1 00:01:21,360 --> 00:01:24,119 {\an8}‫"بعد عامين" 2 00:01:24,120 --> 00:01:27,560 {\an8}‫"(ألمانيا)" 3 00:01:29,520 --> 00:01:30,400 ‫"يوريس"! 4 00:01:48,920 --> 00:01:50,360 ‫سجلّ ساعات عملك يا "يوريس". 5 00:01:55,840 --> 00:01:57,559 ‫هل حذفت بعض الأيام؟ 6 00:01:57,560 --> 00:01:59,760 ‫زوّد دراجتك بالوقود، نحتاج إليك الليلة. 7 00:02:00,760 --> 00:02:02,560 ‫لا أستطيع الليلة. اسأل "هيرمان". 8 00:02:03,360 --> 00:02:05,440 ‫سيكون "هيرمان" هناك. سنكون كلّنا هناك. 9 00:02:08,480 --> 00:02:10,560 ‫لسرّك ثمن يا "أريسكي". 10 00:02:45,160 --> 00:02:48,039 ‫- هل فرغت مُبكرًا هكذا؟ ‫- لديّ شيء عليّ فعله. 11 00:02:48,040 --> 00:02:52,280 ‫لا تنتظريني على العشاء. لا أعرف متى سأعود. 12 00:03:05,360 --> 00:03:07,640 ‫"(كونيغسفينتر)" 13 00:03:18,800 --> 00:03:19,840 ‫"يوريس". 14 00:03:21,440 --> 00:03:22,840 ‫يسرني أنك تمكنت من المجيء. 15 00:03:42,440 --> 00:03:45,399 ‫- الحقائب أكثر من المعتاد. ‫- تعاود التجارة رواجها مجددًا. 16 00:03:45,400 --> 00:03:47,400 ‫يريد القائد شحنات أسبوعية. 17 00:03:49,240 --> 00:03:50,840 ‫لديه دراجة بخارية لطيفة. 18 00:03:52,920 --> 00:03:54,160 ‫لا أعرف. 19 00:04:03,400 --> 00:04:04,520 ‫ماذا حدث؟ 20 00:04:06,880 --> 00:04:07,800 ‫لقد مات "ماركو". 21 00:04:16,600 --> 00:04:17,640 ‫"يوريس". 22 00:04:21,120 --> 00:04:22,200 ‫أتمنى لك رحلةً طيبةً. 23 00:05:13,000 --> 00:05:14,320 ‫تبًا. 24 00:05:53,240 --> 00:05:54,360 ‫اللعنة. 25 00:06:17,680 --> 00:06:20,320 ‫هذه حقيبته! ‫لا يُمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا. 26 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 ‫اعثرا عليه. 27 00:06:24,680 --> 00:06:26,520 ‫تبًا، إنه يفر. أسرعا! 28 00:08:22,040 --> 00:08:23,160 ‫"يوريس"؟ 29 00:08:29,680 --> 00:08:32,640 ‫ما هذا؟ من أين أتيت بها؟ 30 00:08:43,600 --> 00:08:45,160 ‫"جواز سفر، (نوفاك أريسكي نيكولاي)" 31 00:08:49,480 --> 00:08:51,560 ‫"جواز سفر، (دوري فاوستين جولي)" 32 00:08:52,640 --> 00:08:53,879 ‫أعطيني إياها. 33 00:08:53,880 --> 00:08:54,840 ‫من هذه؟ 34 00:08:56,680 --> 00:08:58,679 ‫"يوريس"، أجبني الآن! 35 00:08:58,680 --> 00:09:00,880 ‫سأرحل يا "ماتيلدا"، وحدي. 36 00:09:01,880 --> 00:09:03,280 ‫أنصحك بفعل ذلك أنت الأخرى. 37 00:09:19,200 --> 00:09:20,240 ‫لا! 38 00:09:21,440 --> 00:09:22,680 ‫ابتعدي. 39 00:09:23,760 --> 00:09:25,280 ‫تُثير خوفي جدًا الآن. 40 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 ‫مرحبًا يا "ماتيلدا". 41 00:09:35,360 --> 00:09:36,280 ‫"يوريس"؟ 42 00:09:37,280 --> 00:09:38,680 ‫كفي عن مناداته بـ"يوريس". 43 00:09:39,800 --> 00:09:41,319 ‫اسمه "أريسكي". 44 00:09:41,320 --> 00:09:44,360 ‫إنه شرطي فرنسي هارب ‫يعمل لدينا في تهريب المخدرات. 45 00:09:45,360 --> 00:09:48,080 ‫لقد استغلك حبيبك "يوريس" لمدة عامين. 46 00:09:48,960 --> 00:09:50,400 ‫لا تقحمها في الأمر يا "يان". 47 00:09:52,480 --> 00:09:53,640 ‫كنت تعجبني يا "أريسكي". 48 00:09:54,360 --> 00:09:55,839 ‫لطالما كنت عادلًا. 49 00:09:55,840 --> 00:09:59,239 ‫يريد "ألكسندر ريس" رأسك. ‫إنه يحاول إنهاء أي أمور عالقة. 50 00:09:59,240 --> 00:10:00,360 ‫لا يسعني فعل شيء. 51 00:10:01,680 --> 00:10:02,760 ‫انتهى الأمر. 52 00:10:14,080 --> 00:10:15,040 ‫أعطني النقود. 53 00:10:28,880 --> 00:10:29,720 ‫أهذه كلّها؟ 54 00:10:30,480 --> 00:10:31,319 ‫لا. 55 00:10:31,320 --> 00:10:32,559 ‫أين البقية؟ 56 00:10:32,560 --> 00:10:33,560 ‫في غرفة النوم. 57 00:10:53,800 --> 00:10:54,919 ‫تبًا. 58 00:10:54,920 --> 00:10:55,840 ‫اللعنة! 59 00:12:46,680 --> 00:12:47,520 ‫أفق! 60 00:12:51,280 --> 00:12:53,400 ‫اتصل به. أخبره أنك فعلتها. 61 00:12:55,280 --> 00:12:56,120 ‫هيا! 62 00:13:02,240 --> 00:13:03,079 ‫نعم؟ 63 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 ‫تولينا أمر الفرنسي. أريد مكافأتي. 64 00:13:06,760 --> 00:13:07,600 ‫المكان المعتاد. 65 00:13:10,920 --> 00:13:12,600 ‫- انتهى الأمر. ‫- الهاتف. 66 00:13:17,080 --> 00:13:18,720 ‫لقد كذبت لتوك على "ألكسندر ريس". 67 00:13:19,360 --> 00:13:22,880 ‫إليك نصيحة. خذ مكافأتك ‫وارحل بعيدًا قدر استطاعتك. 68 00:13:24,720 --> 00:13:25,920 ‫والآن اخرج من هنا. 69 00:13:27,400 --> 00:13:28,280 ‫ارحل! 70 00:14:42,160 --> 00:14:48,720 ‫"الرصاصة الشاردة 3" 71 00:14:57,840 --> 00:14:59,720 {\an8}‫"الحرس المدني" 72 00:15:25,120 --> 00:15:26,160 ‫ما هذا؟ 73 00:16:06,800 --> 00:16:10,120 ‫القائد "ريس". ‫جئت من أجل كنزنا الوطني أيها النقيب. 74 00:16:11,280 --> 00:16:12,560 ‫أين "ألفارو"؟ 75 00:16:43,160 --> 00:16:45,320 ‫كنا ننتظر أسدًا، وانظر ما حصلنا عليه. 76 00:16:46,760 --> 00:16:47,600 ‫كلب وديع. 77 00:16:58,560 --> 00:17:00,400 ‫أصبحنا متعادلين أيها النقيب. 78 00:17:00,960 --> 00:17:03,680 ‫أصدقاؤنا الإسبان لا يبدون سعداء يا سيدي. 79 00:17:04,640 --> 00:17:05,880 ‫لا أعبأ مطلقًا. 80 00:17:12,640 --> 00:17:13,840 ‫ها أنت ذا. 81 00:17:15,680 --> 00:17:17,080 ‫لم نلتق سابقًا يا فتى. 82 00:17:18,920 --> 00:17:20,000 ‫تعرف من أنا. 83 00:17:20,960 --> 00:17:23,760 ‫حسنًا. "لينو" المنيع. 84 00:17:24,920 --> 00:17:27,479 ‫طعنه "ماركو" مرّتين بشوكة مائدة كبيرة. 85 00:17:27,480 --> 00:17:30,640 ‫مرّة في البطن وأخرى في ظهره. ‫وها هو، لا يزال حيًا. 86 00:17:31,680 --> 00:17:33,000 ‫أليست قصة جميلة؟ 87 00:17:33,920 --> 00:17:37,720 ‫تعلّموا منه يا سادة. ‫هذا الرجل يُعادل عشرة منكم. 88 00:17:38,400 --> 00:17:41,400 ‫إذًا، ما خطتك للخروج من هذا المأزق؟ 89 00:17:42,680 --> 00:17:46,520 ‫- أرني. أريد أن أرى. ‫- لن أمنحك هذا الرضا يا "ريس". 90 00:17:50,120 --> 00:17:51,120 ‫افعل ما عليك فعله. 91 00:18:02,560 --> 00:18:06,079 ‫لا أعتقد أننا نفهم بعضنا بعضًا. ‫لم آت إلى هنا لأقتلك. 92 00:18:06,080 --> 00:18:09,400 ‫لم تكن يومًا مصدر تهديد لي. ‫أنت لا تستحق حتى رصاصة واحدة. 93 00:18:18,840 --> 00:18:21,119 ‫قتل رجال الشرطة ‫وتهريب مخدرات بسيارات سريعة! 94 00:18:21,120 --> 00:18:24,599 ‫ليس هناك شرطي أكثر فسادًا من "ريس"، ‫وقد سلّمته "لينو" للتو. 95 00:18:24,600 --> 00:18:27,399 ‫حتى يظل "ريس" مُعتقدًا أنه لا يُقهر. 96 00:18:27,400 --> 00:18:28,720 ‫بالتضحية بـ"لينو"؟ 97 00:18:29,320 --> 00:18:30,840 ‫كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذك! 98 00:18:32,040 --> 00:18:34,320 ‫شهادتك ستنتقم لضحايا هذا الوغد. 99 00:18:35,280 --> 00:18:36,480 ‫"ريس" هو هدفنا. 100 00:18:38,240 --> 00:18:39,360 ‫لكن بأيّ ثمن؟ 101 00:18:41,080 --> 00:18:42,640 ‫مهما كان الثمن يا "ألفارو"! 102 00:18:43,720 --> 00:18:45,719 ‫عملت بشكل غير شرعي على الأراضي الفرنسية. 103 00:18:45,720 --> 00:18:49,079 ‫تعرف المخاطر. ‫ادخر قواك الآن لمواجهة العواقب. 104 00:18:49,080 --> 00:18:50,080 ‫لا! 105 00:20:49,440 --> 00:20:50,359 ‫نعم يا "يوري"؟ 106 00:20:50,360 --> 00:20:51,639 ‫تمّ الأمر يا سيدي. 107 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 ‫رائع. 108 00:20:53,160 --> 00:20:54,040 ‫هيا بنا. 109 00:20:54,800 --> 00:20:57,240 ‫صحيح، لقد نسيت. 110 00:21:01,400 --> 00:21:02,640 ‫أمر أخير. 111 00:21:04,640 --> 00:21:07,280 ‫كان عليّ إحضارك ‫إلى "فرنسا" آمنًا وقد فعلت. 112 00:21:07,960 --> 00:21:09,120 ‫لكن إن التقينا مجددًا، 113 00:21:10,440 --> 00:21:12,840 ‫فلن تكون شوكة طعام كبيرة التي سأطعنك بها. 114 00:21:15,680 --> 00:21:16,960 ‫استمتع بحريتك يا فتى. 115 00:21:47,360 --> 00:21:50,359 ‫حال القائد "ألكسندر ريس" للتو ‫دون وقوع أزمة دبلوماسية 116 00:21:50,360 --> 00:21:51,880 ‫بين "فرنسا" و"إسبانيا". 117 00:21:52,480 --> 00:21:54,720 ‫أزمة كدت تتسببين أنت ‫في وقوعها أيتها النقيبة. 118 00:21:55,360 --> 00:21:58,520 ‫عليك إدراك أن السرية ‫كانت سلاحي الوحيد في هذه القضية. 119 00:22:00,160 --> 00:22:03,160 ‫فساد "ألكسندر ريس" مُتغلغل ‫في أرجاء إدارة مكافحة المخدرات. 120 00:22:03,960 --> 00:22:07,479 ‫كلّنا على دراية بنظرياتك بشأن القائد "ريس". 121 00:22:07,480 --> 00:22:11,079 ‫لم تستطيعي طوال عامين ‫أن تمنحينا شاهدًا واحدًا 122 00:22:11,080 --> 00:22:13,600 ‫أو أي دليل قاطع لإثبات ادعاءاتك. 123 00:22:14,760 --> 00:22:17,799 ‫أدت أسرارك الصغيرة إلى موت ثلاثة أشخاص، 124 00:22:17,800 --> 00:22:21,240 ‫بما فيهم شاهد القضية الرئيسي، ‫"ماركو لوبيز". 125 00:22:22,280 --> 00:22:26,119 ‫من حسن حظك أن دولتينا ‫قد قررتا التستر على الأمر. 126 00:22:26,120 --> 00:22:29,040 ‫لديك حتى نهاية الشهر لتقدّمي استقالتك. 127 00:22:29,920 --> 00:22:31,720 ‫يُمكنك الرحيل أيتها النقيبة. 128 00:22:58,880 --> 00:23:00,120 ‫هذا كلّ ما تركته الشرطة. 129 00:23:08,560 --> 00:23:11,520 ‫لم تجلب الحظ لمالكها الأخير. هل تعرفه؟ 130 00:23:15,400 --> 00:23:16,320 ‫سآخذها. 131 00:23:20,320 --> 00:23:21,800 ‫وسآخذ الحافلة التي في الخارج. 132 00:23:37,440 --> 00:23:39,240 ‫أتريد رؤية ما لديّ خلافها؟ 133 00:23:40,200 --> 00:23:41,040 ‫لا. 134 00:23:42,160 --> 00:23:43,640 ‫هذه مثالية للرحلات العائلية. 135 00:24:21,560 --> 00:24:22,480 ‫هل حصلت على ترقية؟ 136 00:24:42,720 --> 00:24:44,959 ‫أفرغت محتويات خزانتك ‫قبل أن يغلقوا الكتيبة. 137 00:24:44,960 --> 00:24:45,880 ‫أغراضك في منزلي. 138 00:24:47,320 --> 00:24:48,240 ‫وماذا عن السيارات؟ 139 00:24:49,560 --> 00:24:51,079 ‫أنقذت منها ما استطعت. 140 00:24:51,080 --> 00:24:53,319 ‫إنها لدى صديقة لي لديها مرأب. ستحبها. 141 00:24:53,320 --> 00:24:55,040 ‫هل السيارة الـ"آر 21" هناك أيضًا؟ 142 00:24:56,440 --> 00:24:59,160 ‫أبعد غيابك ثلاثة أشهر، ‫لا يهمك سوى تلك السيارة المروعة؟ 143 00:25:01,840 --> 00:25:03,240 ‫أجل، إنها لديها أيضًا. 144 00:25:05,080 --> 00:25:07,040 ‫وبشأن "ستيلا"، لا تخبريها بعودتي. 145 00:25:09,120 --> 00:25:11,000 ‫فهكذا أفضل. اتفقنا؟ 146 00:25:11,720 --> 00:25:12,560 ‫حسنًا. 147 00:25:17,000 --> 00:25:18,520 ‫لن أبقى طويلًا. 148 00:25:19,960 --> 00:25:21,960 ‫- سأصلح الـ"آر 21" وأرحل. ‫- ماذا؟ 149 00:25:23,440 --> 00:25:25,080 ‫حصلت على وظيفة في "إسبانيا". 150 00:25:26,000 --> 00:25:26,840 ‫في مرأب. 151 00:25:28,440 --> 00:25:29,280 ‫أسترحل مجددًا؟ 152 00:25:31,920 --> 00:25:33,200 ‫لم يبق لي شيء هنا. 153 00:25:44,440 --> 00:25:45,280 ‫أمسك. 154 00:25:46,120 --> 00:25:47,400 ‫يُمكنك البقاء قدر ما تريد. 155 00:25:48,400 --> 00:25:49,559 ‫لكن لا تُحدث فوضى. 156 00:25:49,560 --> 00:25:52,240 ‫أنا مشغولة ولن يكون لديّ وقت ‫لتنظيف ما تُحدثه من فوضى. 157 00:25:55,040 --> 00:25:55,960 ‫أردت أن أشكرك. 158 00:25:58,120 --> 00:26:00,280 ‫لعدم تخليك عنّي بعد كلّ ما فعلته بك. 159 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 ‫عليّ الذهاب. ما زلت في الخدمة. 160 00:26:05,680 --> 00:26:07,120 ‫سيوبخونني إن تأخرت. 161 00:26:10,880 --> 00:26:11,800 ‫حسنًا. 162 00:27:46,960 --> 00:27:50,680 ‫كنت أعرف "أريسكي" من قبل. عندما عملت ‫في إدارة مكافحة المخدرات في "إسبانيا". 163 00:27:52,920 --> 00:27:56,960 ‫قمنا بعدد من العمليات المشتركة ‫من عام 2015 إلى عام 2019. 164 00:28:00,600 --> 00:28:04,479 ‫رشّحني "ألفارو" إلى "شاراس" ‫عندما سمع عن مشروع الكتيبة التي ينشئها. 165 00:28:04,480 --> 00:28:05,759 ‫نعرف ذلك مسبقًا. 166 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 ‫"جوليا". 167 00:28:07,520 --> 00:28:11,440 ‫نريد معرفة لماذا مات "شاراس"، ‫لا نريد الاستماع إلى قصة حياة ذلك الوغد. 168 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 ‫ادخل في صلب الموضوع. 169 00:28:14,160 --> 00:28:15,520 ‫"شاراس" و"أريسكي". 170 00:28:17,600 --> 00:28:19,320 ‫كان اللقاء الأول بعيدًا عن الأنظار. 171 00:28:21,760 --> 00:28:23,400 ‫أراد "شاراس" تجنيد "أريسكي". 172 00:28:27,440 --> 00:28:28,279 ‫شكرًا لك. 173 00:28:28,280 --> 00:28:30,479 ‫كانت فكرته أن ينشئ فريقًا قويًا بما يكفي 174 00:28:30,480 --> 00:28:33,400 ‫لردع مُهرّبي المخدرات بسيارات سريعة ‫بين "فرنسا" و"إسبانيا". 175 00:28:35,520 --> 00:28:40,279 ‫أجعل كلّ زملائي ينقلبون ضدي نظير أجر زهيد ‫للنيل من شخص أحمق يقود سيارة "آر 21". 176 00:28:40,280 --> 00:28:41,919 ‫أعترف أنه يبدو كعرض مغر. 177 00:28:41,920 --> 00:28:44,039 ‫متى ستكون كتيبتك جاهزة للعمل؟ 178 00:28:44,040 --> 00:28:46,839 ‫- عندما أفرغ من إعداد الفريق. ‫- بمعنى؟ 179 00:28:46,840 --> 00:28:48,000 ‫هذا يعني أن... 180 00:28:49,720 --> 00:28:53,680 ‫أنت وذلك الرجل الجالس هناك، ‫ها قد اكتمل نصفها. 181 00:28:54,960 --> 00:28:56,679 ‫لن يسر الزعيم بهذا. 182 00:28:56,680 --> 00:28:58,240 ‫لا تدعه يُخيفك. 183 00:28:59,560 --> 00:29:02,160 ‫عندما تصبح كتيبتنا قيد العمل، ‫لن يكون له أي دخل بها. 184 00:29:03,320 --> 00:29:04,880 ‫يمكنه الصيد في مكان آخر وهو يعرف ذلك. 185 00:29:06,000 --> 00:29:09,279 ‫أتريد البقاء مُتألقًا ‫والقيام بمداهمات غير مسبوقة؟ 186 00:29:09,280 --> 00:29:10,920 ‫ستُحقق ذلك معي. 187 00:29:12,320 --> 00:29:15,880 ‫سأمهلك أسبوعًا وبعدها أريد سماع إجابتك. 188 00:29:18,360 --> 00:29:20,160 ‫كان "أريسكي" يعمل لصالح "ريس" حينها. 189 00:29:21,320 --> 00:29:24,799 ‫بتجنيد أفضل رجاله، ‫أراد "شاراس" أن يسحب البساط من تحت قدميه. 190 00:29:24,800 --> 00:29:26,040 ‫أن يدفعه إلى أقصى حد. 191 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 ‫وقد نجح. 192 00:29:39,760 --> 00:29:42,959 ‫عشر سنوات من الخدمة المخلصة ‫تلاشت في غمضة عين. 193 00:29:42,960 --> 00:29:44,959 ‫من أجل أن تذهب للعمل لصالح منافسينا. 194 00:29:44,960 --> 00:29:47,680 ‫وأنت تعرف جيدًا ‫ما نُخطط له من أجل "شاراس". 195 00:29:49,200 --> 00:29:51,519 ‫ليس من الذكاء أن نقتل نقيب شرطة، ‫أليس كذلك؟ 196 00:29:51,520 --> 00:29:53,560 ‫أنت تفوقني ذكاءً، أهذا ما ترمي إليه؟ 197 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 ‫ليس هذا ما قصدته. ‫لكن ربما كنت كذلك في النهاية. 198 00:30:03,880 --> 00:30:06,920 ‫تريد حماية السيارات السريعة. ‫ويريد "شاراس" النيل منها. 199 00:30:07,560 --> 00:30:08,720 ‫ولهذا يحتاج إلى الأفضل. 200 00:30:09,240 --> 00:30:10,599 ‫وأنا الأفضل. 201 00:30:10,600 --> 00:30:13,599 ‫هذه الكتيبة لي. يُمكنني أن أمنحك الطريق. 202 00:30:13,600 --> 00:30:15,440 ‫أستمنحني الطريق؟ يا للعجب. 203 00:30:16,800 --> 00:30:19,280 ‫أخبرني بموعد وصول بضاعتك ولن يتم اعتراضها. 204 00:30:20,160 --> 00:30:24,160 ‫ستضحي بنحو عشرة بالمئة منها ‫لنتمكن من تحقيق أهدافنا. 205 00:30:24,960 --> 00:30:26,520 ‫لن يشك أحد في شيء ويفوز الجميع. 206 00:30:27,800 --> 00:30:29,960 ‫"ألكسندر"، هل خذلتك يومًا؟ 207 00:30:31,760 --> 00:30:35,240 ‫إنها ليست أول عملية سرية أقوم بها. ‫وأعرف جيدًا ما على المحك. 208 00:30:35,800 --> 00:30:38,040 ‫- عشرة بالمئة. ‫- مضمونة. 209 00:30:38,800 --> 00:30:40,200 ‫سأضمن لك شيئًا واحدًا. 210 00:30:41,440 --> 00:30:45,960 ‫إن أفسدت هذا الأمر، ‫فستتولى أنت أمر "شاراس" بنفسك. 211 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 ‫ستضغط أنت الزناد بنفسك. 212 00:30:49,720 --> 00:30:50,560 ‫لن يحدث ذلك. 213 00:30:55,000 --> 00:30:56,160 ‫"شاراس"! 214 00:31:32,320 --> 00:31:34,280 ‫هذه لأشكرك على التفكير بي أولًا. 215 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 ‫سنحتاج إلى التوفيق. 216 00:31:37,600 --> 00:31:38,720 ‫القديس "كريستوفر". 217 00:31:39,760 --> 00:31:41,480 ‫ويُقال إنني مُبتذل. 218 00:31:44,600 --> 00:31:45,560 ‫شكرًا لك. 219 00:32:41,480 --> 00:32:42,320 ‫مرحبًا؟ 220 00:32:44,640 --> 00:32:45,520 ‫"ستيلا"؟ 221 00:32:46,320 --> 00:32:47,600 ‫لا تغلقي الخط من فضلك. 222 00:33:14,840 --> 00:33:15,680 ‫شكرًا لك. 223 00:33:18,000 --> 00:33:19,320 ‫أيُمكنني التحدث إليك للحظة؟ 224 00:33:21,880 --> 00:33:24,599 ‫إذًا، ما وضع ترشيحي؟ 225 00:33:24,600 --> 00:33:27,319 ‫صبرًا يا "ألكسندر". كلّنا ندعمك. 226 00:33:27,320 --> 00:33:29,359 ‫- أنت تعرف ذلك. ‫- ماذا ننتظر إذًا؟ 227 00:33:29,360 --> 00:33:32,199 ‫لا يمكننا المخاطرة بتعيينك ‫كرئيس لمكافحة المخدرات 228 00:33:32,200 --> 00:33:36,239 ‫حتى نتأكد من عدم وجود ‫شائبة قد تشوب منصبك الجديد. 229 00:33:36,240 --> 00:33:38,799 ‫حتى ذلك الحين عليّ أن أتعايش مع الشائعات. 230 00:33:38,800 --> 00:33:41,399 ‫وترددك يؤججها. هذا الوضع ليس جيدًا. 231 00:33:41,400 --> 00:33:43,439 ‫لقد أحطت نفسك بأناس صالحين عبر السنوات 232 00:33:43,440 --> 00:33:46,640 ‫لكن لا يزال هناك بعض أشباح من الماضي ‫قد تُسبب لك المتاعب. 233 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 ‫لم يعد "يوري باتيستا" ضمن فريقي. 234 00:33:54,560 --> 00:33:57,359 ‫حماسته المفرطة في القضية كلفته الكثير. 235 00:33:57,360 --> 00:33:59,600 ‫إنها لمعجزة أنه ما زال حيًا. 236 00:34:00,360 --> 00:34:01,679 ‫وهذا أقل ما يُقال. 237 00:34:01,680 --> 00:34:04,439 ‫آمل أنك لا تفكر في إعادته إلى منصبه. 238 00:34:04,440 --> 00:34:05,640 ‫هذا أمر مستحيل. 239 00:34:14,000 --> 00:34:15,680 ‫حسبتنا قد توصلنا إلى تفاهم مشترك. 240 00:34:16,360 --> 00:34:18,960 ‫طلبت منك ألا يراك أحد معي في مكان عام. 241 00:34:19,720 --> 00:34:22,999 ‫أنا آسف يا سيدي، لكنه أمر مهم. ‫لم يأت الألماني لتحصيل مكافأته. 242 00:34:23,000 --> 00:34:25,439 ‫لقد اختفى فحسب. ثمة ما يسوء. 243 00:34:25,440 --> 00:34:26,799 ‫هذا لا يعني شيئًا. 244 00:34:26,800 --> 00:34:30,119 ‫لطالما أوفى "يان" بالتزاماته. ‫أمهله بعض الوقت. 245 00:34:30,120 --> 00:34:32,319 ‫سيدي، دعني أراقب زوجة "أريسكي" السابقة. 246 00:34:32,320 --> 00:34:35,119 ‫إن كان لا يزال على قيد الحياة، ‫فسيأتي من أجلها. 247 00:34:35,120 --> 00:34:38,679 ‫هذا غير معقول. لقد مات "أريسكي". ‫أثق بالألمان ثقة تامة يا سيدي. 248 00:34:38,680 --> 00:34:41,040 ‫- كان تولي أمر "أريسكي" مهمتي. ‫- حسنًا، اسمعا. 249 00:34:42,720 --> 00:34:45,120 ‫لن يخاطر الألمان بالكذب عليّ. 250 00:34:46,720 --> 00:34:48,079 ‫لقد مات "أريسكي". انس أمره. 251 00:34:48,080 --> 00:34:51,239 ‫أعدني إلى منصبي. أنا مستعد. ‫دعني أقود الفريق. 252 00:34:51,240 --> 00:34:54,920 ‫"يوري"، تتطلب أعمالنا الحالية ‫العمل في الخفاء. 253 00:34:55,440 --> 00:34:58,840 ‫لا يُوجد سوى شخص واحد يُمكنه القيام بها، ‫وهو أنت. لا أحد سواك. 254 00:35:00,560 --> 00:35:01,480 ‫لقد أوشكنا. 255 00:35:02,960 --> 00:35:05,080 ‫أحتاج إلى ولائك أكثر من أي وقت مضى. 256 00:35:09,360 --> 00:35:10,280 ‫بالطبع يا سيدي. 257 00:35:18,960 --> 00:35:20,760 ‫حسنًا يا "كول"، قل ما لديك. 258 00:35:21,680 --> 00:35:24,280 ‫يُكن لك "يوري" الإعجاب ‫أكثر مما يخافك يا سيدي. 259 00:35:25,040 --> 00:35:26,160 ‫وهو يعرف أكثر مما يجب. 260 00:35:26,800 --> 00:35:29,239 ‫قد ينتهي بنا الأمر بـ"أريسكي" آخر. 261 00:35:29,240 --> 00:35:30,799 ‫لا، هذا لن يحدث. 262 00:35:30,800 --> 00:35:34,680 ‫سأحرص على عدم حدوث ذلك. ‫لن يوقفنا أحد الآن. 263 00:35:42,040 --> 00:35:45,000 ‫"سيارات (سارة)" 264 00:36:02,800 --> 00:36:03,840 ‫أيُمكنني مساعدتك؟ 265 00:36:05,600 --> 00:36:07,679 ‫- أبحث عن "سارة". ‫- أأنت "لينو"؟ 266 00:36:07,680 --> 00:36:11,560 ‫قالت "جوليا" إنك ستأتي. سُررت جدًا بلقائك. 267 00:36:13,400 --> 00:36:14,239 ‫ما الأمر؟ 268 00:36:14,240 --> 00:36:16,280 ‫- أنت تذكرينني بأحدهم. ‫- من؟ 269 00:36:19,480 --> 00:36:20,520 ‫أكلّ هذا لك؟ 270 00:36:21,080 --> 00:36:24,719 ‫نعم. أستوردها وأُعيد تجديدها. ‫سيارات كلاسيكية ودراجات نارية... 271 00:36:24,720 --> 00:36:27,839 ‫تعديلات فقط، مثل ما تفعله بسيارات الشرطة. 272 00:36:27,840 --> 00:36:29,080 ‫لا أقوم بتعديلات. 273 00:36:30,320 --> 00:36:32,400 ‫ذكرت لي "جوليا" أنك بغيض. 274 00:36:33,480 --> 00:36:36,439 ‫السيارات هنا في انتظارك. لم أمسها. 275 00:36:36,440 --> 00:36:39,199 ‫وكلّ أغراضكم التي تمت مصادرتها. ‫لا أعرف ماذا أفعل بها. 276 00:36:39,200 --> 00:36:41,160 ‫لا أمانع الاحتفاظ بها في هذه الأثناء. 277 00:36:42,800 --> 00:36:45,639 ‫لديّ الكثير من الأسئلة ‫وأفكار من أجل الكتيبة. 278 00:36:45,640 --> 00:36:47,719 ‫عندما تُعيدون تفعيلها بالطبع. 279 00:36:47,720 --> 00:36:49,480 ‫لقد ماتت الكتيبة. انتهى الأمر. 280 00:36:50,440 --> 00:36:51,839 ‫أجل، بالطبع. 281 00:36:51,840 --> 00:36:53,159 ‫على أي حال، جئت من أجل... 282 00:36:53,160 --> 00:36:55,959 ‫أجل، أعرف سبب مجيئك. لقد جئت من أجلها. 283 00:36:55,960 --> 00:36:57,280 ‫بالضبط. 284 00:37:01,480 --> 00:37:03,639 ‫تلقيناها بعد إغلاق الكتيبة. 285 00:37:03,640 --> 00:37:06,559 ‫- أجل، في الواقع... ‫- لم أقم بتدعيمها أو طلائها بعد. 286 00:37:06,560 --> 00:37:09,679 ‫لكنني وضعت بها ‫مكابح يد هيدروليكية ومذياع الشرطة. 287 00:37:09,680 --> 00:37:12,119 ‫- وأما السقف الكربوني، فسنطلبه. ‫- "سارة". 288 00:37:12,120 --> 00:37:13,800 ‫- سنقلل كيلوغرامين. ‫- "سارة"! 289 00:37:14,320 --> 00:37:17,040 ‫لم آت من أجل سيارة الـ"ألباين". ‫بل من أجل الـ"رينو 21". 290 00:37:18,360 --> 00:37:21,200 ‫تلك السيارة الحقيرة؟ ‫لقد تخلصت منها منذ وقت طويل. 291 00:37:21,960 --> 00:37:22,800 ‫ماذا فعلت؟ 292 00:37:24,280 --> 00:37:25,600 ‫هل دمرت الـ"آر 21"؟ 293 00:37:26,440 --> 00:37:27,919 ‫دعنا لا نبالغ. 294 00:37:27,920 --> 00:37:31,159 ‫لم يكن بها دواليب ولا محرك ‫وكانت مقسومة إلى نصفين، فلم أحتفظ به؟ 295 00:37:31,160 --> 00:37:33,640 ‫- أهناك وقود في الـ"ألباين"؟ ‫- لن أسمح بخروجها. 296 00:37:34,360 --> 00:37:37,519 ‫اسمعي، سأذهب إلى ساحة الخردة ‫لأستعيد سيارتي، 297 00:37:37,520 --> 00:37:39,919 ‫وسأقود هذه السيارة لأصل إلى هناك، اتفقنا؟ 298 00:37:39,920 --> 00:37:41,680 ‫حسنًا. لكنني سأرافقك. 299 00:37:42,600 --> 00:37:43,760 ‫لا أعتقد ذلك. 300 00:37:51,000 --> 00:37:54,400 ‫ما رأيك؟ تحتاج إلى ضبط التوجيه قليلًا، ‫لكنني سأصلحه عندما نعود. 301 00:38:31,720 --> 00:38:34,680 ‫لم يخبرني أحد أن عليّ الاحتفاظ بها. 302 00:38:35,480 --> 00:38:38,679 ‫لا يُمكن إنقاذها الآن ‫مهما بذلت من جهد ووقت. 303 00:38:38,680 --> 00:38:39,600 ‫هذا واضح. 304 00:38:41,600 --> 00:38:44,400 ‫كم أود معرفة ‫ما سبب ولع الجميع بقطعة الخردة هذه. 305 00:38:47,520 --> 00:38:48,600 ‫ماذا تقصد بـ"الجميع"؟ 306 00:38:49,720 --> 00:38:52,439 ‫جاء رجل ليلة أمس ليأخذ شيئًا من داخلها. 307 00:38:52,440 --> 00:38:55,599 ‫- ماذا أخذ؟ ‫- القديس "كريستوفر" على المرآة. 308 00:38:55,600 --> 00:38:56,880 ‫ما هو القديس "كريستوفر"؟ 309 00:38:57,920 --> 00:38:59,119 ‫هل أعطيته إياها؟ 310 00:38:59,120 --> 00:39:00,640 ‫أكان عليّ الاحتفاظ بتلك أيضًا؟ 311 00:39:01,840 --> 00:39:02,879 ‫ماذا قال خلاف ذلك؟ 312 00:39:02,880 --> 00:39:04,639 ‫لا شيء. لم يكن ودودًا. 313 00:39:04,640 --> 00:39:07,560 ‫بدا لي أنه جاء من مكان بعيد ‫بدراجة نارية بلوحات ألمانية. 314 00:39:08,400 --> 00:39:09,839 ‫لقد تركها لي في الواقع. 315 00:39:09,840 --> 00:39:10,800 ‫كيف غادر؟ 316 00:39:11,600 --> 00:39:13,599 ‫بحافلة "رينو" صغيرة ومُستعملة اشتراها. 317 00:39:13,600 --> 00:39:16,560 ‫قال إنه يريد اصطحاب عائلته ‫في جولة أو ما شابه ذلك. 318 00:39:26,000 --> 00:39:27,639 ‫ما لون الحافلة الصغيرة؟ 319 00:39:27,640 --> 00:39:28,600 ‫أجيبي الهاتف. 320 00:39:32,160 --> 00:39:33,640 ‫"ستيلا"، أنا "لينو". 321 00:39:34,320 --> 00:39:36,719 ‫إن كنت في المنزل، غادري بالسيارة. 322 00:39:36,720 --> 00:39:39,480 ‫- اتصلي بي بأسرع وقت مُمكن. ‫- "لينو"! مهلًا! 323 00:39:41,440 --> 00:39:42,360 ‫انتظر يا "لينو"! 324 00:39:44,680 --> 00:39:45,840 ‫"لينو"! تمهل! 325 00:40:00,000 --> 00:40:02,079 ‫- نعم؟ ‫- "جوليا"، استمعي جيدًا. 326 00:40:02,080 --> 00:40:05,039 ‫- أظن أن "أريسكي" في المدينة. ‫- عمّ تتحدث؟ 327 00:40:05,040 --> 00:40:07,400 ‫أنا متأكد من أنه قادم ‫من أجل "ستيلا" و"توماس". 328 00:40:08,640 --> 00:40:10,280 ‫- أين أنت؟ ‫- أقود سيارة "ألباين"! 329 00:40:11,840 --> 00:40:13,279 ‫لماذا تظن أنه عاد؟ 330 00:40:13,280 --> 00:40:15,959 ‫سأشرح لك لاحقًا. أخبري الجميع. 331 00:40:15,960 --> 00:40:18,119 ‫إنه يقود حافلة "رينو" سوداء من طراز 2002. 332 00:40:18,120 --> 00:40:21,000 ‫- لا تفعل شيئًا من دوني. ‫- سأصل عند "ستيلا" بعد خمس دقائق! 333 00:40:21,600 --> 00:40:22,440 ‫اللعنة! 334 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 ‫"توماس" ليس هنا. 335 00:41:22,680 --> 00:41:23,960 ‫لم أتصل بالشرطة. 336 00:41:26,400 --> 00:41:27,520 ‫هيا، لنذهب لنحضره. 337 00:41:31,800 --> 00:41:32,759 ‫ماذا تظن؟ 338 00:41:32,760 --> 00:41:35,640 ‫أتعود بعد عامين وتعتقد أننا سنهرب معك؟ 339 00:41:36,240 --> 00:41:38,119 ‫أتدركين المخاطرة التي أتكبدها الآن؟ 340 00:41:38,120 --> 00:41:39,080 ‫ابق هنا. 341 00:41:42,440 --> 00:41:44,120 ‫- سلّم نفسك. ‫- لا أستطيع. 342 00:41:45,440 --> 00:41:47,040 ‫ألا تفهمين؟ سيقتلونني! 343 00:41:47,920 --> 00:41:48,760 ‫لديك "جوليا". 344 00:41:50,560 --> 00:41:51,640 ‫ستحميك. 345 00:41:54,160 --> 00:41:55,120 ‫أرجوك. 346 00:42:01,240 --> 00:42:02,480 ‫افعلها من أجل ابنك. 347 00:42:06,400 --> 00:42:07,360 ‫لا أستطيع. 348 00:42:18,920 --> 00:42:20,040 ‫- ابقي بجانبي. ‫- لكن... 349 00:42:21,480 --> 00:42:23,200 ‫- اركضي إلى المنزل، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 350 00:42:23,800 --> 00:42:25,040 ‫حسنًا، انطلقي! 351 00:42:49,360 --> 00:42:51,879 ‫بلاغات بطلقات نارية في منطقة "ميلينير". 352 00:42:51,880 --> 00:42:55,880 ‫غادر شخصان الموقع للتو ‫وهما يقودان حافلة صغيرة وسيارة سوداء. 353 00:43:49,520 --> 00:43:52,840 ‫الوجهة النهائية مركز "لات". 354 00:44:02,360 --> 00:44:04,000 ‫"(لات)" 355 00:44:15,760 --> 00:44:17,679 ‫ماذا حدث لتلك الحافلة؟ 356 00:44:17,680 --> 00:44:20,000 ‫رأينا رجلًا يخرج منها ويستقل القطار. 357 00:44:58,560 --> 00:44:59,680 ‫أوقفوا القطار! 358 00:45:04,080 --> 00:45:04,920 ‫أرجوكم! 359 00:45:38,560 --> 00:45:40,600 ‫أفسحوا! دعوني أمر! 360 00:47:54,320 --> 00:47:55,160 ‫انتظري! 361 00:47:55,760 --> 00:47:57,079 ‫- لا تتحركي! ‫- لا! 362 00:47:57,080 --> 00:47:59,879 ‫- دعني وشأني! ‫- اخرجي من السيارة! 363 00:47:59,880 --> 00:48:02,039 ‫اخرجي من السيارة، تبًا! 364 00:48:02,040 --> 00:48:03,800 ‫- لا! ‫- اخرجي! اللعنة! 365 00:48:57,000 --> 00:48:59,160 ‫أُصيب راكب دراجة نارية ‫عند نهاية الخط الثالث. 366 00:49:00,160 --> 00:49:02,879 ‫سرق المُشتبه به دراجة الشرطة. ‫إنه يتجه نحو المُتنزه. 367 00:49:02,880 --> 00:49:06,600 ‫- تطارده سيارة "ألباين"! ‫- "شاتو 220". عُلم. نحن في الطريق. 368 00:49:21,920 --> 00:49:22,840 ‫بحقك! 369 00:49:35,720 --> 00:49:36,560 ‫اللعنة! 370 00:49:58,280 --> 00:49:59,120 ‫تبًا! 371 00:51:03,960 --> 00:51:07,840 ‫لا يُمكنني ملاحقتهما. سيارة الـ"ألباين" ‫والدراجة النارية تتجهان نحو "أنتيغون". 372 00:51:36,800 --> 00:51:38,520 ‫- انتبه! ‫- ابتعد! 373 00:52:01,520 --> 00:52:02,720 ‫على رسلك! 374 00:52:03,360 --> 00:52:04,520 ‫هل جُننت؟ 375 00:53:05,560 --> 00:53:06,400 ‫اللعنة. 376 00:54:36,000 --> 00:54:37,040 ‫اللعنة! 377 00:54:50,840 --> 00:54:51,680 ‫تبًا! 378 00:54:53,560 --> 00:54:57,520 ‫المخفر، سأفقد أثره! ضعوا حواجز ‫على الطريق "دي 65" المُتجه شمالًا! 379 00:55:27,280 --> 00:55:28,120 ‫"جوليا"! 380 00:55:30,440 --> 00:55:31,480 ‫لا تلتفتي. 381 00:55:32,440 --> 00:55:33,320 ‫أعطيني مسدسك. 382 00:55:33,960 --> 00:55:34,800 ‫مسدسك! 383 00:55:39,840 --> 00:55:41,040 ‫إنهم قادمون. سوف... 384 00:55:43,640 --> 00:55:45,000 ‫لن يأتي أحد. 385 00:56:02,520 --> 00:56:03,520 ‫هل أنت بخير؟ 386 00:56:06,280 --> 00:56:07,359 ‫- "لينو"! ‫- لا بأس! 387 00:56:07,360 --> 00:56:09,479 ‫"لينو"! اهدأ، لا بأس. 388 00:56:09,480 --> 00:56:10,480 ‫لا بأس. 389 00:56:11,080 --> 00:56:12,519 ‫حاول "أريسكي" اختطافها. 390 00:56:12,520 --> 00:56:14,359 ‫لا، كانت تنتظره. 391 00:56:14,360 --> 00:56:16,160 ‫عرفت بأنه في المدينة قبل 24 ساعة. 392 00:56:21,320 --> 00:56:22,560 ‫هل لي بخمس دقائق معها؟ 393 00:56:29,000 --> 00:56:30,040 ‫لا بأس. اخرجا. 394 00:56:39,600 --> 00:56:40,440 ‫"جوليا"؟ 395 00:56:50,840 --> 00:56:53,480 ‫- أين "توماس"؟ ‫- في منزل أمي برفقة بعض الضباط. 396 00:56:56,760 --> 00:56:57,760 ‫متى عدت؟ 397 00:56:58,280 --> 00:56:59,120 ‫البارحة. 398 00:57:00,440 --> 00:57:01,360 ‫هل كنت ستخبرني؟ 399 00:57:11,480 --> 00:57:13,000 ‫لم أكن سأرحل مع "أريسكي". 400 00:57:14,920 --> 00:57:16,200 ‫لماذا لم تخبري "جوليا"؟ 401 00:57:18,000 --> 00:57:19,160 ‫لأنني أردت رؤيته. 402 00:57:21,760 --> 00:57:25,400 ‫- ظننت أن بإمكاني إقناعه بتسليم نفسه. ‫- لن يُصدقوك أبدًا. 403 00:57:26,920 --> 00:57:27,760 ‫أعرف ذلك. 404 00:57:31,840 --> 00:57:34,400 ‫لا يمكنهم الإمساك به، ‫لذا سيلقون باللوم عليّ لكلّ شيء. 405 00:57:35,760 --> 00:57:37,920 ‫أنا زوجة قاتل الشرطي وهذا لن يتغير أبدًا. 406 00:57:39,040 --> 00:57:39,880 ‫أنا هنا الآن. 407 00:57:41,080 --> 00:57:44,039 ‫اسمعي! سأفعل كلّ ما في وسعي لمساعدتكما. 408 00:57:44,040 --> 00:57:44,960 ‫لا. 409 00:57:46,960 --> 00:57:49,760 ‫كان عليك التفكير في ذلك ‫قبل التضحية بدخول السجن من أجل "جوليا". 410 00:57:52,200 --> 00:57:53,200 ‫لم نعد بحاجة إليك. 411 00:58:50,840 --> 00:58:52,200 ‫لن يتمكن من الهرب. 412 00:58:54,480 --> 00:58:55,360 ‫الخزينة. 413 00:59:01,560 --> 00:59:04,120 ‫مخارج المدينة كلّها مُغلقة. ‫أعرف أنه ما زال هنا. 414 00:59:04,840 --> 00:59:08,320 ‫- كان يجب أن أصغي إليك. ‫- لم يكن بوسعك أن تعرف يا سيدي. 415 00:59:09,600 --> 00:59:10,480 ‫أنت كنت تعرف. 416 00:59:11,880 --> 00:59:13,240 ‫منذ الآن فصاعدًا، 417 00:59:14,160 --> 00:59:16,080 ‫"أريسكي" هو أولويتي القصوى. 418 00:59:20,200 --> 00:59:21,040 ‫شكرًا يا سيدي. 419 00:59:33,280 --> 00:59:36,600 ‫سيدي، لقد أسأت الحكم على الألمان. 420 00:59:38,560 --> 00:59:40,080 ‫أتحمل المسؤولية كاملةً. 421 00:59:43,920 --> 00:59:44,760 ‫"كول"... 422 00:59:49,000 --> 00:59:52,960 ‫لم يبق سوى خيار واحد لـ"أريسكي"، ‫وكلانا نعرف ما هو. 423 01:00:27,240 --> 01:00:28,280 ‫"جوليا"؟ 424 01:00:33,240 --> 01:00:34,880 ‫- لا أحمل سلاحًا. ‫- الهاتف. 425 01:00:35,960 --> 01:00:36,840 ‫الهاتف! 426 01:00:40,840 --> 01:00:41,680 ‫أين "جوليا"؟ 427 01:00:42,280 --> 01:00:43,440 ‫إنها بخير. لا تقلقي. 428 01:00:48,680 --> 01:00:51,000 ‫لا بد أنك فقدت عقلك تمامًا لتعود إلى هنا. 429 01:00:52,000 --> 01:00:53,320 ‫إلى حيث قتلت "شاراس". 430 01:00:53,920 --> 01:00:55,999 ‫- كيف حال "ستيلا"؟ ‫- إنها في الحجز. 431 01:00:56,000 --> 01:00:57,919 ‫تعرفين أنها لا دخل لها بهذا الأمر! 432 01:00:57,920 --> 01:01:01,040 ‫عندما اتصلت بها، جعلتها شريكة في الجريمة. 433 01:01:03,840 --> 01:01:06,239 ‫انتهى الأمر يا "أريسكي". ‫لن أساعدك على الهرب. 434 01:01:06,240 --> 01:01:08,640 ‫- هذا المسدس لا يُغيّر شيئًا. ‫- لم أعد أريد الهرب. 435 01:01:09,680 --> 01:01:10,640 ‫لقد خسرت كلّ شيء. 436 01:01:12,040 --> 01:01:13,160 ‫بقي لي شيء وحيد. 437 01:01:15,160 --> 01:01:17,120 ‫يُمكنني سجن "ريس" مدى الحياة. 438 01:01:20,280 --> 01:01:21,759 ‫أتريد عقد صفقة؟ 439 01:01:21,760 --> 01:01:25,359 ‫شهادتي ضد "ريس" وأعماله القذرة ‫نظير حمايتي أنا وعائلتي. 440 01:01:25,360 --> 01:01:28,719 ‫- بلا سجن. ‫- تطلب الكثير رغم أنك قاتل شرطي. 441 01:01:28,720 --> 01:01:30,680 ‫شهادتي هي فرصتك الأخيرة للنيل منه. 442 01:01:31,880 --> 01:01:34,160 ‫- أريد صفقة "ماركو" نفسها. ‫- والنتيجة نفسها؟ 443 01:01:36,200 --> 01:01:37,800 ‫لا يُمكنني الوثوق بأحد. 444 01:01:39,080 --> 01:01:40,200 ‫الأمر مختلف هذه المرّة. 445 01:01:44,640 --> 01:01:46,040 ‫أريد رؤية ابني فحسب. 446 01:02:12,720 --> 01:02:14,480 ‫هذه؟ هذه ليست لك. 447 01:02:18,080 --> 01:02:18,920 ‫"جوليا". 448 01:02:28,600 --> 01:02:29,440 ‫اتصلي بهم. 449 01:02:30,320 --> 01:02:32,640 ‫فور أن تطأ قدمه المخفر، 450 01:02:33,600 --> 01:02:35,680 ‫سيعرف "ريس" بالأمر وسيفعل أي شيء لإسكاته. 451 01:02:37,440 --> 01:02:41,000 ‫لدينا فرصة وحيدة ‫لإعادة فتح القضية وتصحيح الوضع. 452 01:02:41,720 --> 01:02:43,919 ‫أو تكرار الأخطاء ‫التي ارتكبناها مع "ماركو". 453 01:02:43,920 --> 01:02:47,400 ‫لم يكن "ماركو" شيئًا من دون "أريسكي". ‫هذه المرّة، سنباغت "ريس". 454 01:02:48,080 --> 01:02:49,160 ‫لكنني أحتاج إليك. 455 01:02:54,640 --> 01:02:55,600 ‫أخرجيني من البلاد. 456 01:02:56,960 --> 01:02:57,960 ‫خذيني إلى "ألمانيا". 457 01:02:58,520 --> 01:03:01,160 ‫أمضيت عامين هناك، ‫حيث أشرفت على تجارة "ريس" للمخدرات. 458 01:03:01,800 --> 01:03:04,679 ‫ليس لديه سلطة في "ألمانيا". ‫ستكون الشرطة في صفك. 459 01:03:04,680 --> 01:03:06,960 ‫هناك حواجز على الطرق على مدى 30 كيلومترًا. 460 01:03:07,680 --> 01:03:10,839 ‫لا أستطيع عبور الحدود الألمانية ‫وهو في صندوق سيارتي. 461 01:03:10,840 --> 01:03:12,600 ‫أؤكد لك أنك لن تضعيني في الصندوق. 462 01:03:13,480 --> 01:03:16,080 ‫لن تقودي الطريق بطوله إلى هناك. ‫سنحدد نقطة لقاء. 463 01:03:16,760 --> 01:03:17,600 ‫أين؟ 464 01:03:18,280 --> 01:03:22,320 ‫مُدرّج طائرات "فلاميل". ‫إنه ليس بعيدًا وهو ناء. 465 01:03:23,320 --> 01:03:26,720 ‫يستطيع الألمان الهبوط ‫وأخذ "أريسكي" والإقلاع مجددًا. 466 01:03:29,640 --> 01:03:30,680 ‫لديك مشكلة أخرى. 467 01:03:32,520 --> 01:03:33,360 ‫"لينو". 468 01:03:35,440 --> 01:03:36,879 ‫لن نقحمه في هذا الأمر. 469 01:03:36,880 --> 01:03:38,400 ‫سيُقحم نفسه. تعرفينه جيدًا. 470 01:03:39,480 --> 01:03:41,159 ‫إنه مُحق. إنها مخاطرة كبيرة. 471 01:03:41,160 --> 01:03:43,040 ‫انظري كيف انتهى الأمر سابقًا. 472 01:03:44,320 --> 01:03:46,680 ‫دعيني أتولى أمر "لينو" ‫وإلّا فلتفعلا هذا من دوني. 473 01:04:27,160 --> 01:04:28,040 ‫تعال معي. 474 01:05:05,920 --> 01:05:07,880 ‫ستُقلّك الحافلة رقم ثمانية إلى "برشلونة". 475 01:05:08,680 --> 01:05:10,040 ‫سحبت نحو 2,000 يورو. 476 01:05:10,840 --> 01:05:12,920 ‫يُفترض أن تكفيك حتى تبدأ عملك الجديد. 477 01:05:19,720 --> 01:05:21,000 ‫متى سيتم تهريب "أريسكي"؟ 478 01:05:29,080 --> 01:05:30,920 ‫حصل عليها البارحة في ساحة الخردة. 479 01:05:32,560 --> 01:05:33,400 ‫اللعنة. 480 01:05:34,280 --> 01:05:35,320 ‫هل حصل على صفقة؟ 481 01:05:36,320 --> 01:05:37,440 ‫مثل صفقة "ماركو". 482 01:05:43,000 --> 01:05:43,920 ‫بلا سجن. 483 01:05:44,880 --> 01:05:46,280 ‫بلا عدالة من أجل "شاراس". 484 01:05:47,080 --> 01:05:49,960 ‫النيل من "ريس"، ‫تلك هي العدالة من أجل "شاراس". 485 01:05:53,000 --> 01:05:55,119 ‫وضعت إدارة مكافحة المخدرات ‫الحواجز في كلّ مكان. 486 01:05:55,120 --> 01:05:56,560 ‫لن توقفني حواجز الطرق. 487 01:05:58,480 --> 01:06:00,560 ‫- لديهم مروحية أيضًا. ‫- لا. توقف يا "لينو". 488 01:06:13,680 --> 01:06:15,760 ‫لم أكن سأعترض طريقك هذه المرّة يا "جوليا". 489 01:06:17,120 --> 01:06:18,480 ‫أريدك أن تعرفي ذلك. 490 01:06:21,040 --> 01:06:21,880 ‫أمسكي. 491 01:06:25,720 --> 01:06:26,560 ‫احتفظ بها. 492 01:06:38,600 --> 01:06:39,600 ‫اللعنة. 493 01:06:50,120 --> 01:06:51,000 ‫"لينو"! 494 01:06:55,440 --> 01:06:58,520 ‫إن ساءت الأمور، ‫إن أخفقنا، فلن تنقذنا "موس". 495 01:06:59,040 --> 01:07:02,759 ‫وسينتهي بك الأمر في السجن. ‫لا يحق لي أن أسألك ذلك. 496 01:07:02,760 --> 01:07:03,880 ‫لست بحاجة إلى سؤالي. 497 01:07:05,280 --> 01:07:07,320 ‫سأكون حصيفًا. لن تلاحظي وجودي. 498 01:07:11,200 --> 01:07:12,080 ‫هيا، اركب. 499 01:07:30,240 --> 01:07:31,400 ‫أشكرك لبقائك يا "سارة". 500 01:07:32,240 --> 01:07:33,640 ‫لا عليك. متى احتجت إليّ. 501 01:07:34,360 --> 01:07:38,560 ‫كنت لأعطيك سيارة الـ"ألباين"، ‫لكن على الأقل لا يمكنك تحطيم هذه. 502 01:07:40,920 --> 01:07:42,840 ‫لديّ صنيع آخر لأطلبه منك. 503 01:07:46,200 --> 01:07:47,360 ‫مرحبًا يا "سارة". 504 01:07:49,560 --> 01:07:51,520 ‫حسنًا، سأرحل. أعتمد عليكما. 505 01:08:11,200 --> 01:08:13,799 ‫- اغفري لي ما فعلته بالـ"ألباين". ‫- أهذا كلّ ما لديك؟ 506 01:08:13,800 --> 01:08:15,840 ‫- ولأنني تركتك في ساحة الخردة. ‫- لا بأس. 507 01:08:19,080 --> 01:08:20,120 ‫هيا، تعال. 508 01:08:23,840 --> 01:08:25,959 ‫هذا لن يفلح أبدًا. إنها صغيرة جدًا. 509 01:08:25,960 --> 01:08:27,840 ‫سنحتاج إلى سيارة أخرى. 510 01:08:28,560 --> 01:08:31,840 ‫- أخذت "جوليا" أفضل سيارة. ‫- أخذت أكثرها قوةً لكنها ليست الأفضل. 511 01:08:32,360 --> 01:08:33,240 ‫ماذا تقترحين؟ 512 01:08:36,040 --> 01:08:37,280 ‫خذ سيارة تُشبهك. 513 01:08:40,000 --> 01:08:42,160 ‫سيارة مزعجة جدًا ولا يمكن الاعتماد عليها. 514 01:08:43,200 --> 01:08:44,040 ‫حسنًا. 515 01:08:50,440 --> 01:08:52,439 ‫إن ساعدتك الليلة، أريد العمل في الكتيبة. 516 01:08:52,440 --> 01:08:53,440 ‫كم أنت مزعجة! 517 01:08:53,960 --> 01:08:56,119 ‫سبق أن أخبرتك. الكتيبة ماتت. 518 01:08:56,120 --> 01:08:57,639 ‫أجل، بالطبع! 519 01:08:57,640 --> 01:09:00,279 ‫لقد أتيتما معًا في العاشرة مساءً ‫بدافع اللهو فقط. 520 01:09:00,280 --> 01:09:02,120 ‫كلما قلّ ما تعرفينه، كان ذلك أفضل. 521 01:09:02,920 --> 01:09:03,799 ‫أؤكد لك ذلك. 522 01:09:03,800 --> 01:09:05,600 ‫أجل، لكنني أعرف الكثير بالفعل. 523 01:09:06,640 --> 01:09:07,800 ‫أنا و"جوليا" نتحدث معًا. 524 01:09:08,680 --> 01:09:10,880 ‫على سبيل المثال، أعرف أنها مُعجبة بك. 525 01:09:15,160 --> 01:09:16,559 ‫لا تضيع الفرصة. 526 01:09:16,560 --> 01:09:18,320 ‫إن انتظرت، فستفقدها. 527 01:09:22,440 --> 01:09:23,280 ‫سآخذها. 528 01:09:25,680 --> 01:09:27,919 ‫سنفسح مجالًا للعمل. ما الذي تحتاج إليه؟ 529 01:09:27,920 --> 01:09:29,480 ‫البضائع المُصادرة التي ذكرتها. 530 01:09:35,480 --> 01:09:37,840 ‫"متفجرات" 531 01:10:04,040 --> 01:10:07,200 ‫- غادر "لينو" المدينة. تأكدت من ذلك. ‫- لقد أصبت بفعل ذلك. 532 01:10:07,960 --> 01:10:10,199 ‫لدينا 12 ساعة. سيصل الألمان في العاشرة. 533 01:10:10,200 --> 01:10:11,560 ‫هل مدرج الطائرات آمن؟ 534 01:10:12,080 --> 01:10:13,040 ‫أجل، ثقي بي. 535 01:10:13,680 --> 01:10:15,360 ‫عندما يهبطون، سينتظرون عشر دقائق. 536 01:10:16,520 --> 01:10:18,520 ‫- إنها مهلة قصيرة. ‫- سنكون هناك. 537 01:10:22,760 --> 01:10:24,240 ‫أتمنّى لك التوفيق غدًا. 538 01:10:40,400 --> 01:10:41,240 ‫لا. 539 01:10:42,000 --> 01:10:42,880 ‫لن أدخل الصندوق. 540 01:11:12,400 --> 01:11:13,440 ‫أريده أن يخرج. 541 01:11:14,800 --> 01:11:15,640 ‫لا. 542 01:11:16,800 --> 01:11:18,320 ‫إنه مستشاري وسيبقى. 543 01:11:20,600 --> 01:11:22,600 ‫نريد دليلًا على وجود "أريسكي" بحوزتك. 544 01:11:23,600 --> 01:11:24,640 ‫لن تحصل على أي شيء. 545 01:11:25,320 --> 01:11:28,000 ‫ليس قبل أن أرى اتفاقًا يُلبي كلّ مطالبي. 546 01:11:28,720 --> 01:11:30,599 ‫مُوقعًا من جانبه. 547 01:11:30,600 --> 01:11:33,080 ‫- يكون التفاوض من الطرفين... ‫- "كول"... 548 01:11:35,160 --> 01:11:39,120 ‫أتعنين أنك تريدين منصبًا ‫في منظمتي الجديدة؟ 549 01:11:41,200 --> 01:11:42,120 ‫في الوزارة. 550 01:11:44,240 --> 01:11:46,480 ‫سيصبح "أريسكي" ‫بعيدًا عن متناول يدك غدًا ظهرًا. 551 01:11:47,560 --> 01:11:48,480 ‫الوقت يمر. 552 01:11:49,440 --> 01:11:52,280 ‫أفترض أنك أوكلت "جوليا" الصغيرة ‫بهذه المهمة. 553 01:11:53,400 --> 01:11:57,360 ‫الوحيدة التي يُمكنك الاعتماد عليها، ‫الوحيدة التي يُمكنك الوثوق بها، 554 01:11:58,440 --> 01:12:01,280 ‫والتي لا تعرف بوجودك هنا معي. ‫كم هذا مثير للاهتمام. 555 01:12:04,080 --> 01:12:05,480 ‫لن تجدها قبل فوات الأوان. 556 01:12:07,000 --> 01:12:08,399 ‫لقد بدأت مهمتها. 557 01:12:08,400 --> 01:12:11,040 ‫ستُسلّم "أريسكي" إلى الشرطة الألمانية غدًا. 558 01:12:11,680 --> 01:12:13,320 ‫استمعي إليّ جيدًا الآن. 559 01:12:15,920 --> 01:12:18,560 ‫إن أردت إنقاذ حياة "جوليا" الصغيرة، 560 01:12:19,520 --> 01:12:21,599 ‫فأخبريني أين "أريسكي" في الحال. 561 01:12:21,600 --> 01:12:23,520 ‫لن تخبرك بشيء يا سيدي. 562 01:12:24,080 --> 01:12:26,200 ‫إنها تلعب على الجانبين لتترك لنفسها مخرجًا. 563 01:12:27,240 --> 01:12:29,280 ‫إن قضيت على "أريسكي"، فستفوز. 564 01:12:30,360 --> 01:12:32,360 ‫وإن سلّمته إلى الألمان، فستفوز. 565 01:12:33,960 --> 01:12:37,800 ‫لقد دمرت سمعتي ومسيرتي المهنية. ‫أريد استعادة كلّ ذلك. 566 01:12:43,160 --> 01:12:44,520 ‫تعرف أين تجدني. 567 01:13:00,080 --> 01:13:01,480 ‫ما الخطة يا سيدي؟ 568 01:13:02,120 --> 01:13:03,160 ‫لا توجد خطة. 569 01:13:05,360 --> 01:13:07,040 ‫حرر لها الاتفاق. 570 01:13:08,560 --> 01:13:12,080 ‫ستخبرنا بمكان "أريسكي". ‫ليس لدينا خيار. لقد نالت منا. 571 01:13:14,000 --> 01:13:16,199 ‫وستحضر لي غدًا فرقتيّ تدخل، 572 01:13:16,200 --> 01:13:17,439 ‫برجال بارعين. 573 01:13:17,440 --> 01:13:19,480 ‫و"يوري"؟ 574 01:13:22,080 --> 01:13:23,680 ‫أجل، أحضر "يوري" أيضًا. 575 01:13:25,640 --> 01:13:27,480 ‫مهما حدث غدًا، ستُراق دماء. 576 01:14:31,040 --> 01:14:33,840 ‫"مرأب سيارات (سارة)" 577 01:14:51,240 --> 01:14:52,120 ‫أحسنت يا بطلة. 578 01:15:06,760 --> 01:15:08,200 ‫شكرًا. "يوري"... 579 01:15:11,000 --> 01:15:13,079 ‫تسرني رؤيتك تعاود العمل مجددًا. 580 01:15:13,080 --> 01:15:14,080 ‫شكرًا يا سيدي. 581 01:15:16,240 --> 01:15:18,680 ‫ما سبب تجهمك؟ ما الخطب؟ 582 01:15:20,760 --> 01:15:23,999 ‫من الأفضل ألّا تشارك في العملية. ‫إنها مخاطرة كبيرة. 583 01:15:24,000 --> 01:15:28,160 ‫أي نوع من القادة سأكون ‫لو لم أكن في ساحة المعركة للمرّة الأخيرة؟ 584 01:15:28,920 --> 01:15:31,959 ‫وأنا أعلم ‫أنني أتمتع بأفضل دعم على الإطلاق. 585 01:15:31,960 --> 01:15:33,040 ‫لا تقلق. 586 01:15:35,320 --> 01:15:36,520 ‫لن أخذلك مجددًا يا سيدي. 587 01:15:40,080 --> 01:15:40,960 ‫أجل، أعرف ذلك. 588 01:15:43,920 --> 01:15:46,880 ‫عربتك في انتظارك. أراك بعد انتهاء المهمة. 589 01:15:47,480 --> 01:15:48,320 ‫حسنًا. 590 01:16:47,520 --> 01:16:49,560 ‫القائد "ريس" يشكرك من أجل خدمتك. 591 01:17:11,560 --> 01:17:13,640 ‫"موس"، أنا في طريقي والطرد بحوزتي. 592 01:17:14,560 --> 01:17:16,080 ‫إن كنا سنتراجع، فهذه آخر فرصة. 593 01:17:17,480 --> 01:17:18,600 ‫سنمضي قُدمًا يا "جوليا". 594 01:17:19,800 --> 01:17:20,800 ‫عُلم. 595 01:17:55,280 --> 01:17:57,360 ‫أنا من الشرطة المركزية. أحتاج إلى المرور. 596 01:17:59,760 --> 01:18:00,680 ‫لحظة واحدة. 597 01:18:13,280 --> 01:18:14,320 ‫لا ينقصه شيء. 598 01:18:14,920 --> 01:18:16,720 ‫مطالبك كلّها عن آخرها. 599 01:18:17,520 --> 01:18:19,880 ‫عليك الآن أن تفي بجانبك من الاتفاق. 600 01:18:26,040 --> 01:18:29,560 ‫النقيبة "موس"، هل لدينا اتفاق؟ 601 01:18:31,680 --> 01:18:32,519 ‫نعم. 602 01:18:32,520 --> 01:18:34,240 ‫أخبريني إذًا بموقع اللقاء. 603 01:19:11,040 --> 01:19:13,480 ‫الحاجز الشمالي على طريق "إن 65". ‫لقد مرت الشرطية. 604 01:19:14,040 --> 01:19:16,400 ‫سنتولى الأمر. ‫ابقوا محلكم ولا تزيلوا الحاجز. 605 01:19:16,960 --> 01:19:17,800 ‫عُلم. 606 01:19:40,400 --> 01:19:41,240 ‫هيا. 607 01:19:51,000 --> 01:19:51,840 ‫حزام الأمان. 608 01:19:52,480 --> 01:19:53,560 ‫- ماذا؟ ‫- حزام الأمان. 609 01:20:09,440 --> 01:20:11,240 ‫شغّل المؤقت. عشر دقائق. 610 01:20:24,040 --> 01:20:25,199 ‫ثمة ما يسوء. 611 01:20:25,200 --> 01:20:26,120 ‫أعلم ذلك. 612 01:20:26,760 --> 01:20:27,839 ‫أسرعي. 613 01:20:27,840 --> 01:20:28,800 ‫اهدأ. 614 01:20:50,040 --> 01:20:51,040 ‫اللعنة. 615 01:21:09,440 --> 01:21:10,840 ‫انتبهي! 616 01:22:09,440 --> 01:22:11,560 ‫كيف تنوين التخلص من المروحية؟ 617 01:22:12,520 --> 01:22:14,119 ‫"لينو"! هيا! 618 01:22:14,120 --> 01:22:15,440 ‫أنا في طريقي يا "جوليا". 619 01:22:38,880 --> 01:22:41,760 ‫توقفت شاحنة قطر صفراء بالقرب من الحاجز. 620 01:22:48,160 --> 01:22:49,800 ‫نحن مستعدون. الخطة قيد التنفيذ. 621 01:22:59,720 --> 01:23:01,640 ‫بسرعة، تراجعوا! 622 01:23:02,960 --> 01:23:04,120 ‫تراجع إلى الخلف! 623 01:23:05,400 --> 01:23:06,640 ‫توقف! 624 01:23:37,680 --> 01:23:38,680 ‫اللعنة! 625 01:23:47,680 --> 01:23:50,960 ‫هدف ذو أولوية قصوى قادم من الحاجز. ‫شاحنة قطر صفراء. 626 01:23:55,880 --> 01:23:56,919 ‫لقد عبرت. 627 01:23:56,920 --> 01:23:59,120 ‫لقد انحرفت المروحية. أحسبها تتجه نحوك. 628 01:24:00,640 --> 01:24:03,999 ‫فاتني منعطف مدرج الطائرات. ‫تلاحقني سيارتان وشاحنة. 629 01:24:04,000 --> 01:24:06,199 ‫استديري بالسيارة. ‫يجب أن نلتقي عند المنعطف. 630 01:24:06,200 --> 01:24:07,599 ‫أراك على الـ"جي بي إس". 631 01:24:07,600 --> 01:24:08,880 ‫عُلم. 632 01:25:15,400 --> 01:25:16,440 ‫لنمرح. 633 01:25:26,960 --> 01:25:28,320 ‫هيا! 634 01:25:33,840 --> 01:25:35,240 ‫تبًا! 635 01:25:55,960 --> 01:26:00,440 ‫- "جوليا"، أما زالت الشاحنة تلاحقك؟ ‫- أجل. فقد محركي الطاقة. 636 01:26:02,360 --> 01:26:04,520 ‫قوديها نحوي! نحن على وشك أن نلتقي. 637 01:26:05,080 --> 01:26:07,560 ‫تمنّي لي أن أتخلص من المروحية! 638 01:26:50,600 --> 01:26:51,839 ‫ها هما. 639 01:26:51,840 --> 01:26:52,840 ‫يا للهول. 640 01:26:57,840 --> 01:26:58,679 ‫"لينو"؟ 641 01:26:58,680 --> 01:27:00,559 ‫أتُسمّي هذه حصافة؟ 642 01:27:00,560 --> 01:27:02,400 ‫حافظي على سرعتك على الجانب الأيمن. 643 01:28:26,080 --> 01:28:27,280 ‫أين أنتم؟ 644 01:30:27,280 --> 01:30:28,120 ‫أحسنت. 645 01:31:40,360 --> 01:31:41,200 ‫انطلقي! 646 01:31:44,600 --> 01:31:45,440 ‫انطلقي! 647 01:31:46,240 --> 01:31:47,680 ‫انطلقي بحقك! ماذا تفعلين؟ 648 01:31:51,960 --> 01:31:52,840 ‫افتحا الباب. 649 01:32:25,600 --> 01:32:27,160 ‫اُجث على ركبتيك. 650 01:32:28,920 --> 01:32:30,040 ‫مرحبًا يا "أريسكي". 651 01:32:54,400 --> 01:32:55,360 ‫أعطها الهاتف. 652 01:33:00,400 --> 01:33:01,240 ‫مكالمة من أجلك. 653 01:33:04,880 --> 01:33:08,760 ‫كدنا نفرغ. لكن قبل أن نُنهي الأمر، ‫أريدك أن تتحدثي إلى أحدهم. 654 01:33:11,200 --> 01:33:13,520 ‫أمسكي. إنه يوم مفاجآت. استمتعي. 655 01:33:16,520 --> 01:33:17,360 ‫مرحبًا؟ 656 01:33:18,880 --> 01:33:19,760 ‫"جوليا"؟ 657 01:33:21,640 --> 01:33:22,960 ‫اتركي "أريسكي" لهم. 658 01:33:24,280 --> 01:33:25,120 ‫"موس"؟ 659 01:33:26,120 --> 01:33:27,400 ‫لا! 660 01:33:39,400 --> 01:33:40,400 ‫استدع سيارتي. 661 01:33:44,960 --> 01:33:48,320 ‫ابقي معنا لفترة أطول يا "جوليا". ‫كدنا نفرغ. 662 01:33:54,240 --> 01:33:58,479 ‫التزم بالخطة. صعد "أريسكي" على متن الطائرة ‫مع الشرطية والميكانيكي. 663 01:33:58,480 --> 01:34:03,199 ‫استحوذ على أحد مسدسات الألمان ‫وقتل الجميع. مفهوم؟ 664 01:34:03,200 --> 01:34:04,240 ‫وماذا عنه؟ 665 01:34:04,960 --> 01:34:06,999 ‫اقتله على مقربة من الطائرة. 666 01:34:07,000 --> 01:34:09,480 ‫اجعل الأمر يبدو مُقنعًا. أعتمد عليك. 667 01:34:12,520 --> 01:34:14,680 ‫أتمنى لو رأي "شاراس" كلّ هذا. 668 01:34:20,960 --> 01:34:22,640 ‫"جوليا". 669 01:34:23,240 --> 01:34:24,199 ‫"جوليا"! 670 01:34:24,200 --> 01:34:25,720 ‫انهض! 671 01:34:38,880 --> 01:34:39,840 ‫تبًا. 672 01:35:44,720 --> 01:35:45,640 ‫يا للهول. 673 01:36:02,120 --> 01:36:03,039 ‫تبًا. 674 01:36:03,040 --> 01:36:04,919 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أوقفتها السترة. 675 01:36:04,920 --> 01:36:06,399 ‫بعض أضلاع مكسورة فقط. 676 01:36:06,400 --> 01:36:07,479 ‫لا يا "لينو". 677 01:36:07,480 --> 01:36:08,800 ‫توقف. 678 01:36:10,120 --> 01:36:11,000 ‫مات "ريس". 679 01:36:12,160 --> 01:36:14,680 ‫- "أريسكي" سيفر. ‫- لا أبالي، سأبقى معك. 680 01:36:18,880 --> 01:36:21,359 ‫هذه آخر فرصة لنا يا "لينو". ‫افعلها من أجل "شاراس". 681 01:36:21,360 --> 01:36:22,840 ‫أمسك بذلك الوغد، أتوسل إليك. 682 01:36:25,240 --> 01:36:26,080 ‫حسنًا. 683 01:37:33,360 --> 01:37:34,560 ‫اللعنة! 684 01:38:40,840 --> 01:38:42,200 ‫ابتعد! تبًا! 685 01:39:13,120 --> 01:39:14,160 ‫اللعنة! 686 01:39:23,480 --> 01:39:24,840 ‫تبًا! 687 01:40:13,560 --> 01:40:15,919 ‫فات أوان الندم. 688 01:40:15,920 --> 01:40:17,800 ‫كنت تعرفين ما قد يحدث. 689 01:40:38,520 --> 01:40:41,600 ‫سرعان ما ستعتادين الأمر. 690 01:40:42,520 --> 01:40:43,600 ‫أعدك بذلك. 691 01:40:51,360 --> 01:40:53,520 ‫إنه قائد إدارة مكافحة المخدرات. لقد مات. 692 01:42:07,000 --> 01:42:11,600 ‫"مخفر الشرطة" 693 01:42:48,080 --> 01:42:49,440 ‫كنت موقنة بنجاتك. 694 01:42:51,640 --> 01:42:53,000 ‫استعدي للسجن أيتها الساقطة. 695 01:42:53,800 --> 01:42:55,200 ‫خذني إلى المستشفى. 696 01:42:56,040 --> 01:42:56,960 ‫بكلّ سرور. 697 01:43:31,160 --> 01:43:32,280 ‫شكرًا يا "كول". 698 01:44:04,480 --> 01:44:05,880 ‫سنعود إلى المنزل. حسنًا؟ 699 01:44:08,240 --> 01:44:09,520 ‫"ستيلا"! 700 01:44:15,560 --> 01:44:17,159 ‫دعوني أتحدث إليها لدقيقة. 701 01:44:17,160 --> 01:44:18,439 ‫"ستيلا"... 702 01:44:18,440 --> 01:44:20,520 ‫"ستيلا"! 703 01:44:21,080 --> 01:44:23,160 ‫دعوني أتحدث إليها للحظة، تبًا! 704 01:44:23,680 --> 01:44:25,760 ‫"ستيلا"! 705 01:44:48,440 --> 01:44:50,560 ‫شاحنة قطر لقطر شاحنة قطر. 706 01:44:51,560 --> 01:44:52,760 ‫أنت لا تُحتمل. 707 01:44:53,480 --> 01:44:55,720 ‫اعتادي الأمر. هكذا سيكون الحال كلّ يوم. 708 01:45:01,680 --> 01:45:02,960 ‫أمسكي. هدية من أجلك. 709 01:45:03,800 --> 01:45:05,640 ‫رائع. أهي حقيقية على الأقل؟ 710 01:45:09,320 --> 01:45:10,360 ‫أهلًا بك في العائلة. 711 01:45:14,160 --> 01:45:15,800 ‫هل ستترك شاحنة القطر هنا؟ 712 01:45:16,640 --> 01:45:17,560 ‫أراك يوم الاثنين! 713 01:50:53,840 --> 01:50:58,840 ‫ترجمة "علي بدر"