornii?
193
00:20:44,166 --> 00:20:47,208
Copak člověk nemůže mít ani chvilku klid?
194
00:20:50,166 --> 00:20:53,541
To byla jediná slova,
která od něj kdy Grainier slyšel.
195
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Zapamatoval si je navždy.
196
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Dále potkal Hanka Healyho,
který bydlel ve vykotlaném pařezu.
197
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
Uklidňuje mě to, chápeš? Když mám problém...
198
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
A taky apoštola Franka,
199
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
který o Bibli mluvil tak důvěrně,
200
00:21:11,791 --> 00:21:14,708
jako kdyby byl u toho, když ji napsali.
201
00:21:15,208 --> 00:21:17,458
Úplně jako ten Bileám z Bible.
202
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Bůh občas volí zvláštní způsoby,
jak ti říct, co potřebuješ slyšet.
203
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Někdy s tebou mluví osel. Nebo kdoví kdo.
204
00:21:26,333 --> 00:21:30,499
Jednou jsem byl v Nebrasce.
A Pán mi řekl, ať jedu do Omahy.
205
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Ale když jsem vystoupil z vlaku,
byl jsem v Opelice.
206
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
A já na to: „Opelika?“
207
00:21:35,958 --> 00:21:38,041
Tehdy mi došlo, že mám oči v háji.
208
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Chvála Bohu. Haleluja.
209
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
A to je asi všechno.
210
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Chápeš, co tím chci říct?
211
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
A tak mu Bůh sáhl na kyčel.
212
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
A po zbytek života pak Jákob kulhal.
213
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Jákob si ve všem vystačil.
214
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Všechno si zařídil bez cizí pomoci.
215
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Ale o to nakonec...
216
00:22:00,041 --> 00:22:02,333
Omlouvám se za vyrušení, pánové.
217
00:22:03,125 --> 00:22:06,208
Je mezi vámi Sam Loving z Nového Mexika?
218
00:22:08,750 --> 00:22:15,541
V jižní Arizoně a Kalifornii
rovněž známý jako Jelen Sam.
219
00:22:16,541 --> 00:22:21,416
Už dlouho se ho snažím najít
a předat mu zprávu.
220
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
A sakra.
221
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Kriste pane!
222
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Panebože!
223
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Sakra.
224
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
Zastřelil mého bratra,
225
00:22:54,375 --> 00:22:57,125
Martina Browna, v Gallupu v Novém Mexiku.
226
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
A to 5. srpna 1893.
227
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Zabil ho jen kvůli barvě pleti.
228
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Pokud můj čin někoho z vás urazil,
229
00:23:07,875 --> 00:23:09,833
pojďme si to tady a teď vyříkat.
230
00:23:10,541 --> 00:23:13,750
Nechci žít zbytek života
ve strachu z pomsty.
231
00:23:19,958 --> 00:23:21,000
Dobrá tedy.
232
00:23:23,500 --> 00:23:25,833
Omlouvám se za vyrušení.
233
00:23:29,500 --> 00:23:32,166
Netušil jsem,
že stromy můžou být tak vysoké.
234
00:23:37,250 --> 00:23:40,333
Jedním z hlavních dřevařů byl Arn Peeples,
235
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
tulák neznámo odkud,
236
00:23:42,916 --> 00:23:46,375
jehož skutečného nadání
se využívalo jen zřídka.
237
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Možná bude lepší, když si zacpete uši.
238
00:24:29,583 --> 00:24:30,750
Já to říkal.
239
00:24:43,708 --> 00:24:45,874
- Nesahejte na to.
- To víš, že jo.
240
00:24:45,875 --> 00:24:47,708
Ani se na to nedívejte.
241
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Většinou býval ze všech nejstarší,
242
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
neustále mlel pantem
a těžké práci se úspěšně vyhýbal.
243
00:25:00,375 --> 00:25:03,125
Pokud potřebujete pauzu,
tak mi dejte sekyru.
244
00:25:04,041 --> 00:25:08,041
Pokud se do toho opřu,
tak ještě ráno tu budou lítat třísky.
245
00:25:09,333 --> 00:25:11,291
Na letní dřinu jsem jako dělaný.
246
00:25:12,291 --> 00:25:15,083
Dokud není venku 40, tak nejsem ve formě.
247
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Super.
248
00:25:21,416 --> 00:25:23,375
Všechno kvůli tomuhle deštíčku.
249
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
Za mých časů jsme pracovali furt,
nejenom když se nám to hodilo.
250
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Tehdy jsme ty kmeny museli prošpikovat.
251
00:25:35,125 --> 00:25:39,291
A někdy trvalo i týden,
než přišel vítr, co ty obry shodil.
252
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
A pak všechny popadaly najednou.
253
00:25:44,291 --> 00:25:46,916
Byly dvakrát tak velké jako tyhle tady.
254
00:25:47,416 --> 00:25:52,375
Dělal jsem na kopci u Bisbee v Arizoně,
odkud to ke slunci bylo jen 20 km.
255
00:25:53,291 --> 00:25:58,333
Na teploměru bylo tehdy 47 stupňů.
A každý ten stupeň měl aspoň čtvrt metru.
256
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
A to bylo ve stínu.
257
00:26:03,375 --> 00:26:04,833
Stín tam stejně nebyl.
258
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Už je tu. Hele.
259
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Kdyby náš Pán byl sekvoj,
260
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
zkusil bys ho setnout?
261
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Nebo bys vylezl po Jeho milujících větvích
a rozhlídl se po okolí?
262
00:26:45,125 --> 00:26:49,832
Kdyby místo vody v řece
byly slzy těch, co odešli...
263
00:26:49,833 --> 00:26:52,124
Přestaň s tím! Snažím se usnout!
264
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Jdi spát, Arne.
- Přestaň zpívat!
265
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Hej, Arne.
266
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
No jo, už s tím přestanu.
267
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Ale ne.
268
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Tys řekl Adrienovi,
že ty stany jsou z občanské války?
269
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Přesně tak. Jsou to pěchotní stany.
270
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Pak je dostala kavalerie
na konflikt s indiány.
271
00:27:14,916 --> 00:27:18,666
Slouží o dost déle než ti lidé,
co v nich spali.
272
00:27:19,333 --> 00:27:22,958
Jsou z hrubého plátna,
ale všechny nás přežijou.
273
00:27:26,458 --> 00:27:28,291
Kvůli čemu nemůžeš usnout?
274
00:27:33,583 --> 00:27:35,958
Arne, myslíš, že...
275
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
nás špatné skutky provází celým životem?
276
00:27:41,458 --> 00:27:42,375
To nevím.
277
00:27:44,708 --> 00:27:48,458
Zažil jsem vzestup špatných mužů
a ty dobré sražené na kolena.
278
00:27:49,958 --> 00:27:54,291
Kdybych na to znal odpověď,
tak bych spal vedle někoho hezčího než ty.
279
00:28:02,291 --> 00:28:04,625
Cos to zpíval za písničku?
280
00:28:05,583 --> 00:28:08,000
Nemá název. To mě jen tak napadlo.
281
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Zazpívej ještě kousek.
282
00:28:12,708 --> 00:28:16,208
Ne, nechci naštvat ostatní.
283
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Počkej chvilku...
284
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Poslouchej.
285
00:28:45,208 --> 00:28:48,750
Postupně se posouvali hlouběji do lesa.
286
00:28:50,250 --> 00:28:54,000
Světová chuť po dřevu neznala mezí.
287
00:28:54,500 --> 00:28:57,707
A tak pracovali od úsvitu až do soumraku
288
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
a káceli smrky, cedry i modříny,
douglasky i borovice,
289
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
čímž zcela změnili tvář celého svahu.
290
00:29:07,833 --> 00:29:12,541
Dobrý dřevorubec sice skoro pokaždé
odhadne, kam strom spadne,
291
00:29:14,125 --> 00:29:15,916
ale i on občas udělá chybu.
292
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Strom! Hej!
293
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Pomoc!
- Pozor!
294
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Pomoc!
295
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Potřebujeme pomoc!
- Pomoc!
296
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Pomoc!
297
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Tak.
298
00:29:35,833 --> 00:29:39,666
Aby jen tak nezmizeli ze světa.
299
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Krucinál.
300
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Rád bych vám dal den volna,
ale společnost řekla ne.
301
00:29:55,666 --> 00:30:00,166
Válka potřebuje smrky,
i když se nám zrovna nedaří.
302
00:30:08,666 --> 00:30:12,916
Grainier se víc a víc bál,
že ho pronásleduje cosi hrozivého
303
00:30:13,416 --> 00:30:15,541
a že si ho smrt najde právě tady,
304
00:30:16,416 --> 00:30:19,458
daleko od toho jediného místa,
kde chtěl být.
305
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Ahoj...
306
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
Copak to máš?
307
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Mám šišku.
308
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Tak ty máš šišku?
309
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Já mám taky šišku.
310
00:30:37,916 --> 00:30:39,416
Zajdeme pro slepice?
311
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Hele, tady je jedna.
312
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Slepička je tu.
313
00:30:47,500 --> 00:30:48,625
Pojď, slepičko.
314
00:30:49,125 --> 00:30:50,375
Pojď, slepičko.
315
00:30:51,041 --> 00:30:54,207
- Jdou se schovat.
- Jdou se schovat.
316
00:30:54,208 --> 00:30:55,416
Slepičko!
317
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Slepičko!
- Slepičko!
318
00:30:57,875 --> 00:30:58,916
Slepičko!
319
00:30:59,666 --> 00:31:03,291
Budou spát ve tvé posteli
a sní ti všechno jídlo.
320
00:31:09,666 --> 00:31:12,625
Pokaždé mi přijde jako úplně nový člověk.
321
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
Promeškám celý její život.
322
00:31:19,875 --> 00:31:21,125
Já to mám stejně.
323
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Všechno to strašně utíká.
324
00:31:46,291 --> 00:31:51,040
- Chceš si zastřílet?
- Ne. I když jelenům by se to asi hodilo.
325
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
326
00:31:54,208 --> 00:31:55,083
Nestřílej.
327
00:31:56,291 --> 00:31:57,375
Nestřílej po mně.
328
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
Střelím, pokud nebudeš zticha.
329
00:32:17,500 --> 00:32:18,375
Dobrá práce.
330
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
Co kdybychom šly s tebou?
331
00:32:30,458 --> 00:32:31,666
Za prací.
332
00:32:34,041 --> 00:32:35,000
Za prací?
333
00:32:35,833 --> 00:32:36,665
A co...
334
00:32:36,666 --> 00:32:38,166
Mohla bych vypomáhat.
335
00:32:38,791 --> 00:32:41,375
Vydělat si praním prádla.
336
00:32:42,500 --> 00:32:44,750
Malá už mě teď tolik nepotřebuje.
337
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Vím, že bys mi pomohla.
338
00:32:47,416 --> 00:32:50,208
Říkal jsi, že ostatní tam měli manželky.
339
00:32:50,958 --> 00:32:54,124
Ne, ostatní ne, jen jeden stařík.
340
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
Co ten páreček z Kalifornie?
341
00:32:56,083 --> 00:32:59,207
Po Dicku Clintonovi
se za týden slehla zem.
342
00:32:59,208 --> 00:33:04,125
Navíc ti tam neměli děťátko. Je to...
343
00:33:06,791 --> 00:33:08,333
Je to hrozně nebezpečné.
344
00:33:13,375 --> 00:33:15,375
Jen se to snažím nějak vymyslet.
345
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Já vím.
346
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Moc dobře to vím.
347
00:33:34,166 --> 00:33:36,957
Grainier se snažil
sehnat práci blíž k domovu
348
00:33:36,958 --> 00:33:39,125
a dělal, co se zrovna nabídlo.
349
00:33:40,541 --> 00:33:43,958
Ale válka skončila
a dobře placené práce bylo málo.
350
00:33:50,666 --> 00:33:53,333
- Pardon za zdržení.
- Nic se neděje.
351
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Fajn.
352
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Prosím.
353
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Tak jo. Díky moc.
354
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Díky.
- Díky.
355
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Kdybys něco potřeboval, tak víš, kde budu.
356
00:34:07,125 --> 00:34:09,958
S penězi na tom byli hůř než kdy dřív.
357
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
A i když to tehdy ještě nevěděl,
358
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
na tohle období svého života později
vzpomínal jako na to nejšťastnější.
359
00:34:17,166 --> 00:34:18,416
Co to tam máš?
360
00:34:19,333 --> 00:34:20,291
Vajíčka.
361
00:34:23,958 --> 00:34:24,791
Vajíčka.
362
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Jo, je to takové vajíčko.
363
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Tak.
364
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Tak.
365
00:34:40,500 --> 00:34:43,708
- Jsi unavená, Katie? Půjdeš spát?
- Jo.
366
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Hrozně rosteš.
367
00:34:48,333 --> 00:34:49,958
Brzy budeš nosit ty mě.
368
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Možná by to šlo i jinak a líp.
369
00:35:16,833 --> 00:35:19,125
Můžeme si tady z toho udělat farmu.
370
00:35:20,000 --> 00:35:22,624
Pěstovala bych toho dvakrát víc než teď.
371
00:35:22,625 --> 00:35:27,749
A kdybychom si pak trošku naspořili
a založili si menší pilu,
372
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
tak bys mohl být víc doma.
373
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Mohli bychom si půjčit na koně nebo mulu.
374
00:35:33,833 --> 00:35:35,458
Jo, to bychom mohli.
375
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
Na pile by ale bylo hodně práce.
376
00:35:39,291 --> 00:35:41,332
Není to levné, ale...
377
00:35:41,333 --> 00:35:43,332
Však to nepopírám.
378
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Ne, ale je to dobrý nápad.
379
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- Je to dobrý nápad.
- Jo.
380
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
No tak, Katie. Rozloučíš se?
381
00:36:03,333 --> 00:36:04,958
Koukej, Katie. Můžu?
382
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Už půjdu.
383
00:36:16,541 --> 00:36:17,916
- Dobře.
- Miluju tě.
384
00:36:19,291 --> 00:36:20,416
Budeš mi chybět.
385
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Taky tě miluju. Tak jo.
386
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
No tak, Kate. Rozluč se s tatínkem.
387
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
No tak, Kate.
388
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, můžeš to položit?
389
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Pardon. Hledám předáka.
390
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Tak to jdeš správně.
391
00:36:57,416 --> 00:36:58,250
Děkuju.
392
00:37:01,000 --> 00:37:03,540
Většinou si vydělal čtyři dolary denně
393
00:37:03,541 --> 00:37:06,291
minus náklady za to, co poskytla firma.
394
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
S Gladys si mysleli,
že po další práci v lese
395
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
budou mít dost peněz na to,
aby si doma postavili pilu.
396
00:37:47,916 --> 00:37:51,000
Pokračujete někam dál,
nebo už tenhle rok končíte?
397
00:37:55,125 --> 00:38:00,083
Nemůžu se rozhodnout.
Nikdy nemám radost, když mi skončí práce.
398
00:38:01,166 --> 00:38:02,791
Je mi pak tak nějak divně.
399
00:38:04,083 --> 00:38:08,083
Protože je to těžká práce, pánové.
Nejen pro tělo, ale i pro duši.
400
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Kácíme stromy,
které tu stály víc než 500 let.
401
00:38:13,750 --> 00:38:16,791
To rozruší duši,
i když si to třeba neuvědomujeme.
402
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Zítra budu mít v kapse 200 dolarů.
403
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
To moji duši nijak netíží. Ani trošičku.
404
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Protože vy z Minnesoty
nevíte o historii zhola nic.
405
00:38:29,000 --> 00:38:32,916
- To jsou ty stromy vážně tak staré?
- Některé jsou i starší.
406
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Celý náš svět
je navzájem provázaný a propojený.
407
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
A když zatáhneme za nitku,
nevíme, jaké to bude mít následky.
408
00:38:43,375 --> 00:38:48,582
Jsme jen děti, které ze složitého soukolí
vytahují šroubky a hrají si na bohy.
409
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Blbost. Já byl taky ve Washingtonu.
410
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Prosekal jsem se Kanadou tam i zpátky.
411
00:38:56,791 --> 00:38:59,708
Je tu dost stromů,
abychom mohli sekat tisíc let.
412
00:39:01,250 --> 00:39:06,375
A když padne ten poslední, ten první
už bude zase tak vysoký jako ty dnešní.
413
00:39:09,166 --> 00:39:11,833
Zamlada jsem si to myslel taky.
414
00:39:13,458 --> 00:39:14,666
Úplně totéž.
415
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
Budeš s námi pokračovat, Roberte?
Nebo míříš domů?
416
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Sbalím se a vyrazím domů.
417
00:39:44,500 --> 00:39:47,125
Chybí mi žena. A moje maličká.
418
00:39:48,708 --> 00:39:50,458
Jak se jmenuje tvoje paní?
419
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
420
00:39:54,125 --> 00:39:57,583
Velšské jméno. Urozené.
421
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
To dává smysl. Když ji znáš.
422
00:40:02,666 --> 00:40:04,500
Tahle stará jména jsou mocná.
423
00:40:05,291 --> 00:40:07,291
Jejich nositelé jsou požehnaní.
424
00:40:11,291 --> 00:40:13,041
Ty máš taky někde rodinu?
425
00:40:15,416 --> 00:40:16,583
Moje rodina
426
00:40:17,708 --> 00:40:19,833
je všude, kde je usměvavá tvář.
427
00:40:21,500 --> 00:40:24,083
Nikdy jsem nebyl úplně bez rodiny.
428
00:40:25,708 --> 00:40:29,541
Kromě Kansasu.
Tam žijou jenom divoši a blázni.
429
00:40:34,625 --> 00:40:36,125
Mám rád tvou společnost.
430
00:40:36,833 --> 00:40:40,250
Většinu lidí potkávám jen jednou za život.
431
00:40:41,375 --> 00:40:44,041
Vidět je znovu je takové požehnání.
432
00:40:48,250 --> 00:40:50,458
Nechápu, kam ty roky utíkají, Arne.
433
00:40:51,333 --> 00:40:52,291
Inu...
434
00:40:53,958 --> 00:40:57,666
Pokud na to přijdeš, dej vědět.
Chtěl bych jich pár vrátit.
435
00:40:59,541 --> 00:41:03,415
Vypadalo to, že Arn Peeples
zmizí z tohoto světa v oblaku kouře
436
00:41:03,416 --> 00:41:04,875
a za hrozivého zvuku.
437
00:41:06,333 --> 00:41:08,208
Ale dopadl úplně jinak.
438
00:41:15,125 --> 00:41:16,874
- Pomoc!
- Potřebujem pomoc!
439
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Kdo je to?
- Je tu raněný!
440
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Hej, Arne!
441
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arne?
442
00:41:22,666 --> 00:41:26,415
- Dostala ho padající větev.
- Arne? Slyšíš mě?
443
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Nic mi není, jenom...
444
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Pomozte mi posadit se.
445
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Dobře. Pomaličku.
446
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Vodu!
- Viděl jsem sestru a jejího muže.
447
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Teď tu byli. Nevíte, kam si to namířili?
448
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arne...
449
00:41:41,166 --> 00:41:46,791
V následujících dnech měl závratě,
byl zasněný a hodně zapomínal.
450
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
Než bylo po všem,
zapomněl i to, jak se jmenuje.
451
00:41:52,250 --> 00:41:53,125
Slyšíš to?
452
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Nádhera, že?
453
00:42:01,250 --> 00:42:02,333
Nádhera.
454
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
Co, Arne?
455
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
To všechno.
456
00:42:13,625 --> 00:42:14,791
Všecičko.
457
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples byl můj přítel.
458
00:42:38,375 --> 00:42:41,000
Říkal, že i strom je tvůj přítel...
459
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
když ho necháš na pokoji.
460
00:42:47,291 --> 00:42:51,000
Ale jakmile do něj tneš, rozpoutáš válku.
461
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
A ze stromu je mocný zabiják.
462
00:42:56,416 --> 00:42:58,875
Ale tamtomu stromu on nic neudělal.
463
00:43:00,250 --> 00:43:01,833
Byla to suška.
464
00:43:04,541 --> 00:43:05,416
Takže...
465
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
Nevím, co si z toho odnést.
466
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Ve jménu Krista...
467
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amen.
- Amen.
468
00:43:20,916 --> 00:43:25,916
I když Grainier smrt dobře znal,
zatím neztratil nikoho tak blízkého.
469
00:43:29,958 --> 00:43:34,208
Začal se děsit toho,
že ta větev měla spadnout na něj.
470
00:43:35,291 --> 00:43:37,291
Že ho něco chce potrestat.
471
00:43:55,000 --> 00:43:55,833
Roberte?
472
00:44:05,375 --> 00:44:07,875
- Co je to?
- Panebože.
473
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Koukejte.
- Co je to?
474
00:44:13,583 --> 00:44:16,458
- Nemíříme tam?
- Není to daleko.
475
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
- Teda.
- Ty jo.
476
00:44:19,083 --> 00:44:20,041
Hej.
477
00:44:21,125 --> 00:44:22,250
Co je to?
478
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
479
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, neviděla jsi Gladys?
480
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Ne?
481
00:44:44,916 --> 00:44:46,000
Gladys!
482
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
483
00:47:43,208 --> 00:47:46,249
Téměř dva týdny procházel
všechna okolní města
484
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
a hledal Gladys a Kate.
485
00:47:50,291 --> 00:47:51,291
Čtyři padesát.
486
00:47:54,333 --> 00:47:59,083
Protože je nikde nenašel, vrátil se
na svůj pozemek a čekal tam na ně.
487
00:47:59,583 --> 00:48:01,083
Počkej chvilku.
488
00:48:01,791 --> 00:48:02,791
To je pro tebe.
489
00:48:05,250 --> 00:48:06,083
Děkuju.
490
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Sem.
491
00:49:24,875 --> 00:49:25,833
Voda!
492
00:49:26,333 --> 00:49:27,166
Voda?
493
00:49:32,375 --> 00:49:34,041
Zaliješ to mamince?
494
00:49:56,375 --> 00:49:58,041
Není už to trochu moc?
495
00:50:02,416 --> 00:50:04,291
Čím si to zasloužily?
496
00:50:12,208 --> 00:50:13,041
Proč?
497
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Proč?
498
00:51:02,125 --> 00:51:03,041
Ahoj, Roberte.
499
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Máš hlad?
500
00:51:22,125 --> 00:51:23,916
Nevěděl jsem, co tu najdu.
501
00:51:26,750 --> 00:51:29,416
Ve městě se o tobě vypráví všelicos.
502
00:51:33,208 --> 00:51:36,583
- Všechno ti to splatím. Slibuju.
- To po tobě nechci.
503
00:51:44,041 --> 00:51:46,791
Děkuju, že jsi mě sem přišel...
504
00:51:48,083 --> 00:51:49,166
zkontrolovat.
505
00:51:59,083 --> 00:52:00,166
Pojďme se projít.
506
00:52:25,625 --> 00:52:27,583
Tady si můžeme postavit chalupu.
507
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Mám říkat tvé jméno?
508
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
509
00:52:51,833 --> 00:52:52,666
Ony...
510
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Ony...
511
00:53:09,291 --> 00:53:11,166
Ony už se nevrátí.
512
00:53:46,541 --> 00:53:47,375
Omlouvám se.
513
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Omlouvám se.
514
00:53:59,958 --> 00:54:01,791
Nevím, co mě to popadlo.
515
00:54:06,041 --> 00:54:06,875
Stáhneme ho.
516
00:54:35,875 --> 00:54:40,832
Grainier si na pozemku postavil
přístřešek, kde strávil zbytek léta.
517
00:54:40,833 --> 00:54:42,457
V řece lovil smuhy
518
00:54:42,458 --> 00:54:47,707
a sbíral vzácné a velmi chutné houby,
kterým Kanaďané říkali smrže
519
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
a které rostly
na místech zasažených požáry.
520
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
I když to nikdy nikomu neřekl,
521
00:54:55,083 --> 00:54:59,375
ve skrytu duše doufal,
že se Gladys a Kate jednoho dne vrátí.
522
00:54:59,958 --> 00:55:02,291
A chtěl na to být připravený.
523
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Hej!
524
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
Padejte!
525
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
Kde jste se tu vzali?
526
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
Komu patříš?
527
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Haló?
528
00:55:28,500 --> 00:55:31,583
Neměli byste být ve městě?
Vypadáte jako městští psi.
529
00:55:33,333 --> 00:55:34,166
Pojď.
530
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Snad máte rádi ryby.
531
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
Tak zavři oči. Můžu?
532
00:55:52,250 --> 00:55:53,916
Můžeš jít. Šup.
533
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
To jsou tvoje štěňata?
534
00:55:59,750 --> 00:56:01,625
Co tady vlastně děláš?
535
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
Co vlastně umíš?
536
00:56:07,166 --> 00:56:08,291
Umíš se překulit?
537
00:56:09,833 --> 00:56:10,708
A sednout?
538
00:56:12,416 --> 00:56:13,416
Aport?
539
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
540
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Vidíš?
541
00:56:50,541 --> 00:56:52,333
Co jsou za plemeno?
542
00:56:54,541 --> 00:56:55,416
Netuším.
543
00:56:57,375 --> 00:56:59,875
- Připomínají vlky.
- Že jo?
544
00:57:01,458 --> 00:57:02,666
Možná...
545
00:57:04,666 --> 00:57:08,500
Možná se tady Červenka spustila s vlkem.
546
00:57:09,208 --> 00:57:13,125
- Úplně sama. Co?
- To ne.
547
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Proč by ne?
548
00:57:15,875 --> 00:57:21,458
Páří se vždycky jenom hlavní vlk,
vůdce smečky.
549
00:57:22,666 --> 00:57:25,041
A vlčice, která mu odnosí mladé,
550
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
je jediná, která začne hárat.
551
00:57:28,500 --> 00:57:29,583
A co když
552
00:57:31,125 --> 00:57:32,541
hárala tady Červenka?
553
00:57:33,166 --> 00:57:34,541
Vlk si vybírá jedinou.
554
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
A co když na toho vlka narazila
555
00:57:40,958 --> 00:57:42,583
přesně v tu pravou chvíli?
556
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Chápeš?
557
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Nespustil by se s ní?
Čistě kvůli novotě toho zážitku?
558
00:57:54,416 --> 00:57:56,290
„Novotě toho zážitku?“
559
00:57:56,291 --> 00:57:57,208
Jo.
560
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
No co?
561
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
„Novotě toho zážitku.“
562
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Umíš výt? Umíš ty taky výt?
563
00:58:15,750 --> 00:58:16,666
Umíš výt?
564
00:58:20,666 --> 00:58:23,250
No tak co, ty drobečku?
565
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Ahoj.
566
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
S pomocí Ignatiuse Jacka
postavil Grainier čtyři stěny srubu
567
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
přesně na místě těch původních.
568
00:58:45,750 --> 00:58:46,791
Červenko?
569
00:58:48,416 --> 00:58:51,125
Ke stavbě ložnice se ale přimět nedokázal.
570
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Toho roku
se na obloze objevila velká kometa,
571
00:59:01,166 --> 00:59:03,833
která podle některých hlásala konec světa.
572
00:59:05,416 --> 00:59:09,791
Ale po dvou týdnech zmizela
stejně tiše, jako se objevila.
573
00:59:17,291 --> 00:59:20,125
Nová chata
vypadala skoro stejně jako ta stará.
574
00:59:21,625 --> 00:59:24,958
Ale její prázdnota
na Grainiera často dolehla.
575
00:59:27,666 --> 00:59:31,208
Uběhlo několik let a on pořád čekal.
576
00:59:32,708 --> 00:59:35,125
I když tehdy už nevěděl nač.
577
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Hněte zadkem! Ať už jste u těch borovic!
578
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Chci, aby všechny stromy do posledního
579
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
byly nejpozději do rozednění dole.
580
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Potom vám začnu strhávat dolar denně.
581
01:00:40,541 --> 01:00:41,625
Do toho!
582
01:00:51,916 --> 01:00:52,875
Do toho!
583
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Hej, dávej pozor, dědo. Já to udělám.
584
01:01:09,083 --> 01:01:10,500
Dojdi si pro pilu.
585
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Já jen nevím, jak...
586
01:02:07,958 --> 01:02:08,916
Dávejte pozor!
587
01:02:15,500 --> 01:02:17,333
Dej vědět, kdybys chtěl vodu.
588
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Potřebuješ pomoct?
589
01:02:34,625 --> 01:02:36,208
Můžu se u tebe zahřát?
590
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Jo.
591
01:02:45,833 --> 01:02:46,791
Jsi to ty?
592
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Ano. My se známe?
593
01:02:52,625 --> 01:02:56,416
Jo, před pár lety jsme spolu
rubali v Salmo-Priest.
594
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Byl jsem přítel Arna Peeplese.
595
01:03:00,708 --> 01:03:01,541
Jsem Robert.
596
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
No jo!
597
01:03:04,500 --> 01:03:05,416
Ahoj, Roberte.
598
01:03:06,625 --> 01:03:07,957
Rád tě vidím.
599
01:03:07,958 --> 01:03:08,875
Nápodobně.
600
01:03:09,708 --> 01:03:12,708
Nechce se mi věřit,
že jsi pořád ještě tady.
601
01:03:13,500 --> 01:03:15,583
Už ve svém věku sotva držím krok.
602
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Však já se akorát starám o to,
aby se ten parní vynález nezadrhnul.
603
01:03:21,833 --> 01:03:25,083
Nic moc jiného dělat nemůžu,
ale aspoň se uživím.
604
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Hele, Billy, nemyslíš,
že je to tu teď takové jiné?
605
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Nevím, možná to takhle bylo vždycky.
606
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Možná jsem býval drsnější
a víc jako tihle hoši.
607
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Už si to nepamatuju.
608
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
No jo, to je věčná otázka.
609
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
No ne?
610
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
To je otázka.
611
01:03:58,625 --> 01:03:59,458
Jo.
612
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Jak se vlastně má Arn?
613
01:04:07,541 --> 01:04:10,583
- Jak...
- Neviděl jsem ho už, ty jo...
614
01:04:12,375 --> 01:04:14,291
Aspoň rok, možná déle.
615
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Jo. Ne.
616
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Já ho taky neviděl.
617
01:04:30,916 --> 01:04:32,375
Tak už to bývá, co?
618
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Pomůžu ti.
619
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Ukaž.
620
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Nějak mi nefungujou ruce.
- Ukaž.
621
01:04:49,083 --> 01:04:50,083
Pomůžu ti.
622
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Děkuju.
- Není zač.
623
01:04:53,500 --> 01:04:56,916
Tehdy Grainier skončil s dřevorubectvím.
624
01:05:41,916 --> 01:05:47,416
Posledních pár let čekal,
že objeví nějakou velkou životní moudrost.
625
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
Co je to?
626
01:06:04,541 --> 01:06:07,250
Ale zatím se žádná neobjevila.
627
01:06:07,833 --> 01:06:10,791
A on začal pochybovat,
že k tomu ještě dojde.
628
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Ahoj.
629
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Zapomněli jste plít, co?
630
01:06:32,791 --> 01:06:37,833
Tehdy bylo ve městě dost práce pro ty,
kteří se jí nebáli.
631
01:06:38,750 --> 01:06:41,750
Grainier získal dva koně a vůz.
632
01:06:42,291 --> 01:06:44,333
Ovšem dost smutným způsobem.
633
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
634
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
Srdeční choroba Averyho Pinkhama
by se dala diagnostikovat a léčit,
635
01:06:53,791 --> 01:06:56,208
kdyby se narodil o generaci později.
636
01:06:57,416 --> 01:06:58,541
Pane Pinkhame!
637
01:07:01,125 --> 01:07:06,915
Grainier si od Pinkhamových koně a vůz
koupil na splátky za 300 dolarů
638
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
a pak převážel náklady i lidi samotné.
639
01:07:12,500 --> 01:07:15,665
Práce samotná
byla navíc vstupenkou na představení,
640
01:07:15,666 --> 01:07:18,958
kde hrály hlavní roli
bláhovosti jeho sousedů.
641
01:07:21,750 --> 01:07:24,499
- Jede se vám pohodlně?
- Ano.
642
01:07:24,500 --> 01:07:28,375
Díky práci
s nimi byl v kontaktu víc než kdy dřív.
643
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
A přesto se nikdy necítil víc sám.
644
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
Ne?
645
01:07:46,708 --> 01:07:51,000
Chovej se k těm králíkům něžně.
Oni neví, že jim neublížíš.
646
01:07:57,958 --> 01:07:58,791
Katie!
647
01:08:22,541 --> 01:08:23,458
Slečna...
648
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Slečna Thompsonová?
649
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Vy budete Robert.
650
01:08:28,583 --> 01:08:31,540
- Přesně tak, madam.
- Těší mě.
651
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Jo, mě taky.
652
01:08:33,666 --> 01:08:36,957
Taky mě těší. Hledal jsem vás na nádraží.
653
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Chvilku jsem čekala a pak jsem šla pěšky.
654
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Omlouvám se,
těmahle dvěma se ráno nějak nechtělo.
655
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
Chcete pořád ještě vyvézt k rozhledně?
656
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Pokud to nevadí.
- Jistě. Naskočte si.
657
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Chcete...
658
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
Tak jo.
659
01:08:57,250 --> 01:08:58,166
Fajn.
660
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Tak můžeme?
661
01:09:02,166 --> 01:09:03,000
Dobře.
662
01:09:09,625 --> 01:09:11,083
Odkud jste?
663
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Byla jsem všude možně.
664
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Ale docela dlouho
jsem žila v Montaně. V Noxonu.
665
01:09:18,291 --> 01:09:22,416
- V Montaně jsem nikdy nebyl.
- Nádherná země. Stojí za návštěvu.
666
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Vyprávěli mi o vás.
667
01:09:35,375 --> 01:09:36,250
A kdopak?
668
01:09:37,458 --> 01:09:39,083
Lidi, co mi vás doporučili.
669
01:09:42,291 --> 01:09:43,625
A co říkali?
670
01:09:46,000 --> 01:09:47,416
Že nejste jako ostatní.
671
01:09:49,500 --> 01:09:51,041
Neplatí to pro každého?
672
01:09:53,791 --> 01:09:54,625
Ne.
673
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
Nebýt jako ostatní je dobrá věc.
674
01:10:03,916 --> 01:10:05,583
Aspoň podle mě.
675
01:10:09,916 --> 01:10:13,000
Mám radost,
že jsem v tomhle výjimečném údolí.
676
01:10:17,041 --> 01:10:21,832
Celé to tu bývalo pod ledovcem.
Pod tisícem metrů ledu.
677
01:10:21,833 --> 01:10:25,625
Když ledovec pukl,
zaplavilo to celou oblast.
678
01:10:27,500 --> 01:10:29,541
A vyhloubilo to všechna ta údolí.
679
01:10:30,375 --> 01:10:32,166
Proto je tu tolik jezer.
680
01:10:32,791 --> 01:10:34,790
Dovedete si to představit?
681
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Je tu obří kus ledu vysoký tisíc metrů,
682
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
ten praskne
a najednou je všude ledová voda.
683
01:10:42,958 --> 01:10:45,500
Muselo to vypadat jako konec světa.
684
01:10:50,041 --> 01:10:54,041
Je to základ všech těch mýtů.
Všech příběhů o potopě světa.
685
01:10:54,541 --> 01:10:56,749
Všech náboženství po celém světě.
686
01:10:56,750 --> 01:10:59,458
Je to tentýž příběh. Jen jinak vystavěný.
687
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Nechtěla jsem urazit
vaši víru nebo tak něco.
688
01:11:04,833 --> 01:11:07,249
- Jenom...
- Ne, to ne.
689
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Přijde mi to fascinující.
690
01:11:09,125 --> 01:11:12,125
Na takovémhle místě
si prostě nemůžu pomoct...
691
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
Svět je starý.
692
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
To jo.
693
01:11:20,083 --> 01:11:22,291
Beztak už viděl všecko.
694
01:11:28,750 --> 01:11:32,083
Claire za války pracovala
v Evropě jako zdravotní sestra.
695
01:11:32,583 --> 01:11:35,915
Nyní ji zaměstnávala
nově vzniklá americká správa lesů,
696
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
která chtěla při kácení lesů
zabránit dalším požárům.
697
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
{\an8}Jé, děkuju.
698
01:11:45,500 --> 01:11:47,125
{\an8}Moc mě těšilo, Roberte.
699
01:11:48,833 --> 01:11:51,916
{\an8}- Díky za odvoz.
- Mě taky moc těšilo.
700
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
{\an8}Jo. Tak jo.
701
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Tumáte.
- Děkuju.
702
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Nepotřebujete pomoct?
703
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Ne.
- Ne? Fajn.
704
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Mějte se.
705
01:12:37,708 --> 01:12:38,750
Vylekal jsem tě?
706
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Ajaj.
707
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Roberte.
708
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
709
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Nic se neděje.
710
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Dám přes tebe deku...
711
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mami...
712
01:17:35,208 --> 01:17:36,375
Slečno Thompsonová?
713
01:17:37,916 --> 01:17:39,041
Jste tady?
714
01:17:46,083 --> 01:17:46,916
Roberte?
715
01:17:49,041 --> 01:17:50,583
To je mi ale překvapení.
716
01:17:51,583 --> 01:17:53,500
- Jak se máte?
- Dobře.
717
01:17:54,500 --> 01:17:57,457
Jo. Snad jsem vás nevylekal.
718
01:17:57,458 --> 01:17:58,457
Vůbec ne.
719
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Zrovna jsem šla na odpolední prohlídku
720
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
a zaslechla jsem, jak voláte.
721
01:18:03,375 --> 01:18:04,375
No jo.
722
01:18:05,208 --> 01:18:06,333
- Já...
- Vy...
723
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Šel jsem náhodou kolem
724
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
a napadlo mě, že vás přijdu pozdravit.
725
01:18:14,708 --> 01:18:16,708
Nebývá to tady nahoře strašidelné?
726
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Ne. Je tu božský klid.
727
01:18:21,041 --> 01:18:23,999
Sleduju, jak se tvoří mraky
a jak se mění světlo,
728
01:18:24,000 --> 01:18:26,457
a ještě za to dostanu zaplaceno.
729
01:18:26,458 --> 01:18:27,416
To je dar.
730
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
To chápu.
731
01:18:35,958 --> 01:18:37,333
Jak jste k tomu přišla?
732
01:18:38,333 --> 01:18:42,375
Viděla jsem leták s nabídkou práce,
zrovna když jsem ji potřebovala.
733
01:18:43,083 --> 01:18:45,958
- Prosím, čaj z vrbovky.
- Děkuju.
734
01:18:47,500 --> 01:18:50,333
Potřebovala jsem doporučení
od rodinného přítele.
735
01:18:51,125 --> 01:18:52,041
Cituji:
736
01:18:52,541 --> 01:18:57,749
„Claire Thompsonová není vůbec plachá,
jak obvykle ženy bývají.
737
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Její pracovní morálka
je více než adekvátní
738
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
a nebojí se ničeho,
co chodí, plazí se či létá.“
739
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
Jaký je čaj?
740
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Moc dobrý. Děkuju.
741
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Odsud vypadá všechno hrozně maličké.
742
01:19:27,375 --> 01:19:28,208
Jo.
743
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Chcete si to tu projít?
744
01:19:40,541 --> 01:19:44,958
- Všechno hrozně rychle roste.
- Člověk nepozná, že tudy prošel požár.
745
01:19:45,500 --> 01:19:47,125
Jako by k tomu ani nedošlo.
746
01:19:55,625 --> 01:19:57,041
Byl jste tehdy u toho?
747
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Ne.
748
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
Nebyl.
749
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Ale...
750
01:20:12,708 --> 01:20:16,666
Moje žena a moje holčička...
751
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
Nepřežily to.
752
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Roberte.
753
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
No jo. Někdy mám pocit...
754
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
že mě ten smutek sežere zaživa.
755
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
Ale jindy mám zase pocit,
jako by se to stalo někomu jinému.
756
01:20:46,583 --> 01:20:47,916
Ne, nebyl jsem u toho.
757
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
Ne, když...
758
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Ne, když jsem být měl.
759
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
Ne, když mě potřebovaly nejvíc.
760
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Občas je slyším.
761
01:21:13,416 --> 01:21:14,666
V lese.
762
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Jak si povídají a smějí se.
763
01:21:21,125 --> 01:21:21,958
Jo.
764
01:21:23,458 --> 01:21:26,750
Nechci se otočit, protože se bojím...
765
01:21:28,583 --> 01:21:31,375
že je vystraším a zaženu.
766
01:21:34,791 --> 01:21:36,000
Tak je poslouchám...
767
01:21:39,375 --> 01:21:41,208
dokud někam nezmizí.
768
01:21:44,541 --> 01:21:45,958
Ať už je to kamkoliv.
769
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Tohle jsem ještě nikdy nikomu neřekl.
770
01:21:59,333 --> 01:22:01,166
Myslíte, že jsem blázen?
771
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Já jsem taky přišla o manžela.
Zhruba před rokem.
772
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Docela mu to trvalo.
773
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
A když bylo po všem,
měla jsem pocit, že je ve světě díra.
774
01:22:24,875 --> 01:22:27,124
Měla jsme víc otázek než odpovědí.
775
01:22:27,125 --> 01:22:29,958
Jako by před ním nikdo nikdy nezemřel.
776
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Když si člověk něčím takovým projde,
tak nic z toho, co dělá, není bláznivé.
777
01:22:38,291 --> 01:22:40,333
Člověk prostě prožívá, co prožívá.
778
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
V lese záleží na každé maličkosti.
779
01:22:47,291 --> 01:22:50,040
Všechno je propojené,
takže člověk nepozná,
780
01:22:50,041 --> 01:22:53,208
kde něco končí a něco jiného začíná.
781
01:22:56,041 --> 01:22:59,708
Maličký hmyz, co ani nevidíme,
je stejně důležitý jako řeka.
782
01:23:01,625 --> 01:23:04,416
Mrtvý strom
je stejně důležitý jako ten zdravý.
783
01:23:08,250 --> 01:23:10,916
Z toho musí existovat nějaké ponaučení.
784
01:23:12,875 --> 01:23:15,083
A co když už nemáte co nabídnout?
785
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
Co pak?
786
01:23:21,750 --> 01:23:25,083
Svět potřebuje poustevníka
stejně tak jako kazatele.
787
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Jo.
788
01:23:33,750 --> 01:23:34,833
To jsem já?
789
01:23:36,708 --> 01:23:37,750
Poustevník?
790
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Svým způsobem jsme oba poustevníci.
791
01:23:44,750 --> 01:23:47,375
Čekáme na důvod, proč jsme tu zůstali.
792
01:24:58,500 --> 01:25:00,708
I když věděl, že je to nemožné,
793
01:25:01,208 --> 01:25:04,666
přemohla ho myšlenka,
že jeho dcera se vrátila.
794
01:25:05,541 --> 01:25:06,458
Katie?
795
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
Kate.
796
01:25:13,541 --> 01:25:14,375
Katie?
797
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Kate.
798
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
Tak.
799
01:25:34,625 --> 01:25:35,541
Tak.
800
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Tak.
801
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Bože.
802
01:25:48,541 --> 01:25:53,166
Máš zlomenou nohu, broučku.
Bude to bolet, ale jen chvilku.
803
01:25:59,958 --> 01:26:00,875
Tak.
804
01:26:18,375 --> 01:26:19,250
Katie.
805
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Ne.
806
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Chceš vodu, broučku?
807
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Jo.
- Tak jo.
808
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Šup.
809
01:27:33,375 --> 01:27:36,083
- Jé!
- Cos to udělala?
810
01:27:36,750 --> 01:27:38,041
Proč to děláš?
811
01:27:42,208 --> 01:27:43,333
Voda!
812
01:27:52,625 --> 01:27:53,458
Papa.
813
01:27:54,583 --> 01:27:55,416
Papa.
814
01:27:56,458 --> 01:27:57,416
Papa.
815
01:28:18,083 --> 01:28:19,083
Katie?
816
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Kate?
817
01:28:34,083 --> 01:28:34,916
Kate!
818
01:28:37,833 --> 01:28:38,666
Kate!
819
01:29:03,833 --> 01:29:07,500
Shledání s Kate
mu přišlo naprosto skutečné,
820
01:29:08,583 --> 01:29:11,416
i když přemítal, zda k němu opravdu došlo.
821
01:29:14,916 --> 01:29:19,625
Mnoho dní a večerů strávil
po lesích a polích v okolí
822
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
a hledal ji.
823
01:29:28,041 --> 01:29:29,291
Sice nic nenašel,
824
01:29:30,208 --> 01:29:32,416
ale zbytek svých dní strávil čekáním,
825
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
aby tam pro ni byl, kdyby se vrátila.
826
01:30:33,250 --> 01:30:38,625
Ke stáru jezdíval občas Grainier
vlakem až do Spokane.
827
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Bezcílně se potloukal městem,
828
01:30:46,583 --> 01:30:50,541
jako by hledal něco,
co kdysi dávno ztratil.
829
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Rozumím. Nulová gravitace.
Cítím se dobře. Otáčíme se.
830
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Ten výhled je opravdu ohromný.
831
01:31:03,583 --> 01:31:05,208
Co ten chlápek dělá?
832
01:31:06,333 --> 01:31:07,707
Je ve vesmíru.
833
01:31:07,708 --> 01:31:11,416
Kousek za sebou
jsem viděl i pomocný motor.
834
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Rozumím...
835
01:31:14,541 --> 01:31:15,708
Takže to je...
836
01:31:16,375 --> 01:31:17,375
To jsme my.
837
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Rozumím, nejméně sedm obletů.
838
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...velbloud, který plive zlato.
839
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Zlato!
840
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Sun-c’, svatý muž z dálného východu,
čeká jen na vás.
841
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Svatý muž Sun-c’ vám vyloží sny.
842
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Potkejte světoznámé sestry Bittlerovy.
843
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
Anebo můžete
za deset centů vidět monstrum.
844
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Vy.
845
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Pojďte. No pojďte. Zahoďte předsudky.
846
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Uvnitř tohoto divadla
847
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
poletují záhady našeho světa,
jako by to byli obyčejní netopýři.
848
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Kupte si lístek
a dostane se vám odpovědi na všechno...
849
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Tu noc v divadle
zašel na představení v obludáriu,
850
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
které slibovalo monstrum,
851
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
ale byl to jen hoch v kostýmu.
852
01:32:09,500 --> 01:32:13,750
Poprvé za téměř deset let
viděl svou tvář v zrcadle.
853
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Konečně viděl,
jakou daň si na něm ty roky vybraly.
854
01:32:20,791 --> 01:32:26,290
Měl pocit,
že konečně začíná chápat svůj život,
855
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
i když se mu teď pomalu vytrácel.
856
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
VYHLÍDKOVÉ LETY
857
01:32:33,166 --> 01:32:37,541
Za čtyři dolary
uvidíte svět z ptačí perspektivy.
858
01:33:12,041 --> 01:33:14,458
Raději se něčeho držte.
859
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
860
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Nádhera, že?
861
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Nádhera.
862
01:34:22,541 --> 01:34:27,541
Když někdy v listopadu 1968
zemřel Robert Grainier ve spánku,
863
01:34:28,083 --> 01:34:31,000
jeho život skončil stejně tiše,
jako začal.
864
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Nikdy si nepořídil zbraň
ani nepromluvil do telefonu.
865
01:34:37,208 --> 01:34:42,000
Netušil, kdo mohli být jeho rodiče,
a nezanechal po sobě žádného dědice.
866
01:34:44,666 --> 01:34:46,291
Ale onoho jarního dne,
867
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
kdy ztratil pojem o tom,
kde je nahoře a kde dole,
868
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
měl konečně pocit,
že je s tím vším propojený.
869
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
SNY O VLACÍCH
870
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Kdyby náš Pán byl sekvoj,
871
01:40:33,083 --> 01:40:35,708
zkusil bys ho setnout?
872
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Nebo bys vylezl po Jeho milujících větvích
a rozhlídl se po okolí?
873
01:40:43,208 --> 01:40:49,500
Kdyby místo vody v řece
byly slzy těch, co odešli,
874
01:40:50,291 --> 01:40:55,291
postavil bys na ní přehradu,
nebo bys ji nechal plynout?
875
01:41:33,875 --> 01:41:38,875
Překlad titulků: Lukáš Gurník