1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:54,916 --> 00:01:01,916
SONHOS DE TREM
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,416
Havia outrora passagens
para o mundo antigo.
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,708
Trilhas estranhas, caminhos ocultos.
6
00:01:13,208 --> 00:01:16,749
Você virava uma esquina
e, de repente, dava de cara
7
00:01:16,750 --> 00:01:21,500
com o grande mistério,
a base de todas as coisas.
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,291
E embora aquele mundo antigo
já tenha desaparecido,
9
00:01:26,791 --> 00:01:30,666
embora tenha sido enrolado e guardado
como um pergaminho,
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
ainda podemos senti-lo ecoando.
11
00:01:47,708 --> 00:01:48,708
Tudo certo!
12
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
Seu nome era Robert Grainier,
13
00:02:06,250 --> 00:02:10,458
e ele viveu mais de 80 anos
em Bonners Ferry, Idaho, e arredores.
14
00:02:12,416 --> 00:02:14,707
Na sua época, viajou para o oeste,
15
00:02:14,708 --> 00:02:17,499
a poucas dezenas
de quilômetros do Pacífico,
16
00:02:17,500 --> 00:02:19,957
embora nunca tenha visto o oceano,
17
00:02:19,958 --> 00:02:24,666
e foi até a cidade de Libby,
cerca de 64km para dentro de Montana.
18
00:02:28,208 --> 00:02:31,415
{\an8}Quando foi enviado sozinho
para a cidade de Fry, Idaho,
19
00:02:31,416 --> 00:02:34,583
{\an8}ele tinha seis,
ou possivelmente sete anos.
20
00:02:35,166 --> 00:02:38,791
Ele nunca soube ao certo
o ano ou o dia de seu nascimento.
21
00:02:44,250 --> 00:02:48,833
Como havia perdido seus pais biológicos,
ninguém jamais lhe contou.
22
00:02:51,833 --> 00:02:55,915
Uma de suas primeiras memórias
foi a de observar a deportação em massa
23
00:02:55,916 --> 00:02:59,166
de 100 ou mais famílias chinesas
da cidade.
24
00:03:00,250 --> 00:03:04,208
Grainier ficou perplexo
com a naturalidade da violência.
25
00:03:05,791 --> 00:03:07,041
Suba aqui.
26
00:03:07,541 --> 00:03:09,041
Por favor, meu jovem.
27
00:03:09,541 --> 00:03:14,583
Fui cortado atrás do joelho
por este cara que chamam de Al Orelhudo.
28
00:03:15,166 --> 00:03:18,333
E preciso dizer, sei que ele me matou.
29
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
Havia outras memórias que ele afastava
de sua mente sempre que surgiam.
30
00:03:26,875 --> 00:03:29,457
Ele parou de ir à escola
no início da adolescência,
31
00:03:29,458 --> 00:03:33,458
e as duas décadas seguintes se passaram
sem muita direção ou propósito.
32
00:03:34,666 --> 00:03:37,500
Ele sentia que nada mais
despertava seu interesse
33
00:03:38,000 --> 00:03:42,416
até que, por fim, conheceu Gladys Olding.
34
00:03:50,916 --> 00:03:54,665
Gladys se apresentou
como se mulheres fizessem isso sempre.
35
00:03:54,666 --> 00:03:55,582
Olá.
36
00:03:55,583 --> 00:03:56,790
E talvez fizessem.
37
00:03:56,791 --> 00:03:57,708
Olá.
38
00:03:59,666 --> 00:04:01,582
Nunca vi você por aqui antes.
39
00:04:01,583 --> 00:04:03,958
Não, eu nunca...
40
00:04:04,750 --> 00:04:07,582
- Primeira vez?
- Meu primo, sim, me trouxe.
41
00:04:07,583 --> 00:04:09,999
Bem, a esposa dele é muito...
42
00:04:10,000 --> 00:04:11,750
Eu me chamo Robert.
43
00:04:12,916 --> 00:04:14,208
Gladys.
44
00:04:15,916 --> 00:04:18,333
- Prazer em conhecê-la.
- O prazer é meu.
45
00:04:22,833 --> 00:04:27,083
Ele viu que, de repente, tinha
mais interesse na igreja do que nunca.
46
00:04:35,416 --> 00:04:38,458
Nem três meses depois,
já eram inseparáveis.
47
00:04:38,958 --> 00:04:42,750
Agora, eu consigo entender
quase tudo que existe.
48
00:04:51,708 --> 00:04:53,458
No que você está pensando?
49
00:04:58,166 --> 00:04:59,375
Bem...
50
00:05:04,625 --> 00:05:07,166
Eu estava pensando
que deveríamos nos casar.
51
00:05:10,708 --> 00:05:11,666
O quê?
52
00:05:15,416 --> 00:05:16,875
Nós somos casados.
53
00:05:20,916 --> 00:05:24,166
Só precisamos de uma cerimônia
para provar isso.
54
00:05:35,041 --> 00:05:40,083
E nossa cabana deveria ter
uma janela com vista para o rio.
55
00:05:41,208 --> 00:05:42,291
Está bem.
56
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
Precisaremos de um cachorro.
57
00:05:46,000 --> 00:05:48,041
Eu sempre quis um cachorro.
58
00:05:48,916 --> 00:05:49,749
Está bem.
59
00:05:49,750 --> 00:05:51,332
Abra a porta. Vamos.
60
00:05:51,333 --> 00:05:52,416
Está bem.
61
00:05:55,333 --> 00:05:58,290
- Olá. Entre.
- Que casa incrível você tem.
62
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
Posso entrar?
63
00:05:59,958 --> 00:06:01,291
Veja este lugar.
64
00:06:03,125 --> 00:06:06,749
- A cama vai ficar aqui.
- Virada para cá. E...
65
00:06:06,750 --> 00:06:08,708
- Janela?
- Sim, aqui.
66
00:06:10,291 --> 00:06:11,249
Outra aqui.
67
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Quero que você diga meu nome mais uma vez.
68
00:06:14,791 --> 00:06:17,958
Eu adoro quando ele vem de você.
69
00:06:18,958 --> 00:06:20,458
Do som dele.
70
00:06:25,916 --> 00:06:27,250
Robert.
71
00:06:30,500 --> 00:06:33,916
De repente,
a vida fazia sentido para Grainier,
72
00:06:34,416 --> 00:06:37,082
como se ele estivesse
remando com força na direção errada
73
00:06:37,083 --> 00:06:40,416
e agora tivesse se virado
e estivesse seguindo a correnteza.
74
00:06:43,083 --> 00:06:45,624
O casal construiu uma cabana
em um acre de terra,
75
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
e lá, ao lado do rio Moyie,
76
00:06:49,416 --> 00:06:51,708
começaram uma vida juntos.
77
00:06:57,416 --> 00:07:01,250
Naqueles anos, o trabalho de Grainier
o levava para longe de casa.
78
00:07:01,958 --> 00:07:03,790
Ele trabalhava ao lado de homens
79
00:07:03,791 --> 00:07:07,290
que vinham de terras distantes,
das quais nunca tinha ouvido falar.
80
00:07:07,291 --> 00:07:11,041
Lugares como Xangai e Chattanooga.
81
00:07:13,083 --> 00:07:16,957
Era reconfortante para ele
a facilidade que tinham de se entrosar,
82
00:07:16,958 --> 00:07:19,250
tornando-se famílias temporárias.
83
00:07:21,000 --> 00:07:27,124
Mas no verão de 1917, ele trabalhou
na construção da Ponte Robinson Gorge
84
00:07:27,125 --> 00:07:29,541
para a Spokane International Railroad.
85
00:07:30,750 --> 00:07:33,916
Ele nunca havia trabalhado
com uma equipe de ferrovia antes,
86
00:07:34,500 --> 00:07:36,416
e desejava nunca ter trabalhado.
87
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Certo, rapazes, ele está bem aqui.
88
00:07:41,625 --> 00:07:44,333
- O jovem trabalhando naquela viga.
- Lá está ele.
89
00:07:45,208 --> 00:07:46,583
Vão pegá-lo.
90
00:07:47,750 --> 00:07:48,790
Tragam-no aqui.
91
00:07:48,791 --> 00:07:49,833
Ei, vamos lá.
92
00:07:52,750 --> 00:07:53,708
Tragam-no.
93
00:07:54,291 --> 00:07:55,458
O que ele fez?
94
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Venham.
95
00:08:00,666 --> 00:08:02,040
- Ei, você.
- Espere aí.
96
00:08:02,041 --> 00:08:04,083
Sim, mas o que ele fez?
97
00:08:06,333 --> 00:08:07,416
Um, dois...
98
00:08:09,000 --> 00:08:10,999
Tragam-no aqui! Isso aí.
99
00:08:11,000 --> 00:08:13,458
Tragam-no. Levem-no daqui.
100
00:08:17,416 --> 00:08:18,749
O que ele fez?
101
00:08:18,750 --> 00:08:20,250
Não faço ideia.
102
00:08:21,208 --> 00:08:22,666
O quê? Ei.
103
00:09:21,375 --> 00:09:23,541
- Meu Deus...
- O que ele está fazendo?
104
00:09:25,625 --> 00:09:28,790
Vocês mostraram a este antigo vale
quem é que manda.
105
00:09:28,791 --> 00:09:31,665
Ajudaram a salvar a Spokane International.
106
00:09:31,666 --> 00:09:34,457
Antes, eram 17km
para contornar este desfiladeiro.
107
00:09:34,458 --> 00:09:37,375
E vocês abriram uma nova parte do país.
108
00:09:38,208 --> 00:09:40,249
Sei que não são as Pirâmides do Egito,
109
00:09:40,250 --> 00:09:44,333
mas acho que vocês fizeram
algo extremamente incrível.
110
00:09:47,583 --> 00:09:50,957
Muitos anos depois,
uma ponte de concreto e aço
111
00:09:50,958 --> 00:09:53,749
seria construída
a cerca de 16km rio acima,
112
00:09:53,750 --> 00:09:55,833
tornando esta, obsoleta.
113
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Agora,
114
00:10:07,833 --> 00:10:09,375
vamos ver se ela aguenta.
115
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Senti sua falta.
116
00:12:13,541 --> 00:12:14,458
Olá.
117
00:12:16,250 --> 00:12:17,833
Ah, Gladys.
118
00:12:21,750 --> 00:12:23,375
- Meu Deus.
- Pois é.
119
00:12:26,416 --> 00:12:28,291
Acabei de fazê-la dormir.
120
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
Ela está...
121
00:12:31,375 --> 00:12:32,541
Vá vê-la.
122
00:12:35,416 --> 00:12:37,125
Ela cresceu tanto.
123
00:12:39,708 --> 00:12:41,625
Está ficando parecida com você.
124
00:12:42,791 --> 00:12:45,458
Pelo menos ela está começando
a puxar por um de nós.
125
00:12:50,625 --> 00:12:52,583
Sem dedos quebrados dessa vez?
126
00:12:53,083 --> 00:12:54,666
Acho que não.
127
00:12:55,625 --> 00:12:57,415
Não imaginei que voltaria tão cedo.
128
00:12:57,416 --> 00:13:00,458
Eu não conseguia parar de andar
até chegar aqui.
129
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Veja isso.
130
00:13:11,291 --> 00:13:14,458
Não esperava tanto
depois do que você já mandou.
131
00:13:14,958 --> 00:13:17,500
A gente encontrou
um trecho fácil no final.
132
00:13:34,208 --> 00:13:36,207
Vamos ter um mega jantar hoje.
133
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Bem, não precisa se esforçar tanto.
134
00:13:48,208 --> 00:13:51,208
Não, venha.
Quero mostrar uma coisa para você.
135
00:14:00,250 --> 00:14:02,540
Você viu algum dos antigos?
136
00:14:02,541 --> 00:14:05,207
Sim. Eu vi alguns do trabalho de Oregon.
137
00:14:05,208 --> 00:14:07,958
Eles têm boas histórias?
138
00:14:08,583 --> 00:14:12,750
Sim. Eles têm boas histórias,
sejam elas verdadeiras ou não.
139
00:14:18,375 --> 00:14:20,791
Ela está olhando para a vela. Veja.
140
00:14:21,916 --> 00:14:23,833
Veja só isso. Está vendo?
141
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
É legal, não é?
142
00:14:27,041 --> 00:14:27,875
Ei, querida.
143
00:14:28,958 --> 00:14:29,791
Sim.
144
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Quer que eu te alimente?
145
00:14:40,583 --> 00:14:42,375
Quero um pouco daquele frango.
146
00:14:49,708 --> 00:14:50,916
Ah, qual é.
147
00:14:53,375 --> 00:14:55,375
- Melhor irmos dormir?
- Sim.
148
00:15:18,041 --> 00:15:19,291
O que você acha?
149
00:15:23,708 --> 00:15:25,583
É um berço meio engraçado.
150
00:15:28,916 --> 00:15:30,583
É uma armadilha de peixe.
151
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Berço...
152
00:16:23,333 --> 00:16:24,333
Robert...
153
00:16:33,250 --> 00:16:34,708
Ela acordou?
154
00:16:39,208 --> 00:16:40,583
Ela estava chorando?
155
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Não muito.
156
00:16:44,208 --> 00:16:46,166
Ela só acordou com fome.
157
00:16:50,333 --> 00:16:52,666
Você sabe
o que todos os choros dela significam?
158
00:16:54,416 --> 00:16:55,916
Acho que a maioria deles.
159
00:16:58,500 --> 00:17:00,916
Quanto você acha que ela sabe?
160
00:17:02,375 --> 00:17:03,458
Não sei.
161
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
Tanto quanto um filhote de cachorro?
162
00:17:10,083 --> 00:17:12,540
Bem, um filhote de cachorro
pode viver sozinho
163
00:17:12,541 --> 00:17:14,583
depois que a mãe o desmama.
164
00:17:16,250 --> 00:17:19,500
Um bebê não sobreviveria sozinho
depois de ser desmamado.
165
00:17:21,333 --> 00:17:23,665
Um cachorro sabe mais que um bebê,
166
00:17:23,666 --> 00:17:27,125
até que o bebê saiba algumas palavras,
e não só algumas palavras.
167
00:17:28,750 --> 00:17:31,374
Um cachorro criado em casa
também sabe algumas palavras.
168
00:17:31,375 --> 00:17:33,708
Tantas quanto um bebê, no mínimo.
169
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
Que palavras?
170
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Só quero ouvir sua voz.
171
00:17:43,166 --> 00:17:45,957
Bem... Busca
172
00:17:45,958 --> 00:17:49,041
e... vem.
173
00:17:50,791 --> 00:17:53,791
Deita e senta,
174
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
e rola.
175
00:17:58,250 --> 00:18:01,375
Tudo o que ele sabe fazer,
ele sabe as palavras.
176
00:18:05,958 --> 00:18:08,416
Acha que ela sabe que sou o pai dela?
177
00:18:10,291 --> 00:18:11,500
Claro que sabe.
178
00:18:13,791 --> 00:18:15,791
No fundo, ela sabe.
179
00:18:17,416 --> 00:18:21,208
Mesmo que ela ainda não saiba que sabe.
180
00:18:25,750 --> 00:18:26,708
Não se preocupe.
181
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
Você terá muito tempo para ser o pai dela.
182
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
É bom ter você em casa.
183
00:19:04,083 --> 00:19:06,166
Eu não quero que você desapareça.
184
00:19:11,291 --> 00:19:12,208
Aí está.
185
00:19:13,500 --> 00:19:14,333
Isso.
186
00:19:16,250 --> 00:19:18,583
- Não. Não coma.
- O cheiro é bom?
187
00:19:20,958 --> 00:19:22,666
Desculpe. Só mais um minuto.
188
00:19:28,791 --> 00:19:30,791
Devo colocar a mão no bolso?
189
00:19:32,000 --> 00:19:33,166
O que você acha?
190
00:19:43,125 --> 00:19:46,665
Parecia que no momento em que Grainier
se sentia em casa,
191
00:19:46,666 --> 00:19:51,083
a temporada de corte de madeira voltava,
e era hora de partir novamente.
192
00:19:57,083 --> 00:20:00,125
Seu trabalho
era repleto de homens itinerantes,
193
00:20:00,916 --> 00:20:03,583
a maioria sem lar, sem família.
194
00:20:04,166 --> 00:20:07,165
Eles viviam mudando
de emprego e de estado,
195
00:20:07,166 --> 00:20:09,375
conforme o trabalho mandasse.
196
00:20:11,041 --> 00:20:13,708
E embora pouco se falasse deles
neste mundo,
197
00:20:14,291 --> 00:20:17,125
deixaram uma impressão duradoura
em Grainier.
198
00:20:23,833 --> 00:20:28,541
Uma vez, ele trabalhou com um homem
por dois meses sem trocar uma palavra.
199
00:20:31,916 --> 00:20:35,333
Então falei: "Cara,
esse ouro aí eu dispenso."
200
00:20:37,833 --> 00:20:41,166
E você, senhor? Já foi para a Califórnia?
201
00:20:44,166 --> 00:20:47,416
Não há um lugar nesse mundo
onde se tenha paz?
202
00:20:50,166 --> 00:20:53,583
Foram as únicas palavras
que Grainier ouviu o homem dizer.
203
00:20:54,083 --> 00:20:56,000
Ele nunca as esqueceu.
204
00:20:57,833 --> 00:21:01,958
Outro era Hank Healy,
que fez sua casa no tronco de uma árvore.
205
00:21:02,583 --> 00:21:06,207
E isso me conforta, sabe?
Tenho um problema...
206
00:21:06,208 --> 00:21:07,750
Havia o Apóstolo Frank,
207
00:21:08,375 --> 00:21:11,790
um lenhador que falava da Bíblia
com tanta familiaridade
208
00:21:11,791 --> 00:21:15,124
que parecia que tinha presenciado
tudo que foi escrito.
209
00:21:15,125 --> 00:21:17,458
É como aquele velho Balaão na Bíblia.
210
00:21:18,041 --> 00:21:22,124
Às vezes, Deus encontra formas estranhas
de dizer o que você precisa ouvir.
211
00:21:22,125 --> 00:21:26,332
Às vezes, é um jumento falando com você,
às vezes, é... vai saber.
212
00:21:26,333 --> 00:21:27,832
Fui a Nebraska uma vez.
213
00:21:27,833 --> 00:21:30,499
O Senhor falou ao meu coração,
me mandou para Omaha.
214
00:21:30,500 --> 00:21:33,749
Quando desci do trem,
a placa dizia "Opelika".
215
00:21:33,750 --> 00:21:35,374
Eu disse: "Opelika?"
216
00:21:35,375 --> 00:21:38,041
Foi quando descobri
que meus olhos estavam ferrados.
217
00:21:38,625 --> 00:21:41,624
Louvado seja Deus e aleluia.
218
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Acho que é isso.
219
00:21:43,916 --> 00:21:45,915
Está me entendendo de forma geral?
220
00:21:45,916 --> 00:21:47,665
Então Deus tocou no quadril.
221
00:21:47,666 --> 00:21:50,582
E pelo resto da vida, Jacó andou mancando.
222
00:21:50,583 --> 00:21:52,290
Veja, Jacó era um faz-tudo.
223
00:21:52,291 --> 00:21:55,207
Cuidava dos seus negócios
sem a ajuda de ninguém.
224
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Mas, no fim, não é o que o...
225
00:21:57,958 --> 00:21:58,958
Quem é esse?
226
00:21:59,958 --> 00:22:02,458
Com licença, senhores.
Lamento interrompê-los.
227
00:22:03,125 --> 00:22:06,583
Há entre vocês alguém chamado Sam Loving,
do Novo México?
228
00:22:08,750 --> 00:22:12,500
Alternativamente conhecido
como Buckskin Sam
229
00:22:13,166 --> 00:22:15,708
no sul do Arizona e partes da Califórnia.
230
00:22:16,375 --> 00:22:19,040
Estou tentando achar esse homem
há muito tempo
231
00:22:19,041 --> 00:22:21,416
para... entregar uma mensagem a ele.
232
00:22:30,083 --> 00:22:31,375
- Caramba!
- Merda!
233
00:22:42,916 --> 00:22:43,999
Meu Deus! Qual é!
234
00:22:44,000 --> 00:22:45,124
Minha nossa.
235
00:22:45,125 --> 00:22:46,166
Mas que raios?
236
00:22:51,750 --> 00:22:55,582
Esse homem atirou no meu irmão,
Martin Brown, a sangue-frio
237
00:22:55,583 --> 00:22:57,250
em Gallup, Novo México,
238
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
5 de agosto de 1993.
239
00:23:00,750 --> 00:23:03,000
Ele o matou só pela cor da pele dele.
240
00:23:04,791 --> 00:23:07,375
Se algum de vocês
se ofendeu com o que fiz,
241
00:23:07,875 --> 00:23:09,916
vamos resolver antes que eu vá embora.
242
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Não pretendo passar
o resto da vida desconfiado.
243
00:23:19,958 --> 00:23:21,208
Muito bem, então.
244
00:23:23,458 --> 00:23:26,083
Lamento ter interrompido
o trabalho de vocês.
245
00:23:29,500 --> 00:23:32,541
Que árvores grandes. Nunca imaginei
que pudessem ser tão grandes.
246
00:23:37,208 --> 00:23:40,333
No coração do grupo,
havia um homem chamado Arn Peeples,
247
00:23:40,833 --> 00:23:42,915
um andarilho de origem desconhecida
248
00:23:42,916 --> 00:23:46,625
cuja utilidade real era ocasional,
mas específica.
249
00:24:10,041 --> 00:24:12,541
Vocês, de Minnesota,
talvez queiram fechar os ouvidos.
250
00:24:29,583 --> 00:24:31,125
Falei que não funcionaria.
251
00:24:43,666 --> 00:24:45,874
- Não toquem nisso.
- Não vamos mexer.
252
00:24:45,875 --> 00:24:47,708
Nem olhem torto.
253
00:24:54,500 --> 00:24:56,874
Ele era o mais velho
na maioria dos trabalhos,
254
00:24:56,875 --> 00:25:00,374
sempre resmungando
e se esquivando do trabalho duro.
255
00:25:00,375 --> 00:25:03,250
Vou pegar o machado,
vocês precisam de um descanso.
256
00:25:03,833 --> 00:25:08,250
Se eu for serrar, quando voltar de manhã,
os cavacos ainda nem vão ter se assentado.
257
00:25:09,291 --> 00:25:11,416
Fui feito para isso.
258
00:25:12,291 --> 00:25:15,291
Só começo a funcionar bem
quando faz mais de 38 graus.
259
00:25:16,666 --> 00:25:17,500
Está bom.
260
00:25:21,416 --> 00:25:23,541
Tudo isso por causa de uma chuvinha.
261
00:25:24,916 --> 00:25:28,791
No meu tempo, trabalhávamos o tempo todo,
não só quando convinha.
262
00:25:31,625 --> 00:25:35,124
Naquela época,
perfurávamos o tronco com broca manual.
263
00:25:35,125 --> 00:25:39,624
Às vezes, esperávamos uma semana
por um vento para derrubar os maiores.
264
00:25:39,625 --> 00:25:42,416
E então caíam todos de uma vez.
265
00:25:44,291 --> 00:25:47,332
Árvores com o dobro do tamanho
dessas que estão cortando.
266
00:25:47,333 --> 00:25:49,707
Trabalhei em uma montanha
perto de Bisbee, Arizona,
267
00:25:49,708 --> 00:25:52,583
onde parecia que estávamos
a uns 20km do sol.
268
00:25:53,291 --> 00:25:55,833
Quarenta e seis graus no termômetro.
269
00:25:56,333 --> 00:25:58,750
E cada grau pareciam dois.
270
00:26:00,541 --> 00:26:02,083
E isso era na sombra.
271
00:26:03,375 --> 00:26:05,000
E não havia sombra.
272
00:26:06,625 --> 00:26:08,500
Ele está subindo. Aí vem ele.
273
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Se o Senhor fosse uma sequoia
274
00:26:33,958 --> 00:26:36,625
Você tentaria derrubá-lo?
275
00:26:38,000 --> 00:26:43,416
Ou subiria em Seus ramos amorosos
E olharia ao redor?
276
00:26:45,125 --> 00:26:49,790
Se o rio fosse as lágrimas
Daqueles que se foram...
277
00:26:49,791 --> 00:26:52,124
Pare de cantar! Estou tentando dormir.
278
00:26:52,125 --> 00:26:54,582
- Vá para a cama.
- Pare de cantar!
279
00:26:54,583 --> 00:26:55,665
Ei, Arn.
280
00:26:55,666 --> 00:26:58,040
Não vou cantar mais.
281
00:26:58,041 --> 00:26:59,166
Não.
282
00:27:01,125 --> 00:27:05,083
Você disse ao Adrien
que essas barracas são da Guerra Civil?
283
00:27:05,583 --> 00:27:08,541
Isso mesmo. Infantaria da União.
284
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Depois, foram para a Cavalaria dos EUA,
para as campanhas indígenas.
285
00:27:14,916 --> 00:27:18,833
Essas velhotas serviram por mais tempo
do que as pessoas que abrigaram.
286
00:27:19,333 --> 00:27:23,125
Lona crua, mas provavelmente estarão aqui
muito depois de partirmos.
287
00:27:26,458 --> 00:27:28,458
O que mantém você acordado aí?
288
00:27:33,583 --> 00:27:35,916
Arn, você acha que...
289
00:27:37,916 --> 00:27:40,875
as coisas ruins que fazemos
nos seguem pela vida?
290
00:27:41,458 --> 00:27:42,750
Não sei.
291
00:27:44,708 --> 00:27:47,875
Já vi homens maus serem elevados
e homens bons serem humilhados.
292
00:27:49,958 --> 00:27:51,374
Acho que se eu soubesse,
293
00:27:51,375 --> 00:27:54,291
estaria dormindo ao lado de alguém
bem mais atraente que você.
294
00:28:02,291 --> 00:28:04,708
Que música é aquela que estava cantando?
295
00:28:05,583 --> 00:28:08,333
Não tem nome. Simplesmente me veio.
296
00:28:10,500 --> 00:28:12,208
Por que não canta um pouco mais?
297
00:28:12,708 --> 00:28:16,583
Não quero incomodar
os garotos de Minnesota.
298
00:28:17,666 --> 00:28:20,208
Bem, espere aí. Eu...
299
00:28:23,666 --> 00:28:24,625
Aqui.
300
00:28:45,208 --> 00:28:49,125
As equipes iam mais fundo na floresta
a cada trabalho.
301
00:28:50,250 --> 00:28:54,415
Parecia não haver fim
para o apetite mundial por madeira.
302
00:28:54,416 --> 00:28:57,707
Então eles trabalhavam
do nascer do sol até a hora do jantar,
303
00:28:57,708 --> 00:29:02,707
derrubando abetos, cedros e lariços,
abetos-de-douglas e pinheiros-brancos,
304
00:29:02,708 --> 00:29:06,333
transformando por completo
a paisagem da encosta da montanha.
305
00:29:07,750 --> 00:29:11,207
E, embora um bom lenhador
pudesse prever corretamente 99 vezes
306
00:29:11,208 --> 00:29:12,958
como uma queda se daria,
307
00:29:14,083 --> 00:29:15,916
a centésima poderia cobrar seu preço.
308
00:29:18,041 --> 00:29:20,040
Árvore! Ei!
309
00:29:20,041 --> 00:29:21,665
- Ajuda!
- Cuidado!
310
00:29:21,666 --> 00:29:23,165
Ajuda!
311
00:29:23,166 --> 00:29:25,249
- Chamem ajuda!
- Ajuda!
312
00:29:25,250 --> 00:29:26,166
Ajuda!
313
00:29:33,958 --> 00:29:34,833
Pronto.
314
00:29:35,833 --> 00:29:39,750
Agora eles não vão passar por este mundo
sem nada para mostrar que estiveram aqui.
315
00:29:47,041 --> 00:29:48,291
Que inferno.
316
00:29:49,750 --> 00:29:54,208
Eu gostaria de nos dar um dia de folga,
mas é a empresa que manda.
317
00:29:55,666 --> 00:30:00,416
A guerra não para de precisar de madeira
só porque o dia foi ruim para nós.
318
00:30:08,666 --> 00:30:12,958
Grainier se preocupava cada vez mais
que algo terrível o estivesse seguindo,
319
00:30:13,458 --> 00:30:16,000
que a morte o encontraria ali,
320
00:30:16,500 --> 00:30:19,708
longe do único lugar
onde ele realmente queria estar.
321
00:30:20,583 --> 00:30:21,666
Ei...
322
00:30:27,250 --> 00:30:28,415
O que você tem aí?
323
00:30:28,416 --> 00:30:29,707
Uma pinha.
324
00:30:29,708 --> 00:30:31,500
Você pegou uma pinha?
325
00:30:35,375 --> 00:30:36,791
Eu peguei uma pinha.
326
00:30:37,916 --> 00:30:39,625
Vamos pegar a galinha?
327
00:30:43,375 --> 00:30:44,666
Veja, ali tem uma.
328
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
Uma galinha bem ali.
329
00:30:47,500 --> 00:30:50,375
Venha cá, galinha.
330
00:30:51,041 --> 00:30:53,040
- Estão entrando.
- Estão entrando.
331
00:30:53,041 --> 00:30:55,416
- Estão entrando!
- Galinha!
332
00:30:56,125 --> 00:30:57,874
- Galinha!
- Galinha!
333
00:30:57,875 --> 00:30:59,166
Galinha!
334
00:30:59,666 --> 00:31:03,458
Elas vão dormir na sua cama
e vão comer sua comida.
335
00:31:09,666 --> 00:31:12,916
É como se ela fosse
uma pessoa diferente cada vez que a vejo.
336
00:31:15,875 --> 00:31:17,666
Estou perdendo toda a vida dela.
337
00:31:19,875 --> 00:31:21,500
Também sinto isso.
338
00:31:23,375 --> 00:31:25,416
Está passando tudo tão rápido.
339
00:31:46,291 --> 00:31:48,208
- Quer atirar?
- Não.
340
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Só o cervo quer que eu atire.
341
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
Gladys.
342
00:31:54,208 --> 00:31:55,291
Não atire.
343
00:31:56,291 --> 00:31:57,583
Não atire em mim.
344
00:31:58,708 --> 00:32:00,541
Continue falando e vou atirar.
345
00:32:17,500 --> 00:32:18,666
Bom tiro.
346
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
E se fôssemos com você?
347
00:32:30,458 --> 00:32:31,875
Para a expedição.
348
00:32:34,041 --> 00:32:35,208
Para a expedição?
349
00:32:35,833 --> 00:32:38,291
- O que...
- Bem, eu seria útil.
350
00:32:38,791 --> 00:32:41,791
Eu poderia ganhar algum dinheiro
lavando roupas.
351
00:32:42,500 --> 00:32:45,000
Ela já não dá mais tanto trabalho.
352
00:32:45,833 --> 00:32:47,415
Sei que você seria útil.
353
00:32:47,416 --> 00:32:50,874
Você me disse que alguns dos outros
levaram suas esposas.
354
00:32:50,875 --> 00:32:54,124
Não, não alguns dos outros,
só aquele homem.
355
00:32:54,125 --> 00:32:56,082
E aquele casal da Califórnia?
356
00:32:56,083 --> 00:32:59,166
Dick Clinton desapareceu
depois de uma semana.
357
00:32:59,666 --> 00:33:03,165
E, além disso,
eles nem tinham uma criança.
358
00:33:03,166 --> 00:33:04,333
É...
359
00:33:06,791 --> 00:33:08,750
É muito perigoso.
360
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
Estou tentando achar um jeito, só isso.
361
00:33:22,583 --> 00:33:23,541
Eu sei.
362
00:33:25,500 --> 00:33:27,000
Eu sei.
363
00:33:34,041 --> 00:33:36,957
Grainier tentou achar trabalho
mais perto de casa,
364
00:33:36,958 --> 00:33:39,333
fazendo bicos onde podia.
365
00:33:40,458 --> 00:33:43,958
Mas a guerra havia acabado,
era difícil encontrar trabalho bem pago.
366
00:33:50,666 --> 00:33:53,750
- Desculpe por fazê-lo esperar, Robert.
- Tudo bem.
367
00:33:54,625 --> 00:33:55,583
Certo.
368
00:33:57,000 --> 00:33:57,874
Aí está.
369
00:33:57,875 --> 00:34:00,165
Certo. Agradeço.
370
00:34:00,166 --> 00:34:01,708
- Obrigado.
- Obrigado.
371
00:34:02,708 --> 00:34:05,250
Se precisar de algo,
sabe onde me encontrar.
372
00:34:07,125 --> 00:34:10,166
O dinheiro estava mais curto para eles
do que nunca.
373
00:34:10,958 --> 00:34:12,874
E embora ele ainda não soubesse,
374
00:34:12,875 --> 00:34:17,165
ele sempre se lembraria
deste tempo em sua vida como o mais feliz.
375
00:34:17,166 --> 00:34:18,583
O que você tem aí?
376
00:34:19,333 --> 00:34:20,416
Ovos.
377
00:34:23,958 --> 00:34:24,958
Ovos.
378
00:34:26,375 --> 00:34:28,458
Sim, isso é meio que um ovo.
379
00:34:29,333 --> 00:34:30,333
Prontinho.
380
00:34:31,750 --> 00:34:32,833
Prontinho.
381
00:34:40,500 --> 00:34:42,790
Cansada, Katie? Pronta para dormir?
382
00:34:42,791 --> 00:34:43,916
Sim.
383
00:34:46,250 --> 00:34:47,833
Você está crescendo tanto.
384
00:34:48,333 --> 00:34:50,291
Logo, você vai me carregar.
385
00:35:13,125 --> 00:35:14,958
Talvez haja um jeito melhor.
386
00:35:16,833 --> 00:35:19,790
Poderíamos transformar
nossa terra em uma fazenda.
387
00:35:19,791 --> 00:35:22,624
Eu poderia cultivar o dobro
do que cultivo agora.
388
00:35:22,625 --> 00:35:24,040
E se fizéssemos isso,
389
00:35:24,041 --> 00:35:27,749
e juntássemos o suficiente
para abrir uma pequena serraria,
390
00:35:27,750 --> 00:35:29,832
talvez pudesse ficar mais em casa.
391
00:35:29,833 --> 00:35:33,832
Acho que arranjo um cavalo
ou uma mula no fiado.
392
00:35:33,833 --> 00:35:35,625
Sim, com certeza.
393
00:35:36,500 --> 00:35:39,290
A serraria daria
um pouco mais de trabalho.
394
00:35:39,291 --> 00:35:41,290
Não é tão barato, mas...
395
00:35:41,291 --> 00:35:43,332
Não falei que não daria trabalho.
396
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
Não, mas é uma boa ideia.
397
00:35:48,083 --> 00:35:50,458
- É uma boa ideia.
- Sim.
398
00:36:00,833 --> 00:36:03,332
Vamos, Katie. Vai dizer tchau, tchau?
399
00:36:03,333 --> 00:36:05,333
Katie, veja. Está preparada?
400
00:36:15,708 --> 00:36:16,540
Estou indo.
401
00:36:16,541 --> 00:36:18,166
- Está bem.
- Te amo.
402
00:36:19,291 --> 00:36:20,625
Vou sentir sua falta.
403
00:36:22,041 --> 00:36:24,333
Eu também te amo. Certo.
404
00:36:33,125 --> 00:36:35,707
Vamos, Kate. Diga tchau para o papai.
405
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kate. Vamos.
406
00:36:39,791 --> 00:36:41,500
Katie, pode largar isso?
407
00:36:52,166 --> 00:36:54,790
Com licença.
Estou procurando o encarregado.
408
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
Continue indo por ali.
409
00:36:57,333 --> 00:36:58,291
Obrigado.
410
00:37:00,916 --> 00:37:03,540
Ele ganhava US$ 4 por dia
na maioria dos trabalhos,
411
00:37:03,541 --> 00:37:06,541
menos as despesas
pelo que a empresa fornecia.
412
00:37:10,375 --> 00:37:13,915
Ele e Gladys calcularam que depois
de mais uma longa temporada na floresta,
413
00:37:13,916 --> 00:37:17,666
teriam dinheiro suficiente para começar
a construir uma serraria em casa.
414
00:37:47,916 --> 00:37:51,166
Vocês vão para outro trabalho
ou estão encerrando a temporada?
415
00:37:55,125 --> 00:37:56,124
Não consigo decidir.
416
00:37:56,125 --> 00:37:59,040
Eu nunca fico feliz
quando o trabalho termina,
417
00:37:59,041 --> 00:38:00,458
por algum motivo.
418
00:38:01,166 --> 00:38:03,250
Sinto uma coceira por dentro.
419
00:38:04,000 --> 00:38:08,041
Porque é um trabalho duro, senhores,
não só para o corpo, mas para a alma.
420
00:38:09,583 --> 00:38:12,500
Acabamos de derrubar árvores
que estão aqui há 500 anos.
421
00:38:13,750 --> 00:38:16,916
Isso perturba a alma de um homem
quer você reconheça ou não.
422
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Terei 200 dólares no bolso pela manhã.
423
00:38:22,291 --> 00:38:25,375
Não me incomoda. Nem um pouquinho.
424
00:38:25,875 --> 00:38:28,999
Isso porque vocês, de Minnesota,
não sabem nada de história.
425
00:38:29,000 --> 00:38:31,374
Essas árvores são mesmo tão velhas?
426
00:38:31,375 --> 00:38:32,916
Algumas são ainda mais.
427
00:38:33,583 --> 00:38:37,041
Este mundo
é cheio de conexões sutis, rapazes.
428
00:38:38,166 --> 00:38:42,250
Cada fio que puxamos,
não sabemos como influenciará o todo.
429
00:38:43,375 --> 00:38:47,040
Somos só crianças neste planeta,
tirando parafusos da roda gigante,
430
00:38:47,041 --> 00:38:48,582
pensando que somos deuses.
431
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
Isso é besteira.
Já morei em Washington também.
432
00:38:52,583 --> 00:38:55,333
Cortei madeira por todo o Canadá e voltei.
433
00:38:56,791 --> 00:38:59,875
Tem árvores o suficiente
para cortarmos por mil anos.
434
00:39:01,208 --> 00:39:02,665
E quando a última for cortada,
435
00:39:02,666 --> 00:39:06,375
a primeira já estará
tão grande quanto qualquer uma de hoje.
436
00:39:09,166 --> 00:39:12,125
Eu me lembro de pensar o mesmo
quando era jovem.
437
00:39:13,458 --> 00:39:15,000
Exatamente o mesmo.
438
00:39:34,375 --> 00:39:37,833
Você vai junto, Robert?
Ou está se organizando para ir para casa?
439
00:39:39,375 --> 00:39:42,041
Estou me organizando. Vou para casa.
440
00:39:44,500 --> 00:39:47,375
Sinto falta da minha esposa.
E da minha pequena.
441
00:39:48,708 --> 00:39:50,708
Qual é o nome dela? Da sua esposa?
442
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Gladys.
443
00:39:54,125 --> 00:39:57,000
Galês. Esse é um nome nobre.
444
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
Faz sentido. Se a conhecesse.
445
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
Esses nomes antigos têm poder.
446
00:40:05,291 --> 00:40:07,416
Aqueles que os levam são abençoados.
447
00:40:11,291 --> 00:40:13,375
Você tem família em algum lugar?
448
00:40:15,416 --> 00:40:17,000
Minha família é...
449
00:40:17,750 --> 00:40:20,250
em todo lugar onde há um rosto sorridente.
450
00:40:21,500 --> 00:40:24,250
Nunca estive em um lugar
onde eu não tivesse alguma família.
451
00:40:25,708 --> 00:40:26,790
Exceto o Kansas.
452
00:40:26,791 --> 00:40:29,916
Aquele estado é uma coleção
de lunáticos selvagens.
453
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
É bom ter você por perto.
454
00:40:36,833 --> 00:40:40,416
Não cruzei o caminho de muitas pessoas
mais de uma vez nesta vida.
455
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
Eu vejo como uma bênção
quando elas voltam.
456
00:40:48,250 --> 00:40:50,625
Não sei para onde os anos vão, Arn.
457
00:40:51,333 --> 00:40:55,624
Bem... se você descobrir, me diga.
458
00:40:55,625 --> 00:40:58,000
Eu gostaria de pedir alguns de volta.
459
00:40:59,541 --> 00:41:03,415
Parecia certo que Arn Peeples
sairia deste mundo em uma nuvem de fumaça
460
00:41:03,416 --> 00:41:04,875
com um barulho monstruoso.
461
00:41:06,291 --> 00:41:08,458
Mas ele partiu de forma bem diferente.
462
00:41:15,083 --> 00:41:16,874
- Alguém busque ajuda!
- Ajuda!
463
00:41:16,875 --> 00:41:18,790
- Quem é?
- Temos um homem caído!
464
00:41:18,791 --> 00:41:20,291
Ei, Arn!
465
00:41:21,541 --> 00:41:22,665
Arn?
466
00:41:22,666 --> 00:41:24,457
- Um galho o pegou.
- Arn?
467
00:41:24,458 --> 00:41:26,415
Ei, Arn? Consegue me ouvir?
468
00:41:26,416 --> 00:41:28,124
Estou bem. Eu só...
469
00:41:28,125 --> 00:41:30,665
Me ajude a sentar.
470
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
Certo. Devagar.
471
00:41:34,250 --> 00:41:37,040
- Podem trazer água?
- Vi minha irmã e o marido dela.
472
00:41:37,041 --> 00:41:40,165
Eles estavam bem aqui.
Sabe para onde eles foram?
473
00:41:40,166 --> 00:41:41,165
Arn...
474
00:41:41,166 --> 00:41:42,999
Ele teve várias crises de tontura
475
00:41:43,000 --> 00:41:46,791
e ficou com a cabeça nas nuvens
e esquecido nos dias seguintes,
476
00:41:47,291 --> 00:41:50,416
esquecendo até o próprio nome
antes que tudo acabasse.
477
00:41:52,250 --> 00:41:53,500
Está ouvindo isso?
478
00:41:57,625 --> 00:41:59,125
Lindo, não é?
479
00:42:01,250 --> 00:42:02,833
Simplesmente lindo.
480
00:42:04,791 --> 00:42:06,083
O que é, Arn?
481
00:42:09,166 --> 00:42:10,125
Tudo.
482
00:42:13,625 --> 00:42:15,041
Cada pedacinho.
483
00:42:34,333 --> 00:42:36,833
Arn Peeples era meu amigo.
484
00:42:38,375 --> 00:42:41,333
Ele disse que uma árvore seria sua amiga...
485
00:42:44,208 --> 00:42:45,875
se você a deixasse em paz.
486
00:42:47,291 --> 00:42:51,083
Mas no instante em que a lâmina entrasse,
você declararia guerra.
487
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
E a árvore era uma assassina.
488
00:42:56,416 --> 00:42:59,291
Mas ele não estava mexendo
com aquela árvore.
489
00:43:00,250 --> 00:43:02,000
Era só um galho seco.
490
00:43:04,541 --> 00:43:05,541
Então, eu...
491
00:43:06,625 --> 00:43:09,291
Não sei que lição tirar disso.
492
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Em nome de Jesus...
493
00:43:17,666 --> 00:43:19,166
- Amém.
- Amém.
494
00:43:20,833 --> 00:43:26,333
Embora Grainier já tivesse visto a morte,
nunca havia perdido alguém tão próximo.
495
00:43:29,958 --> 00:43:31,999
Ele começou a sentir um pavor
496
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
de que aquele galho fosse destinado a ele.
497
00:43:35,291 --> 00:43:37,708
Que algum castigo o estava procurando.
498
00:43:55,000 --> 00:43:55,958
Robert?
499
00:44:05,375 --> 00:44:06,499
O que é isso?
500
00:44:06,500 --> 00:44:07,875
Oh, meu Deus.
501
00:44:11,583 --> 00:44:13,582
- Venha ver.
- Onde é isso?
502
00:44:13,583 --> 00:44:15,082
Estamos indo para lá?
503
00:44:15,083 --> 00:44:16,458
Não é longe.
504
00:44:17,791 --> 00:44:19,082
- Nossa.
- Nossa!
505
00:44:19,083 --> 00:44:20,041
Ei.
506
00:44:21,125 --> 00:44:22,416
O que é aquilo?
507
00:44:37,625 --> 00:44:38,874
Mary!
508
00:44:38,875 --> 00:44:41,125
Mary, você viu a Gladys?
509
00:44:41,791 --> 00:44:42,625
Não?
510
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Gladys!
511
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Gladys!
512
00:47:43,125 --> 00:47:46,249
Por quase duas semanas,
ele andou em todas as cidades da região,
513
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
procurando por Gladys e Kate.
514
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
Quatro e cinquenta.
515
00:47:54,208 --> 00:47:56,124
Como não as encontrou,
516
00:47:56,125 --> 00:47:59,499
voltou para a sua terra
para esperar que retornassem.
517
00:47:59,500 --> 00:48:01,083
Ei, espere.
518
00:48:01,791 --> 00:48:02,958
Isto é para você.
519
00:48:05,250 --> 00:48:06,291
Obrigado.
520
00:49:20,083 --> 00:49:21,000
Bem ali.
521
00:49:24,875 --> 00:49:27,166
- Água!
- Água?
522
00:49:32,291 --> 00:49:34,041
Vai regar as plantas para a mamãe?
523
00:49:56,375 --> 00:49:58,291
Você não acha que é demais?
524
00:50:02,416 --> 00:50:04,666
O que fizeram para merecer isso?
525
00:50:12,208 --> 00:50:13,208
Por quê?
526
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
Por quê?
527
00:51:02,125 --> 00:51:03,250
Olá, Robert.
528
00:51:04,500 --> 00:51:05,458
Está com fome?
529
00:51:22,000 --> 00:51:24,083
Eu não sabia o que encontraria aqui.
530
00:51:26,750 --> 00:51:29,541
Você não acreditaria nas histórias
que estão contando de você.
531
00:51:33,208 --> 00:51:36,916
- Eu pagarei a você por tudo. Eu prometo.
- Não precisa.
532
00:51:44,041 --> 00:51:46,791
Bem, eu realmente agradeço que tenha vindo
533
00:51:48,083 --> 00:51:49,416
para ver como estou.
534
00:51:59,083 --> 00:52:00,458
Vamos caminhar.
535
00:52:25,625 --> 00:52:27,750
Este é um bom lugar para uma cabana.
536
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Gosta de como digo seu nome?
537
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Robert.
538
00:52:51,833 --> 00:52:52,833
Elas...
539
00:53:01,791 --> 00:53:02,666
Elas...
540
00:53:09,291 --> 00:53:11,500
Elas simplesmente não vão voltar.
541
00:53:46,541 --> 00:53:47,708
Desculpe.
542
00:53:55,208 --> 00:53:57,666
Eu... Eu sinto muito.
543
00:53:59,958 --> 00:54:01,916
Não sei o que me deu.
544
00:54:06,041 --> 00:54:07,166
Tire o couro dele.
545
00:54:35,875 --> 00:54:38,457
Grainier fez um abrigo em seu terreno.
546
00:54:38,458 --> 00:54:42,457
E lá ele ficou pelo resto do verão,
pescando trutas pintadas
547
00:54:42,458 --> 00:54:47,749
e caçando um cogumelo raro e saboroso
que os canadenses chamavam de morel,
548
00:54:47,750 --> 00:54:50,458
que brotava em solo perturbado pelo fogo.
549
00:54:52,541 --> 00:54:54,583
Embora não confessasse a ninguém,
550
00:54:55,083 --> 00:54:59,874
ele nutria uma tênue esperança
de que Gladys e Kate pudessem retornar.
551
00:54:59,875 --> 00:55:02,291
E ele queria estar pronto para elas.
552
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Ei!
553
00:55:11,125 --> 00:55:12,166
Saiam daí!
554
00:55:19,208 --> 00:55:20,833
De onde vocês vieram?
555
00:55:22,791 --> 00:55:24,041
De quem vocês são?
556
00:55:26,375 --> 00:55:27,416
Olá?
557
00:55:28,500 --> 00:55:31,833
Não deveriam estar na cidade?
Parecem ser cães da cidade.
558
00:55:33,333 --> 00:55:34,375
Venha cá.
559
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Espero que gostem de peixe.
560
00:55:45,875 --> 00:55:48,125
Certo, feche os olhos. Está preparado?
561
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
Certo, está livre. Pode ir.
562
00:55:55,625 --> 00:55:57,666
Esses filhotes são mesmo seus?
563
00:55:59,750 --> 00:56:01,833
O que você está fazendo aqui?
564
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
O que você sabe fazer?
565
00:56:07,166 --> 00:56:08,500
Você rola?
566
00:56:09,833 --> 00:56:11,041
E senta?
567
00:56:12,375 --> 00:56:13,583
Busca?
568
00:56:31,250 --> 00:56:32,125
Katie!
569
00:56:40,250 --> 00:56:41,083
Viu aquilo?
570
00:56:50,541 --> 00:56:52,750
Que tipo de cão você acha que eles são?
571
00:56:54,458 --> 00:56:55,416
Não sei.
572
00:56:57,375 --> 00:56:59,916
- Parecem muito com lobos.
- Não é?
573
00:57:01,458 --> 00:57:03,041
Quero dizer, talvez...
574
00:57:04,666 --> 00:57:06,166
talvez um cão selvagem
575
00:57:06,916 --> 00:57:11,249
tenha cruzado com uma loba
que estava andando sozinha por aí, sabe?
576
00:57:11,250 --> 00:57:13,125
Não, isso é impossível.
577
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
Por que não?
578
00:57:15,875 --> 00:57:18,249
Apenas um lobo macho cruza.
579
00:57:18,250 --> 00:57:21,457
E é o chefe da alcateia.
580
00:57:21,458 --> 00:57:22,582
É mesmo?
581
00:57:22,583 --> 00:57:25,041
E a loba que ele escolhe
para gerar a ninhada
582
00:57:25,625 --> 00:57:27,833
é a única que entra no cio.
583
00:57:28,500 --> 00:57:32,541
E se... uma cachorra selvagem
estivesse no cio?
584
00:57:33,166 --> 00:57:34,541
Ele escolhe apenas uma.
585
00:57:35,875 --> 00:57:39,541
Bem, e se ela encontrou o lobo chefe
586
00:57:40,958 --> 00:57:42,291
no momento exato?
587
00:57:43,458 --> 00:57:44,499
Sabe?
588
00:57:44,500 --> 00:57:49,791
Ele não a pegaria
apenas pela novidade da experiência?
589
00:57:54,416 --> 00:57:57,208
- "Novidade da experiência"?
- Sim.
590
00:58:00,666 --> 00:58:01,665
O quê?
591
00:58:01,666 --> 00:58:03,875
"Novidade da experiência."
592
00:58:11,875 --> 00:58:14,750
Você sabe uivar? Consegue uivar também?
593
00:58:15,750 --> 00:58:16,916
Sabe uivar?
594
00:58:20,666 --> 00:58:21,749
Ei, amigo.
595
00:58:21,750 --> 00:58:23,250
Ei, pequeno.
596
00:58:24,000 --> 00:58:24,916
Ei.
597
00:58:39,166 --> 00:58:42,915
Com a ajuda de Ignatius Jack,
ele ergueu as quatro paredes da cabana
598
00:58:42,916 --> 00:58:45,749
precisamente onde as antigas
haviam estado.
599
00:58:45,750 --> 00:58:46,958
Cachorrinho?
600
00:58:48,375 --> 00:58:51,333
Ele não conseguiu se dispor
a reconstruir o quarto.
601
00:58:57,041 --> 00:59:01,165
Naquele ano,
um grande cometa apareceu no céu,
602
00:59:01,166 --> 00:59:04,125
e muitos diziam sinalizar
o fim dos tempos.
603
00:59:05,416 --> 00:59:06,790
Mas após duas semanas,
604
00:59:06,791 --> 00:59:10,208
ele desapareceu
tão silenciosamente quanto havia chegado.
605
00:59:17,250 --> 00:59:20,375
A cabana reconstruída
se parecia muito com a primeira.
606
00:59:21,625 --> 00:59:25,291
Mas o vazio daquele lugar
às vezes o dominava.
607
00:59:27,666 --> 00:59:31,541
Anos se passaram,
e ele se via ainda esperando.
608
00:59:32,708 --> 00:59:35,250
Embora, a essa altura,
não soubesse pelo quê.
609
01:00:21,916 --> 01:00:25,333
Subam para aquele bosque
de pinheiros-brancos!
610
01:00:26,750 --> 01:00:30,999
Eu quero cada uma dessas árvores
derrubadas desta montanha
611
01:00:31,000 --> 01:00:34,082
antes que eu acorde no dia do Senhor!
612
01:00:34,083 --> 01:00:40,540
Depois disso, vou descontar
um dólar por dia de cada um de vocês.
613
01:00:40,541 --> 01:00:41,833
Vamos lá!
614
01:00:51,916 --> 01:00:53,041
Vamos!
615
01:01:06,250 --> 01:01:09,082
Ei. Cuidado, cara.
Deixe-me ver essa coisa.
616
01:01:09,083 --> 01:01:10,833
Pegue um serrote ou algo assim.
617
01:01:14,333 --> 01:01:15,791
Eu não sei o que...
618
01:02:07,875 --> 01:02:09,083
Cuidado, rapazes!
619
01:02:15,416 --> 01:02:17,333
Ei, me avise se quiser uma água.
620
01:02:21,333 --> 01:02:22,916
Quer ajuda para levantar?
621
01:02:34,583 --> 01:02:36,208
Você se importa se eu me aquecer?
622
01:02:43,625 --> 01:02:45,041
- Billy?
- Sim.
623
01:02:45,833 --> 01:02:47,041
É você?
624
01:02:49,250 --> 01:02:51,833
Sim. Eu conheço você?
625
01:02:52,625 --> 01:02:56,708
Sim, nós cortamos madeira juntos
em Salmo-Priest há alguns anos.
626
01:02:57,208 --> 01:03:00,125
Eu era amigo do Arn Peeples.
627
01:03:00,708 --> 01:03:01,750
Sou o Robert.
628
01:03:02,583 --> 01:03:03,666
Ah, sim.
629
01:03:04,500 --> 01:03:05,666
Oi, Robert.
630
01:03:06,625 --> 01:03:08,875
- É bom ver você.
- Você também.
631
01:03:09,708 --> 01:03:13,000
Digo, nem acredito
que você ainda esteja por aqui.
632
01:03:13,500 --> 01:03:15,875
Mal consigo acompanhar na minha idade.
633
01:03:16,375 --> 01:03:20,916
Bem, eu só cuido do guincho a vapor
e o mantenho abastecido e lubrificado.
634
01:03:21,833 --> 01:03:25,416
Não há muito mais que eu possa fazer,
mas eu ganho a vida.
635
01:03:32,333 --> 01:03:37,833
Diga, Billy, você acha
que está tudo meio diferente por aqui?
636
01:03:39,708 --> 01:03:42,540
Não sei se está diferente
ou se sempre foi assim.
637
01:03:42,541 --> 01:03:45,625
Talvez eu que aguentasse mais,
igual a esses caras.
638
01:03:46,208 --> 01:03:48,291
Eu não me lembro.
639
01:03:50,041 --> 01:03:53,625
Bem, essa é grande questão,
640
01:03:54,166 --> 01:03:55,166
não é, amigo?
641
01:03:55,750 --> 01:03:57,000
Essa é a questão.
642
01:03:58,625 --> 01:03:59,625
Sim.
643
01:04:01,375 --> 01:04:04,416
Diga, como está o Arn?
644
01:04:07,541 --> 01:04:08,374
Como está...
645
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
Não o vejo há, nossa...
646
01:04:12,375 --> 01:04:14,291
pelo menos um ano, talvez mais.
647
01:04:20,125 --> 01:04:22,333
Pois é... Não.
648
01:04:23,625 --> 01:04:26,291
Sim. Eu também não o vi.
649
01:04:30,916 --> 01:04:32,791
Fazer o quê, né?
650
01:04:42,208 --> 01:04:43,166
Deixe-me ajudar.
651
01:04:43,958 --> 01:04:45,040
Aqui.
652
01:04:45,041 --> 01:04:47,583
- Minhas mãos não estão funcionando hoje.
- Aqui.
653
01:04:49,000 --> 01:04:50,166
Deixe comigo.
654
01:04:51,500 --> 01:04:53,499
- Obrigado.
- Sem problema.
655
01:04:53,500 --> 01:04:57,333
Depois disso, Grainier encerrou
sua carreira como lenhador.
656
01:05:41,916 --> 01:05:43,040
Nos últimos anos,
657
01:05:43,041 --> 01:05:47,416
ele esperou que alguma grande revelação
sobre sua vida surgisse.
658
01:05:53,500 --> 01:05:54,625
O que é isso?
659
01:06:03,625 --> 01:06:04,457
Consegue fazer?
660
01:06:04,458 --> 01:06:07,041
Mas até então, nenhuma havia chegado.
661
01:06:07,833 --> 01:06:11,125
E ele estava começando a duvidar
que alguma viria.
662
01:06:15,416 --> 01:06:17,041
Ei.
663
01:06:23,625 --> 01:06:26,125
Não tem capinado, né?
664
01:06:32,708 --> 01:06:35,332
Naquela época,
havia muito trabalho na cidade
665
01:06:35,333 --> 01:06:37,916
para quem estivesse disposto
a se deslocar.
666
01:06:38,750 --> 01:06:42,207
Ele adquiriu
um par de cavalos e uma carroça.
667
01:06:42,208 --> 01:06:44,708
Porém, por uma triste circunstância.
668
01:06:48,958 --> 01:06:49,790
Avery?
669
01:06:49,791 --> 01:06:53,790
A condição cardíaca de Avery Pinkham
seria facilmente diagnosticada e curada
670
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
se ele tivesse nascido uma geração depois.
671
01:06:57,375 --> 01:06:58,541
Sr. Pinkham!
672
01:07:01,083 --> 01:07:02,832
Grainier combinou com os Pinkhams
673
01:07:02,833 --> 01:07:06,915
de comprar os cavalos e a carroça
por US$ 300, parcelado.
674
01:07:06,916 --> 01:07:10,541
E ele se manteve ocupado
como uma espécie de carreteiro.
675
01:07:12,458 --> 01:07:15,665
O transporte em si era um ingresso
para uma espécie de espetáculo,
676
01:07:15,666 --> 01:07:19,416
composto pelas loucuras
e empreitadas de seus vizinhos.
677
01:07:21,708 --> 01:07:23,457
Estão confortáveis aí atrás?
678
01:07:23,458 --> 01:07:24,499
Sim.
679
01:07:24,500 --> 01:07:28,541
O trabalho o colocou em contato com eles
mais do que esteve em anos.
680
01:07:29,041 --> 01:07:31,624
No entanto, ele só se sentia mais sozinho.
681
01:07:31,625 --> 01:07:32,625
Não?
682
01:07:46,708 --> 01:07:48,333
Seja gentil com os coelhos.
683
01:07:49,125 --> 01:07:51,375
Eles não sabem
que você não vai machucá-los.
684
01:07:57,958 --> 01:07:59,000
Katie.
685
01:08:22,541 --> 01:08:23,708
Senhorita...
686
01:08:24,833 --> 01:08:26,207
Srta. Thompson?
687
01:08:26,208 --> 01:08:28,582
Claire. Você deve ser o Robert.
688
01:08:28,583 --> 01:08:30,374
Sim, senhora.
689
01:08:30,375 --> 01:08:34,082
- Prazer em conhecê-lo.
- Sim, igualmente. Prazer em conhecê-la.
690
01:08:34,083 --> 01:08:36,957
Estava procurando por você
na estação de trem.
691
01:08:36,958 --> 01:08:40,124
Esperei alguns minutos por você
antes de decidir começar a andar.
692
01:08:40,125 --> 01:08:43,915
Desculpe, demorei para convencer
essas moças a sair hoje.
693
01:08:43,916 --> 01:08:48,040
E você ainda gostaria que eu a levasse
até seu posto de observação?
694
01:08:48,041 --> 01:08:51,541
- Ah, se não for muito incômodo.
- Não, imagine. Suba.
695
01:08:52,041 --> 01:08:52,958
Você quer...
696
01:08:54,750 --> 01:08:55,875
Ah, está bem.
697
01:08:57,250 --> 01:08:58,291
Certo.
698
01:08:59,083 --> 01:09:00,625
Certo. Pronta?
699
01:09:02,166 --> 01:09:03,250
Muito bem.
700
01:09:09,541 --> 01:09:13,041
- De onde você é?
- Ah, já estive por tudo.
701
01:09:13,666 --> 01:09:17,291
Mas morei muito tempo em Montana. Noxon.
702
01:09:18,291 --> 01:09:19,749
Nunca fui a Montana.
703
01:09:19,750 --> 01:09:22,541
Ah, é um lugar lindo. Vale a viagem.
704
01:09:31,750 --> 01:09:33,750
Eles me falaram sobre você.
705
01:09:35,375 --> 01:09:36,541
Quem são "eles"?
706
01:09:37,250 --> 01:09:39,208
As pessoas que recomendaram você.
707
01:09:42,291 --> 01:09:43,791
E o que eles disseram?
708
01:09:46,000 --> 01:09:47,750
Que você era diferente.
709
01:09:49,500 --> 01:09:51,166
Não é todo mundo diferente?
710
01:09:53,708 --> 01:09:54,750
Não.
711
01:10:00,416 --> 01:10:02,416
É bom ser diferente.
712
01:10:03,916 --> 01:10:05,791
Pelo menos na minha opinião.
713
01:10:09,916 --> 01:10:13,333
Estou tão feliz por estar aqui.
Este vale é especial.
714
01:10:17,000 --> 01:10:21,832
Antigamente, estava tudo sob uma geleira,
914 metros de gelo.
715
01:10:21,833 --> 01:10:25,708
Quando rachou, inundou toda a região.
716
01:10:27,500 --> 01:10:29,833
Esculpiu todos esses vales.
717
01:10:30,333 --> 01:10:32,250
É de onde vêm todos esses lagos.
718
01:10:32,750 --> 01:10:34,790
Consegue imaginar viver aqui na época?
719
01:10:34,791 --> 01:10:37,665
Esse bloco de gelo gigante,
centenas de metros de altura,
720
01:10:37,666 --> 01:10:41,625
as rachaduras, e aquela água congelante.
721
01:10:42,958 --> 01:10:45,541
Deve ter parecido o fim do mundo.
722
01:10:50,041 --> 01:10:52,374
É de onde vêm todos esses mitos, sabe?
723
01:10:52,375 --> 01:10:54,457
Essas histórias de dilúvio.
724
01:10:54,458 --> 01:10:56,749
Todas essas religiões diferentes
pelo mundo.
725
01:10:56,750 --> 01:10:59,458
É a mesma história, ângulos diferentes.
726
01:11:01,500 --> 01:11:04,832
Eu não quis ser desrespeitosa
com nada em que acredita.
727
01:11:04,833 --> 01:11:05,832
Eu só...
728
01:11:05,833 --> 01:11:07,249
Não.
729
01:11:07,250 --> 01:11:09,124
Eu só acho fascinante.
730
01:11:09,125 --> 01:11:12,208
Não consigo evitar
quando estou em um lugar como este. É tão...
731
01:11:16,083 --> 01:11:17,915
O mundo é um lugar antigo.
732
01:11:17,916 --> 01:11:18,833
Sim.
733
01:11:20,083 --> 01:11:22,416
Não deve ter nada
que já não tenha sido visto.
734
01:11:28,750 --> 01:11:32,415
Claire havia trabalhado na Europa,
como enfermeira, na Grande Guerra.
735
01:11:32,416 --> 01:11:35,915
Agora ela trabalhava para o recém-criado
Serviço Florestal dos EUA
736
01:11:35,916 --> 01:11:40,541
como parte de um esforço para gerenciar
a extração de madeira e evitar incêndios.
737
01:11:41,125 --> 01:11:43,291
Ah, obrigado.
738
01:11:45,500 --> 01:11:47,416
Gostei de conhecer você, Robert.
739
01:11:48,833 --> 01:11:52,083
- Obrigada pela carona.
- Também gostei de conhecer você.
740
01:11:52,583 --> 01:11:54,541
Sim. Muito bem.
741
01:11:58,458 --> 01:12:00,207
- Aí está.
- Obrigada.
742
01:12:00,208 --> 01:12:01,790
Não precisa de ajuda?
743
01:12:01,791 --> 01:12:03,125
- Não.
- Não? Certo.
744
01:12:06,250 --> 01:12:07,416
Cuide-se.
745
01:12:37,708 --> 01:12:38,958
Eu assustei você?
746
01:12:41,000 --> 01:12:42,166
Minha nossa.
747
01:13:54,833 --> 01:13:55,833
Robert.
748
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Katie!
749
01:15:12,291 --> 01:15:14,250
Está tudo bem.
750
01:15:15,541 --> 01:15:17,416
Vamos colocar um cobertor...
751
01:15:30,166 --> 01:15:31,250
Mamãe...
752
01:17:35,208 --> 01:17:36,541
Srta. Thompson?
753
01:17:37,916 --> 01:17:39,291
Você está aí em cima?
754
01:17:46,083 --> 01:17:47,083
Robert?
755
01:17:49,041 --> 01:17:50,541
Que surpresa.
756
01:17:51,583 --> 01:17:53,500
- Como vai você?
- Bem.
757
01:17:54,500 --> 01:17:58,457
- Sim. Espero não ter assustado você.
- Não. De jeito nenhum.
758
01:17:58,458 --> 01:18:01,499
Eu estava saindo para a ronda da tarde,
759
01:18:01,500 --> 01:18:03,374
e ouvi você chamar.
760
01:18:03,375 --> 01:18:04,500
Ah, sim.
761
01:18:05,208 --> 01:18:06,500
- Sim, eu...
- Você...
762
01:18:07,000 --> 01:18:08,624
Eu estava passando por aqui
763
01:18:08,625 --> 01:18:11,833
e pensei em ver como você estava.
764
01:18:14,708 --> 01:18:16,791
Não acha assustador aqui em cima?
765
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Não. Eu acho tranquilo.
766
01:18:21,041 --> 01:18:23,999
Eu vejo as nuvens se formando
e a luz mudando,
767
01:18:24,000 --> 01:18:26,457
e sou paga para fazer isso.
768
01:18:26,458 --> 01:18:27,541
É um presente.
769
01:18:29,333 --> 01:18:30,833
Sim, eu entendo.
770
01:18:35,958 --> 01:18:37,666
Como você chegou a isso?
771
01:18:38,333 --> 01:18:42,375
Eu vi um panfleto da vaga de emprego
justamente quando eu precisava.
772
01:18:43,083 --> 01:18:44,749
Aqui, fireweed.
773
01:18:44,750 --> 01:18:45,958
Ah, obrigado.
774
01:18:47,458 --> 01:18:50,458
Precisei de uma recomendação
de um amigo da família.
775
01:18:51,125 --> 01:18:55,540
Nas palavras dele: "Claire Thompson
é absolutamente desprovida da timidez
776
01:18:55,541 --> 01:18:57,749
normalmente associada ao seu sexo.
777
01:18:57,750 --> 01:19:00,958
Ela possui uma ética de trabalho
mais do que adequada
778
01:19:01,833 --> 01:19:05,583
e não tem medo de nada
que ande, rasteje ou voe."
779
01:19:09,708 --> 01:19:10,541
O que achou?
780
01:19:12,166 --> 01:19:13,916
Muito bom. Obrigado.
781
01:19:22,208 --> 01:19:25,541
Tudo parece tão pequeno daqui de cima.
782
01:19:27,375 --> 01:19:28,375
Sim.
783
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Quer dar uma olhada?
784
01:19:40,541 --> 01:19:42,083
Tudo cresce tão rápido.
785
01:19:42,791 --> 01:19:45,415
Mal dá para ver
que um incêndio passou por aqui.
786
01:19:45,416 --> 01:19:47,416
É como se nem tivesse acontecido.
787
01:19:55,625 --> 01:19:57,500
Estava aqui quando aconteceu?
788
01:20:03,583 --> 01:20:04,541
Não.
789
01:20:06,500 --> 01:20:07,500
Não estava.
790
01:20:10,166 --> 01:20:11,000
Mas...
791
01:20:12,708 --> 01:20:16,333
minha esposa e minha filha pequena...
792
01:20:21,625 --> 01:20:24,041
É. Elas não sobreviveram.
793
01:20:24,916 --> 01:20:26,457
Oh, Robert.
794
01:20:26,458 --> 01:20:29,708
Sim. Sabe, às vezes...
795
01:20:32,000 --> 01:20:35,375
parece que a tristeza vai me devorar vivo...
796
01:20:38,125 --> 01:20:42,416
mas às vezes parece
que aconteceu com outra pessoa.
797
01:20:46,583 --> 01:20:48,333
Mas não, eu não estava aqui.
798
01:20:51,625 --> 01:20:52,875
Não quando...
799
01:20:54,583 --> 01:20:57,290
Não quando eu deveria estar, eu acho,
800
01:20:57,291 --> 01:21:01,291
e quando elas mais precisaram de mim.
801
01:21:09,500 --> 01:21:10,833
Eu as ouço às vezes.
802
01:21:13,416 --> 01:21:14,791
Lá na floresta.
803
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Conversando e rindo.
804
01:21:21,125 --> 01:21:22,125
Sim.
805
01:21:23,458 --> 01:21:26,666
Eu nem me viro para olhar
porque tenho medo...
806
01:21:28,666 --> 01:21:31,375
de que eu as assuste e elas saiam.
807
01:21:34,791 --> 01:21:36,166
Então eu só escuto...
808
01:21:39,375 --> 01:21:41,541
até que elas vão para outro lugar...
809
01:21:44,541 --> 01:21:46,208
para onde quer que essas coisas vão.
810
01:21:52,833 --> 01:21:55,208
Nunca contei isso a mais ninguém.
811
01:21:59,291 --> 01:22:01,166
Acha que isso me faz parecer louco?
812
01:22:09,875 --> 01:22:14,000
Sim. Eu também perdi meu marido,
há pouco mais de um ano.
813
01:22:15,291 --> 01:22:16,916
Levou muito tempo.
814
01:22:18,875 --> 01:22:23,208
E quando acabou,
foi como se tivesse um buraco no mundo.
815
01:22:24,833 --> 01:22:27,124
Eu tinha mais perguntas do que respostas.
816
01:22:27,125 --> 01:22:29,958
Como se nenhum humano
tivesse morrido antes.
817
01:22:32,041 --> 01:22:36,708
Quando você passa por algo assim,
nada do que você faz é loucura.
818
01:22:38,291 --> 01:22:40,458
Você só passa pelo que tem que passar.
819
01:22:43,791 --> 01:22:46,708
Na floresta,
cada coisa tem sua importância.
820
01:22:47,291 --> 01:22:51,749
É tudo interligado, não dá para dizer
onde uma coisa termina e outra começa,
821
01:22:51,750 --> 01:22:53,333
se parar para analisar.
822
01:22:56,041 --> 01:22:59,833
Os insetos que você nem vê
têm um papel tão vital quanto o rio.
823
01:23:01,625 --> 01:23:04,750
A árvore morta
é tão importante quanto a viva.
824
01:23:08,250 --> 01:23:11,166
Deve haver algo para aprendermos com isso.
825
01:23:12,875 --> 01:23:15,291
E se você não tiver mais nada a oferecer?
826
01:23:17,458 --> 01:23:18,416
E aí?
827
01:23:21,750 --> 01:23:25,291
O mundo precisa do eremita na floresta
tanto quanto do pregador no púlpito.
828
01:23:30,000 --> 01:23:32,375
Pois é.
829
01:23:33,750 --> 01:23:35,083
É isso que eu sou?
830
01:23:36,708 --> 01:23:37,833
Um eremita?
831
01:23:38,750 --> 01:23:41,875
Bem, eu acredito que ambos somos,
à nossa maneira.
832
01:23:44,750 --> 01:23:47,541
Só esperando para ver
para que fomos deixados aqui.
833
01:24:58,500 --> 01:25:01,082
Embora soubesse que era impossível,
834
01:25:01,083 --> 01:25:05,041
ele foi dominado pelo pensamento
de que sua filha tinha retornado.
835
01:25:05,541 --> 01:25:06,583
Katie?
836
01:25:11,916 --> 01:25:12,875
Kate.
837
01:25:13,541 --> 01:25:14,541
Katie?
838
01:25:17,166 --> 01:25:18,333
Oh, Kate.
839
01:25:19,541 --> 01:25:20,541
Tudo bem.
840
01:25:34,541 --> 01:25:35,541
Certo.
841
01:25:41,541 --> 01:25:42,500
Certo.
842
01:25:46,208 --> 01:25:47,458
Oh, meu Deus.
843
01:25:48,541 --> 01:25:53,166
Querida, sua perna está quebrada.
Isso vai doer, mas é rapidinho.
844
01:25:59,958 --> 01:26:01,041
Muito bem.
845
01:26:18,375 --> 01:26:19,416
Katie.
846
01:26:24,333 --> 01:26:25,333
Não.
847
01:27:24,083 --> 01:27:26,040
Quer pegar um pouco de água?
848
01:27:26,041 --> 01:27:27,583
- Sim.
- Certo.
849
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Levanta.
850
01:27:33,375 --> 01:27:36,083
- Nossa!
- O que você fez?
851
01:27:36,750 --> 01:27:38,250
Por que você fez isso?
852
01:27:42,125 --> 01:27:43,333
Água!
853
01:27:52,625 --> 01:27:53,625
Tchau, tchau.
854
01:27:54,583 --> 01:27:55,625
Tchau, tchau.
855
01:27:56,416 --> 01:27:57,583
Tchau, tchau.
856
01:28:18,083 --> 01:28:19,208
Katie?
857
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Kate?
858
01:28:34,041 --> 01:28:35,000
Kate!
859
01:28:37,833 --> 01:28:38,791
Kate!
860
01:29:03,750 --> 01:29:07,833
Ver Kate novamente pareceu tão real
quanto qualquer outra coisa em sua vida,
861
01:29:08,583 --> 01:29:11,625
mesmo que ele se perguntasse
se aquilo havia realmente acontecido.
862
01:29:14,916 --> 01:29:19,583
Ele passou muitos dias e noites vagando
pelas florestas e campos da região,
863
01:29:20,083 --> 01:29:22,041
procurando por qualquer sinal dela.
864
01:29:28,041 --> 01:29:32,458
Embora não tenha achado nada,
ele passou o resto de seus dias esperando.
865
01:29:32,958 --> 01:29:36,166
Para estar lá se ela, algum dia, voltasse.
866
01:30:33,250 --> 01:30:34,749
Em seus últimos anos,
867
01:30:34,750 --> 01:30:39,125
de vez em quando, Grainier pegava
o Great Northern para Spokane.
868
01:30:43,250 --> 01:30:46,582
Ele vagava pela cidade
sem muita direção ou propósito,
869
01:30:46,583 --> 01:30:50,875
como se procurasse por algo
que havia perdido há muito tempo.
870
01:30:55,250 --> 01:30:59,375
Roger, gravidade zero, e me sinto bem.
A cápsula está girando.
871
01:31:00,583 --> 01:31:02,750
Oh, esta vista é demais.
872
01:31:03,500 --> 01:31:05,207
O que esse cara está fazendo?
873
01:31:05,208 --> 01:31:06,249
Roger, cápsula...
874
01:31:06,250 --> 01:31:07,707
Ele está no espaço.
875
01:31:07,708 --> 01:31:12,041
Eu pude ver o propulsor durante a curva,
uns 180 metros atrás de mim.
876
01:31:13,250 --> 01:31:14,540
Roger...
877
01:31:14,541 --> 01:31:17,375
- Então isso é...
- Somos nós.
878
01:31:18,041 --> 01:31:21,250
Roger. Entendido,
seguir por pelo menos sete órbitas.
879
01:31:24,000 --> 01:31:26,457
...um camelo cospe ouro dos dentes.
880
01:31:26,458 --> 01:31:27,582
Ouro!
881
01:31:27,583 --> 01:31:31,957
Testemunhe Sun Tzu,
o homem santo do Extremo Oriente.
882
01:31:31,958 --> 01:31:35,165
Sun Tzu, o homem santo, lerá seus sonhos.
883
01:31:35,166 --> 01:31:38,207
Conheça as mundialmente famosas
Irmãs Bittler,
884
01:31:38,208 --> 01:31:41,915
ou melhor ainda,
pague dez centavos para ver um monstro.
885
01:31:41,916 --> 01:31:43,707
Você.
886
01:31:43,708 --> 01:31:46,957
Venha aqui. Isso, não tenha medo.
887
01:31:46,958 --> 01:31:48,499
Dentro deste teatro,
888
01:31:48,500 --> 01:31:52,665
os mistérios do mundo
voam como morcegos e insetos.
889
01:31:52,666 --> 01:31:56,290
Aqui, todas as respostas para tudo.
Você compra um ingresso...
890
01:31:56,291 --> 01:31:59,582
Naquela noite, no teatro,
ele assistiu a um show de curiosidades
891
01:31:59,583 --> 01:32:01,958
que prometia a visão de um monstro,
892
01:32:02,791 --> 01:32:04,750
mas era só um menino fantasiado.
893
01:32:09,500 --> 01:32:14,041
Ele viu seu rosto em um espelho
pela primeira vez em quase uma década.
894
01:32:15,166 --> 01:32:18,541
Ele podia ver agora que o tempo
havia cobrado seu preço.
895
01:32:20,791 --> 01:32:22,874
Ele sentia que estava só começando
896
01:32:22,875 --> 01:32:26,290
a ter uma vaga compreensão de sua vida,
897
01:32:26,291 --> 01:32:29,041
embora ela estivesse agora
escorrendo de suas mãos.
898
01:32:31,708 --> 01:32:33,165
PASSEIOS AÉREOS
899
01:32:33,166 --> 01:32:37,541
Apenas quatro dólares,
veja o mundo como só os pássaros veem.
900
01:33:12,041 --> 01:33:14,750
Ei, é melhor você se segurar em algo.
901
01:33:31,166 --> 01:33:32,791
Robert.
902
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
Lindo, não é?
903
01:34:17,875 --> 01:34:19,125
Simplesmente lindo.
904
01:34:22,541 --> 01:34:27,999
Quando Robert Grainier morreu dormindo
em algum momento de novembro de 1968,
905
01:34:28,000 --> 01:34:31,000
sua vida terminou
tão silenciosamente quanto havia começado.
906
01:34:32,041 --> 01:34:35,958
Ele nunca comprou uma arma
ou falou ao telefone.
907
01:34:37,208 --> 01:34:39,915
Ele não tinha ideia
de quem eram seus pais,
908
01:34:39,916 --> 01:34:42,000
e não deixou herdeiros.
909
01:34:44,666 --> 01:34:46,500
Mas naquele dia de primavera,
910
01:34:47,000 --> 01:34:50,416
enquanto perdia a noção
do que era céu e Terra,
911
01:34:51,250 --> 01:34:55,916
ele se sentiu, finalmente,
conectado a tudo.
912
01:36:59,625 --> 01:37:06,625
SONHOS DE TREM
913
01:40:29,166 --> 01:40:32,291
Se o Senhor fosse uma sequoia
914
01:40:33,083 --> 01:40:35,708
Você tentaria derrubá-lo?
915
01:40:36,541 --> 01:40:41,750
Ou subiria em Seus ramos amorosos
E olharia ao redor?
916
01:40:43,208 --> 01:40:46,125
Se o rio fosse as lágrimas
917
01:40:46,708 --> 01:40:49,500
De todos os que se foram
918
01:40:50,291 --> 01:40:53,000
Você tentaria represá-lo
919
01:40:54,000 --> 01:40:55,291
Ou o deixaria passar?
920
01:41:38,416 --> 01:41:43,416
Legendas: Daiana Kirschner