1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, kan du lämna oss? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Herr Robinson... 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 Många av mina vänner ligger med eskorter. Du kanske känner dem. 4 00:00:30,906 --> 00:00:34,116 Min första erfarenhet var rätt okej. Och jag betalade inget. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Men jag hade valt en annan modell... 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Jag borde väl inte förhöra dig, men jag vill veta vem som låg i min säng. 7 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Jobbar du för en agentur? 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Hade du ont om klienter? 9 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Nej, jag hade många. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Jag insåg att jag aldrig skulle bli modell. 11 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Jag saknade talang, 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 hade ingen karriärplan, ingen framtid. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Klassisk man-att-hyra. 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Ska jag tycka synd om dig? 15 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Hur tror du jag kände när de erbjöd mig 30 000€ för att förföra dig? 16 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Trettiotusen? 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Wow. 18 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Jag vet inte, du kanske fortfarande ljuger. 19 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Jag lyckades komma ihåg din födelsedag, men den kanske inte stämmer. 20 00:01:34,178 --> 00:01:39,348 Jag trodde jag skulle hitta en främling och bli förbannad på ett as. 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Men det är du. Det är för jobbigt. 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Jag lovar att vittna emot dem. 23 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Toppen. 24 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Det kan inte ha varit en lätt jul. 25 00:03:54,735 --> 00:03:57,404 - Hur mår du? - Jag är glad att vara hemma. 26 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Du har rätt att vara sårad. 27 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Att ge upp sin familj är lika svårt andra gången. 28 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Jag åkte dit utan förväntningar. Så jag är inte besviken. 29 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Det är inte som om du svek oss och det slog slint. 30 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Precis. 31 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Tillbaka bland de mentalt friska? 32 00:04:34,024 --> 00:04:37,693 Min syster ligger med sin konstkurator. Än mer, hon är förälskad. 33 00:04:37,694 --> 00:04:41,030 Yann lär inte acceptera det. Vi måste agera snabbt. 34 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Även med Robinson. Han måste överraskas för att säkra avtalet. 35 00:04:44,868 --> 00:04:48,497 Vi har saknat dig, Victor. Inga fler jular utan dig. 36 00:04:58,757 --> 00:05:01,968 Tack för att du avbröt semestern. Familjen vill lösa detta snabbt. 37 00:05:01,969 --> 00:05:03,970 LEDU mot Rovel? 38 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Ingen domare skulle våga fördröja. 39 00:05:07,599 --> 00:05:09,809 De har en stjärnadvokat, antar jag? 40 00:05:09,810 --> 00:05:13,604 De anlitade Herrman. En ärrad krigare. Det säkra valet. 41 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Han gillade inte att tvingas hem från Gstaad på juldagen. 42 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 De är rädda. 43 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Underbart. Håll mig underrättad. 44 00:05:34,960 --> 00:05:38,254 Hej, ni har ringt Paloma. Lämna ett meddelande. 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Missade du båten? 46 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Vi väntade på dig i ateljén. 47 00:05:45,679 --> 00:05:47,305 Se upp, Paloma. 48 00:05:47,306 --> 00:05:49,974 Han kommer få dig att tro att du är viktigast i världen 49 00:05:49,975 --> 00:05:51,809 och lura in dig i sitt nät. 50 00:05:51,810 --> 00:05:54,604 Skynda dig tillbaka. Skeppet väntar på sin kapten. 51 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 Couture är din chans. 52 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Det är här vi förvarar jacquard-korten. 53 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 De här. 54 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 De kontrollerar vävstolens rörelser. 55 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Denna kollektion är unik. 56 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Det är sömmerskornas arv. 57 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Titta här. 58 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Det här är Maries dopklänning. 59 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Jag älskade att umgås med spetsmakarna. 60 00:06:38,065 --> 00:06:41,527 Jag var deras maskot. Och...även deras modell. 61 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 Jag minns när jag var runt tio 62 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 och min far kom på mig när jag bar en konfirmationsklänning. 63 00:06:51,995 --> 00:06:56,040 Som straff tvingade han mig att bära den utomhus hela dagen. 64 00:06:56,041 --> 00:06:59,293 Det var februari. Jag var dödssjuk i två veckor. 65 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Jag bar aldrig klänning igen. 66 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Istället började du skapa dem. 67 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Precis. 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Får jag? 69 00:07:15,602 --> 00:07:21,650 Det här modehuset är lika bräckligt och värdefullt som spetsen det skapar. 70 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Allt hänger på en tråd. 71 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Bokstavligen. 72 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Som din nästa kollektion. 73 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Du kommer lösa det. 74 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Det är jag säker på. 75 00:07:49,303 --> 00:07:53,639 Oppositionen planerar att anlägga vandringsleder på vår mark! 76 00:07:53,640 --> 00:07:56,601 Ingen vandrar här omkring! De vill bara irritera oss. 77 00:07:56,602 --> 00:07:59,395 Kusten tillhör dem som försvarade den mot britterna! 78 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Håller du inte med, Yann? 79 00:08:01,273 --> 00:08:04,942 - Du har varit här längre än vi. - Sen sjunde korståget. 80 00:08:04,943 --> 00:08:08,113 - Har ni sett Marie? - Nej. 81 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Gör du oss inte ens sällskap till aptitretarna? 82 00:08:21,251 --> 00:08:23,002 Jag tål inte de där människorna. 83 00:08:23,003 --> 00:08:25,338 Är det bara jag, eller blir de värre för varje år? 84 00:08:25,339 --> 00:08:28,257 Det är du. "De där människorna" har varit våra vänner länge. 85 00:08:28,258 --> 00:08:31,052 Våra modepengar är inte likvärdiga deras pengar. 86 00:08:31,053 --> 00:08:35,140 - De ser ner på oss. - Med din familj så är jag van vid det. 87 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Men här behandlas jag respektfullt, 88 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 åtminstone mellan fyra ögon. 89 00:08:44,733 --> 00:08:47,568 Modehuset skulle inte finnas utan mig och mina pengar. 90 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Det verkar ni alla glömma. 91 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Är det nåt du vill säga? Röstar du kanske på vänstern? 92 00:08:59,540 --> 00:09:03,709 Jag vet att du tar mig för en idiot. Du, dina bröder, till och med din son. 93 00:09:03,710 --> 00:09:05,336 Men jag är inte blind. 94 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Du har förändrats. - Inte alls. 95 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Vem tål du inte? "De där människorna" eller mig? 96 00:09:14,596 --> 00:09:15,596 Jag varnar dig. 97 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 Ska familjen behålla mina 15% måste du göra ett val. 98 00:09:35,993 --> 00:09:40,663 I modebranschen är det första kriteriet enastående handteknik. 99 00:09:40,664 --> 00:09:44,709 Kan man inte väva, talar man inte ateljéns språk. 100 00:09:44,710 --> 00:09:50,214 En skicklig designchef måste först och främst vara en bra sömmerska. 101 00:09:50,215 --> 00:09:53,092 Om du vill designa couture, 102 00:09:53,093 --> 00:09:58,764 måste du lära dig acceptera dess flyktiga, ogripbara aspekt. 103 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Skönhet för skönhetens skull. 104 00:10:01,435 --> 00:10:04,812 Är det inte för lätt att gömma sig bakom "skönhet för skönhetens skull"? 105 00:10:04,813 --> 00:10:09,233 Att ignorera världen omkring oss? Alla delar inte samma dröm. 106 00:10:09,234 --> 00:10:13,696 Min generation drömmer om att rädda det som återstår av världens skönhet. 107 00:10:13,697 --> 00:10:19,786 Läder, cashmere, koschenill. Vår arts dröm går alltid ut över andra arter. 108 00:10:21,038 --> 00:10:24,540 Lyx har alltid placerat oss högst upp i näringskedjan. 109 00:10:24,541 --> 00:10:29,004 Men det är en illusion. Vi ingår i kedjan. Vi regerar den inte. 110 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Jag vill sätta den enastående handtekniken... 111 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ...i arbete för att uppnå min dröm. 112 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Du är modig och stark. 113 00:10:40,224 --> 00:10:42,433 Men det är här allt börjar. 114 00:10:42,434 --> 00:10:49,107 Hitta din musik först. När du hittat den, kan du skapa din egen dröm. 115 00:10:56,031 --> 00:11:00,035 Jag är ledsen, men jag tror verkligen att det är bäst så. Gör inte du? 116 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Frågar du vad jag tycker? 117 00:11:03,830 --> 00:11:06,374 Jag vill att du förblir min stiftelses kurator. 118 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Men jag förstår om du slutar. 119 00:11:10,504 --> 00:11:11,712 Och jag... 120 00:11:11,713 --> 00:11:14,842 - Det är du som ger upp. - Jag har aldrig lovat nåt. 121 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Menar du allvar? 122 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 Vad hände med "fånga dagen"? 123 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 Du gav upp. 124 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Du valde LEDU före mig. 125 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Det här är inte på riktigt. Det vet du, va? 126 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Vem försöker du övertyga? 127 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Du är inte en sån kvinna. 128 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Vilken kvinna, Judith? 129 00:11:35,737 --> 00:11:37,947 En kvinna som bygger sin egen bur 130 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 bara för att hon vill vara lika mäktig och olycklig som sina bröder. 131 00:11:45,956 --> 00:11:50,334 Din familj förtär dig. Ändå vill du skydda dem till varje pris. 132 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 Det är det som är overkligt, Marie! Din familj! 133 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Jag är ledsen, Judith. 134 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Det är jag som är ledsen. 135 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Ledsen för din skull. 136 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinson, jag vet att jag inte har rätt att prata med dig längre. 137 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Men jag vill. 138 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Jag vill träffa dig. 139 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Röra vid dig. Kyssa dig. 140 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Jag förstörde allt och lär gräma mig i resten av mitt liv. 141 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Jag älskar dig. 142 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Säkert att han kommer? 143 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Ja. 144 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Vi kanske kan höra motpartens version medan vi väntar? 145 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Ert vittne får fem minuter till. 146 00:13:33,939 --> 00:13:37,191 - Herr Herrman? - Det här går fort, fru domare. 147 00:13:37,192 --> 00:13:39,527 Mina klienter förnekar givetvis all inblandning 148 00:13:39,528 --> 00:13:42,905 i det fantasifulla scenario familjen Ledu har orkestrerat. 149 00:13:42,906 --> 00:13:47,410 Herr Ledu, förnekar ni att ni känner herr Solal Batetana? 150 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Inta alls. Jag känner honom. 151 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Jag träffade honom på julafton i min brors hus. 152 00:13:53,542 --> 00:13:58,129 Då insåg jag att min systerson hade en personlig relation 153 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 med modehuset LEDU:s receptionist, 154 00:14:01,300 --> 00:14:06,429 utan att beakta den etiska policy jag etablerade när jag arbetade där. 155 00:14:06,430 --> 00:14:10,100 - Känner ni honom också, fru Ledu? - Fru Rovel. 156 00:14:10,809 --> 00:14:15,021 Jag träffade honom en gång i september, under LEDU:s prêt-à-porter-visning. 157 00:14:15,022 --> 00:14:21,277 - Han och Robinson var där som ett par. - Ja, och han arbetade redan för er. 158 00:14:21,278 --> 00:14:24,906 Jag tolererar inga anklagelser mot mina klienter utan bevis. 159 00:14:24,907 --> 00:14:28,117 - Och vad har ni gjort av beviset? - Herr Ledu, 160 00:14:28,118 --> 00:14:33,623 låt oss hålla detta till en konfrontation av versioner, inte individer. 161 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Robinson, du ska veta... 162 00:14:37,669 --> 00:14:41,088 ...att jag beklagar. Jag vet hur mycket du älskade Solal. 163 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Jag är ledsen att det inte höll mellan er. 164 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Jag menar det. 165 00:14:46,512 --> 00:14:51,432 Solal ville vittna för två dagar sen. Hotade ni honom? 166 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Fru domare, vi överväger att stämma för ärekränkning. 167 00:14:56,104 --> 00:14:57,688 Vill ni stämma mig? 168 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Varsågod. På riktigt. Ni har allt att förlora. 169 00:15:00,817 --> 00:15:02,945 Varsågoda. Det är ju sant! 170 00:15:06,365 --> 00:15:09,826 - Hej, du har ringt Solal... - Tänker du slå alla brevlådor i staden? 171 00:15:13,747 --> 00:15:15,958 - Följ mig. - Vart? 172 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Har du plats för din mor i den där lägenheten? 173 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Vad gör du? 174 00:15:23,966 --> 00:15:25,258 Vill du ta hand om mig? 175 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Jag klarar mig själv. Som alltid. 176 00:15:29,596 --> 00:15:31,138 Det vore bra för mig också. 177 00:15:31,139 --> 00:15:34,852 Låtsas inte att vi står varandra nära. Du kan också klara dig själv. 178 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Domaren begär inte ens en utredning. 179 00:15:49,283 --> 00:15:51,868 Perfekt! Navarre är avgjord. 180 00:15:51,869 --> 00:15:54,663 - Avgjord. - Vi begravde honom i cement. 181 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Metaforiskt sett. 182 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 Vad gör vi åt din syster? 183 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Jag jobbar på det. 184 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Bra gjort. Jag är stolt över er båda. 185 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 "Bra gjort" och "stolt" från min mors mun. 186 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Du är en hjälte. 187 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Hon sa "er båda". 188 00:16:16,143 --> 00:16:18,644 På 32 år har hon aldrig frågat hur jag mår. 189 00:16:18,645 --> 00:16:21,022 Och nu vill hon leka hönsmamma? Allvarligt! 190 00:16:21,023 --> 00:16:24,150 - Jag förstår. - Och hon var vidrig mot Solal! 191 00:16:24,151 --> 00:16:27,278 Hon tålde inte tanken på att jag skulle vara lycklig, 192 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 än mindre med nån som Solal, en anställd! 193 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Du kan inte förneka att hon visste bättre än oss andra. 194 00:16:34,828 --> 00:16:38,164 Solals concierge sa att han flyttade för en vecka sen. 195 00:16:38,165 --> 00:16:41,250 Eller, Ismaël M'Bemba. Det är hans riktiga namn. 196 00:16:41,251 --> 00:16:42,793 - Ismaël. - På riktigt? 197 00:16:42,794 --> 00:16:46,840 - Det värsta är att det inte passar honom. - Visst, det är det värsta. 198 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Titta. 199 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 De till och med gav honom ett falskt id. 200 00:16:53,722 --> 00:16:57,141 - Hur fick du det här? - Jag sökte igenom Virginies kontor. 201 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Okej. 202 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Solal svek oss, men Nelson sköter det. Vi hittar bevis för att sätta dit dem. 203 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Han ville vittna. - Robbie, han uteblev! 204 00:17:08,111 --> 00:17:12,365 - De måste ha erbjudit mer pengar. - Eller så har nåt hänt honom. 205 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 De hotade honom. De skyr inga medel! 206 00:17:16,619 --> 00:17:19,497 Jag vet att jag verkar vara i förnekelse. Skit i det. 207 00:17:19,498 --> 00:17:23,710 Jag vet att Solal var genuin. Ismaël... Skit samma. 208 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Visst är det otroligt vackert? 209 00:17:44,773 --> 00:17:45,773 Ja. 210 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Otroligt att du gick härifrån till socialen. 211 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Min inspiration är en vattengudinna som simmar på den sjunde kontinenten. 212 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Därför ville vi ha en mindre konventionell spets. 213 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 Det har jag förstått. 214 00:18:21,435 --> 00:18:22,560 Men det fungerade inte. 215 00:18:22,561 --> 00:18:28,357 Problemet är att varumärket couture står för det extraordinära. 216 00:18:28,358 --> 00:18:33,404 Och modeförbundet kan återkalla det om era designer inte möter kriterierna. 217 00:18:33,405 --> 00:18:37,783 - Har du aldrig sabbat en prototyp? - Jag? Miljontals gånger. 218 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 En månad före visningen? 219 00:18:41,079 --> 00:18:42,788 Så vad är lösningen? 220 00:18:42,789 --> 00:18:45,041 Vi gör på ditt sätt eller inte alls? 221 00:18:45,042 --> 00:18:48,586 Ska ni tillverka spets, måste ni göra på rätt sätt. 222 00:18:48,587 --> 00:18:51,464 Jag fattar. Ni vill revolutionera saker. 223 00:18:51,465 --> 00:18:56,928 Jag har känt likadant. Spets var töntigt redan på 80-talet. 224 00:18:56,929 --> 00:18:59,180 Men skillnaden är 225 00:18:59,181 --> 00:19:04,560 att när jag växte upp såg jag spetsmakarna i arbete. 226 00:19:04,561 --> 00:19:07,813 Om ni vill göra revolt, 227 00:19:07,814 --> 00:19:11,400 måste ni vara oklanderliga, tekniskt sett. 228 00:19:11,401 --> 00:19:17,449 Och som tur är, kan man lära sig teknik, till skillnad från fallenhet. 229 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Annars... 230 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU DE KARDENET SPETSFABRIK 231 00:19:37,469 --> 00:19:39,095 Visst är det magnifikt? 232 00:19:39,096 --> 00:19:43,058 Varför bad du mig komma till Bretagne? Vi har mycket att göra i ateljén. 233 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Vi är fel ute, Ye-Ji. 234 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Titta! Ser du hur vackert och intrikat det är? 235 00:19:53,026 --> 00:19:55,027 Det tog ett århundrade att nå detta resultat. 236 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 Vi har en månad på oss. 237 00:19:58,365 --> 00:20:00,283 Men vi har expertisen. 238 00:20:00,284 --> 00:20:03,411 Vi kämpar för hårt för att göra det motsatta till LEDU. 239 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Det var hela poängen! 240 00:20:06,164 --> 00:20:08,708 Att inte producera mer. Att göra spets på ett nytt sätt. 241 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Jag vet! 242 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Jag vet, men... 243 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Nu vet jag inte om det är en bra idé. 244 00:20:19,970 --> 00:20:23,432 - Visningen är om knappt en månad. - Jag är så förvirrad. 245 00:20:25,184 --> 00:20:27,977 Efter jul är det normalt... 246 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Julen hör inte hit. Jag pratar om kollektionen. 247 00:20:32,107 --> 00:20:34,859 Det är dumt att förstöra allt för att vara annorlunda. 248 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Modehuset förtjänar inte det. 249 00:20:39,615 --> 00:20:41,199 Modehuset... 250 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 ...eller Vincent? 251 00:20:46,079 --> 00:20:48,582 Du fick en pappa i julklapp. Jättekul. 252 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Det har inget med mig att göra. 253 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Vin, fröken? - Visst, tack, Nelly. 254 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Har inte Ye-Ji kommit ner än? 255 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Hon har åkt. 256 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Vad menar du? 257 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Du var på ditt rum. Hon bad mig säga till dig. 258 00:21:32,876 --> 00:21:37,005 Hon kunde inte sova över. Hon måste vara i ateljén tidigt imorgon. 259 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Tack. 260 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Du har tur som har henne. 261 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Men jag finns också här. 262 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Vi kan sätta igång om du vill. 263 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 När du vill. 264 00:22:07,744 --> 00:22:10,663 Jag behåller mina aktier efter det ni gjorde mot mig 265 00:22:10,664 --> 00:22:12,164 och det ni gjorde mot Solal. 266 00:22:12,165 --> 00:22:14,292 - Rovel-gruppen har aldrig... - Visst. 267 00:22:14,293 --> 00:22:16,627 Vad mig anbelangar blir det ingen affär. 268 00:22:16,628 --> 00:22:19,547 Jag ska betala tillbaka pengarna Rovel "lånade" mig. 269 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 Ingen skuld, ingen säkerhet, inga aktier. 270 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Adios, Rovel. 271 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinson, hur kan vi övertyga dig om att du hör hemma här hos oss? 272 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 Wow, snacka om... 273 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 ...fräckhet. 274 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Vi måste försöka komma överens. 275 00:22:41,403 --> 00:22:44,113 Vi vill visa din kollektion på nästa prêt-à-porter-visning. 276 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Marknadsföringen är klar. 277 00:22:46,241 --> 00:22:49,161 Tyvärr, nej, tack. Som sagt, jag ska betala tillbaka. 278 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Tja, men... 279 00:22:53,290 --> 00:22:57,585 Beklagar, men vi trodde inte att du skulle vilja backa. 280 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Som du sa, det var allt du nånsin önskat. 281 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Ni har inte mina aktier. 282 00:23:05,093 --> 00:23:06,802 Enligt vårt kontrakt, 283 00:23:06,803 --> 00:23:10,014 om jag missar en inbetalning får jag en påminnelse. 284 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 Svarar jag inte på den, 285 00:23:13,727 --> 00:23:16,729 kan ni ta mina aktier som säkerhet. Men jag har inte fått nåt. 286 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Du kanske glömde öppna ditt mejl från Kaymanöarna. 287 00:23:20,692 --> 00:23:23,402 Från och med idag är du väldigt, väldigt rik. 288 00:23:23,403 --> 00:23:26,656 Du leder ett mycket lovande modehus inom Rovel-gruppen. 289 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Vi ser fortfarande fram emot att samarbeta med dig, 290 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Robinson. 291 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Jag följer dig ut. 292 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Nu pratar vi om din syster. 293 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Vi kan skapa symmetri... 294 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Vi har fått ett nytt prov. 295 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Fan. 296 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Vi vet fortfarande inte hur vi ska göra klänningarna. 297 00:24:36,852 --> 00:24:39,812 Vi har varit i "röda zonen" förr, Monique. Vi är vana. 298 00:24:39,813 --> 00:24:44,483 Jag kan dessa tre veckors stress utantill. Vi är på väg mot en katastrof! 299 00:24:44,484 --> 00:24:49,363 Jag vet att ateljén är hårt pressad. Paloma kommer leverera inom ett par dagar. 300 00:24:49,364 --> 00:24:50,823 Jag litar på henne. 301 00:24:50,824 --> 00:24:55,369 Vi har aldrig stått utan material så nära inpå en visning. Aldrig. 302 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 303 00:24:58,916 --> 00:25:00,041 Vad fan gör Paloma? 304 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 I fyra dagar har jag känt pressen, medan "fröken" gör spets! 305 00:25:04,463 --> 00:25:07,508 - Jag vet hur du känner. - Som om jag vill gå härifrån? 306 00:25:11,512 --> 00:25:14,555 Paloma kommer behöva stöd. 307 00:25:14,556 --> 00:25:16,807 En sann vän. Okej? 308 00:25:16,808 --> 00:25:20,311 - Är jag bara här för att vara en god vän? - Nej. 309 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Ha tålamod. Jobba dig upp. 310 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Alla stora designers har jobbat för bra modehus. 311 00:25:28,946 --> 00:25:31,949 Du kommer inte alltid vara nummer två. Tro mig. 312 00:25:33,242 --> 00:25:37,955 Jag ska ha en liten nyårsfest. Du är mer än välkommen. 313 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Tack, Nelly. 314 00:25:50,425 --> 00:25:51,676 Nej, tack. 315 00:25:51,677 --> 00:25:53,219 Kom igen. Vi skålar. 316 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Det är nyårsafton. 317 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Sist jag drack champagne sa jag hemska saker. 318 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Kom igen. 319 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Nåt nytt från Paris? 320 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Inget positivt. 321 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Du och din bror... 322 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Det är inte bara Perle. 323 00:26:27,880 --> 00:26:30,047 Det är nåt annat mellan er. 324 00:26:30,048 --> 00:26:33,593 Han och jag har aldrig kunnat samexistera. 325 00:26:33,594 --> 00:26:36,346 Från första början. Enligt honom... 326 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 ...och Perle, 327 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 är allt mitt fel. 328 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Jag är en sån där "toxisk" person 329 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 som psykologibloggar råder en att undvika. 330 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Med det sagt, 331 00:26:53,113 --> 00:26:56,282 om du hör talas om en fest ikväll med folk i din ålder, 332 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 så ska du få ett råd. Fly. 333 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Vad är det? 334 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Visst är det vackert? 335 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Det är föroreningar. 336 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Det här är den nya världen. 337 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Det är inte en dröm. 338 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Inte min i alla fall. 339 00:27:43,038 --> 00:27:45,331 Hur firade du jul? 340 00:27:45,332 --> 00:27:48,167 Du är en sån snobb! Sluta. 341 00:27:48,168 --> 00:27:49,710 Hej, Agnès. 342 00:27:49,711 --> 00:27:51,170 - Hur mår du? - Bra. 343 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 Jag älskar ditt lilla gömställe här på Champs-Élysées. 344 00:27:53,632 --> 00:27:58,262 - Jag älskar klänningen. Vems är den? - Rovels. Mina LEDU är hos kemtvätten. 345 00:27:59,596 --> 00:28:01,472 Ju mer de kopierar oss, desto bättre blir de. 346 00:28:01,473 --> 00:28:04,600 - Champagne? - Gud, nej. Det här känns som arbete. 347 00:28:04,601 --> 00:28:07,270 - Agnès! - Hej, Nathalie. 348 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Jag kommer snart. 349 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 En dag förutspådde en av dem 350 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 att jag alltid skulle ha tur och vara lycklig. 351 00:28:18,323 --> 00:28:21,033 - Men jag har inte varit lycklig. - Hallå? 352 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Har du provat hela din garderob? Var är du? 353 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Jag saknar styrkan att gå hemifrån. 354 00:28:28,667 --> 00:28:31,295 - Tittar du på ettan eller tvåan? - Trean. 355 00:28:32,004 --> 00:28:33,629 Sissi: Älskad kejsarinna. 356 00:28:33,630 --> 00:28:36,884 Åh, nej. Du är i riktigt dåligt skick. 357 00:28:38,218 --> 00:28:40,720 Okej, jag låter dig fira nyår med Sissi. 358 00:28:40,721 --> 00:28:43,390 - Men jag ringer dig imorgon. - Tack. 359 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Älskar dig. 360 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Käraste vännen. Hur mår du? 361 00:29:01,158 --> 00:29:02,325 Vi är sena. 362 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Min mor kommer bli glad. - Ändrade planer för kvällen. 363 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 En överraskning? 364 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Jag känner mig som 20 igen. 365 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Hur mår du? 366 00:29:23,013 --> 00:29:25,056 - Jag mår bra. - Snacka inte skit. 367 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 - Jag märker när du ljuger. - Jag har aldrig varit lyckligare. 368 00:29:29,394 --> 00:29:32,355 Okej. Du har gjort bra ifrån dig efter Vincentgate. 369 00:29:32,356 --> 00:29:37,236 - Än en gång var det du som räddade LEDU. - Det är mitt jobb. 370 00:29:40,197 --> 00:29:43,699 Min make köpte just ett gammalt familjemärke i Italien. 371 00:29:43,700 --> 00:29:46,494 - Jag kan inte säga vilket än. - Jag vet vilket. 372 00:29:46,495 --> 00:29:49,997 Okej. Då vet du att allt måste återuppbyggas. 373 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Den nya designchefen är ett underbarn. Och du... 374 00:29:53,710 --> 00:29:57,463 Du vet vad som måste göras. Kom. Damma av märket. Få det att växa. 375 00:29:57,464 --> 00:30:01,760 Efter tre år får du aktieutdelning. Det kommer stå i ditt kontrakt. 376 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Tja... 377 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Det låter frestande. 378 00:30:16,608 --> 00:30:20,611 Så på nyårsafton bokar du hela restaurangen från vår första dejt. 379 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Är det inte för sent att vinna tillbaka flickan? 380 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Vi har passerat sånt. 381 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Men det är en perfekt plats att prata. 382 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Verkligen prata. 383 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Älskar du henne än? 384 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Pang på rödbetan, alltså? 385 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Okej. 386 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ja. 387 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Men jag älskade dig också. 388 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 Och jag trodde på oss. På vår familj. 389 00:30:59,943 --> 00:31:01,485 Vi har en dotter. 390 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Hon är bortskämd, men älskad, och det vet hon. 391 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Var det inte det vi önskade? 392 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Jag vet vad ni har planerat. 393 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Du skiljer dig, jag blir bänkad. Slut på berättelsen. 394 00:31:18,295 --> 00:31:19,295 När det väl gäller, 395 00:31:19,296 --> 00:31:23,842 - vill du ha mina aktier, men inte mig. - Du har fel. 396 00:31:25,219 --> 00:31:28,931 Vår relation må vara ett misslyckande, men inte nödvändigtvis för gruppen. 397 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Man är två i ett äktenskap. 398 00:31:36,688 --> 00:31:37,855 Inte en, inte tre. 399 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Håller du fast vid din mor kommer det bli krig. 400 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Och en otrevlig skilsmässa, för jag kommer kämpa emot. 401 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 Men om jag väljer dig? 402 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Då tar vi över Rovel tillsammans. 403 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Maktparet. 404 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Om du litar på mig, 405 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 för jag över mina aktier till holdingbolaget direkt. 406 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Om du litar på mig. 407 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Kan jag sätta på nåt... 408 00:32:27,781 --> 00:32:31,076 - ...lite gladare? - Absolut. Varsågod. 409 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Är det här Ginos skivor? 410 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 De var hans. 411 00:33:29,426 --> 00:33:33,137 Du vet, Gino älskade DJ:n på Bains Douches. 412 00:33:33,138 --> 00:33:36,432 Han avslutade alltid kvällen med den här sången. 413 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 Det var hans varumärke. 414 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Vem var han, annat än... 415 00:33:41,647 --> 00:33:45,274 ...en festprisse? Hade han nåt slags talang? 416 00:33:45,275 --> 00:33:49,279 Han var inte alls nån festprisse. Gino... 417 00:33:50,614 --> 00:33:52,448 ...hade talang för att leva. 418 00:33:52,449 --> 00:33:58,371 För lättsamhet och sena nätter. Han festade, men var ingen festprisse. 419 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 Vore det inte för honom, 420 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 skulle jag vara en tillbakadragen, landsortsaristokrat, 421 00:34:04,545 --> 00:34:09,091 nervös och konservativ, gömd i sin gamla herrgård. 422 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Du har verkligen förändrats. 423 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Se upp. 424 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Kom, jag vill visa dig nåt. 425 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Redo? 426 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Då börjar vi. - Okej. 427 00:34:48,172 --> 00:34:51,048 Akta! Du kommer kväva henne med dina färgångor. 428 00:34:51,049 --> 00:34:54,260 Sluta gnata. Hon måste vänja sig. 429 00:34:54,261 --> 00:34:58,557 Paloma ska bli konstnär. Som sina pappor. 430 00:36:13,966 --> 00:36:17,969 Hej. Varför ringer du så sent? Var är pappa? 431 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Pappa sover. Det är därför jag ringde. 432 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Jag såg Paloma på tv. Men de nämnde inte dig. 433 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Okej. Gott nytt år på dig också, mamma. 434 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Det är dags. 435 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Gott nytt år. 436 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Min älskade. 437 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 LÄNGTAR EFTER ATT TRÄFFA DIG 438 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 JAG TÄNKER PÅ DIG... 439 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Korsa. 440 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Vänd. 441 00:37:56,568 --> 00:37:58,236 Och vänd igen. 442 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Sådär. 443 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Nål. 444 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Den här. 445 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Här. 446 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Korsa. 447 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Okej. 448 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Lycka till. 449 00:38:42,739 --> 00:38:46,325 Palo, det är jag. Vad håller du på med? 450 00:38:46,326 --> 00:38:48,870 Det är 2 januari. Ditt modehus väntar på dig, 451 00:38:48,871 --> 00:38:50,913 och jag vet inte vad jag ska säga. 452 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Jag vet att du går igenom personliga saker och behöver vara ensam. 453 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Men jag är också ensam. Jag vet inte vad jag ska göra. 454 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Ring mig. 455 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Kom tillbaka. 456 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 - Godmorgon. - Godmorgon. 457 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ja! 458 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Få se. 459 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Inte illa för en nybörjare. 460 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 Och jag hittade min neo-spets. 461 00:39:32,456 --> 00:39:35,791 Elastisk. Robust. Vegansk. 462 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 Lokalodlad. 463 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Jag hittade en startup i Nantes som gör sjögrästråd. 464 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Spetsmakarna kan börja testa den imorgon. 465 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 LEDU återvänder till havet, modehusets födelseplats. 466 00:39:50,933 --> 00:39:53,977 Kollektionen ska heta "Vågen". 467 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Vi ses senare. - Vi ses senare. 468 00:40:25,092 --> 00:40:28,261 Efter striden för att bli av med honom så tar du tillbaka honom? 469 00:40:28,262 --> 00:40:31,765 - Han stannade och hjälpte mig. - Folk kommer inte förstå. 470 00:40:32,349 --> 00:40:34,475 Se honom som en konsult. Inget mer. 471 00:40:34,476 --> 00:40:39,273 Jag har känt honom länge. Han sårar människor, även omedvetet. 472 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Tack, Perle. Jag är en stor flicka. 473 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Är vi klara här? 474 00:40:56,748 --> 00:40:59,501 Jag hatar malva. Det är för gamla tanter. 475 00:41:01,795 --> 00:41:04,672 Hela hans kollektion är lila. Svårt att bli av med. 476 00:41:04,673 --> 00:41:07,717 Inte alls. Han får helt enkelt börja om. 477 00:41:07,718 --> 00:41:10,470 - Så nära visningen? - Inga gränser. 478 00:41:11,054 --> 00:41:13,639 Måste jag in under bordet? Jag är inget barn. 479 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Raring, du är fortfarande yngst. Det är tradition. 480 00:41:27,279 --> 00:41:29,698 - Vems är den här biten? - Mammas. 481 00:41:31,158 --> 00:41:34,328 - Och den här? Den största? - Mormors. 482 00:41:36,163 --> 00:41:40,250 Om jag får mandeln, vem ska jag då utse till drottning? 483 00:41:42,002 --> 00:41:43,169 Mamma! 484 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Mormor. 485 00:41:45,172 --> 00:41:46,839 - Mormor? - Mamma! 486 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Ring en ambulans. 487 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Nå? - Hon mår bättre. 488 00:42:04,650 --> 00:42:07,653 - Är det nåt jag borde veta? - Nej. 489 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 Hälsokontrollen visade inget. 490 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Hon är bara utarbetad. 491 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Har du tänkt över mitt förslag? 492 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Inte än. 493 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Vad gör du här? 494 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 495 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Vi sitter i skiten. 496 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Jag är så trött på att höra det. 497 00:42:44,982 --> 00:42:48,150 Vi har aldrig suttit så djupt i skiten. 498 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Ring din farbror eller din mor, nån i din familj. 499 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Jag är trött på att städa efter er. 500 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Är det bara dig de stal? 501 00:43:05,210 --> 00:43:07,879 Jag hörde att de stal nån från LEDU till Milano. 502 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 Var det du? 503 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Jag borde ha slutat för länge sen. 504 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Gör det inte. Inte nu. 505 00:43:18,932 --> 00:43:22,728 - Rovel vill åt aktiemajoritet av LEDU. - Skulle det vara nåt nytt? 506 00:43:23,520 --> 00:43:27,232 Den här gången kommer de få det. Jag fruktar det värsta för Victors aktier. 507 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 Vad gäller mina har det värsta redan hänt. 508 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 Min far är näst på tur. 509 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Jag behöver verkligen din hjälp. 510 00:43:45,751 --> 00:43:49,171 - Din mor är upptagen. - Jag vet. Hon övar till filharmonikerna. 511 00:43:55,469 --> 00:43:58,764 Inte ens du vet vad som pågår där inne, eller hur? 512 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Du är lojal. 513 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 - En viktig egenskap för min mor. - Jag får betalt för det. 514 00:44:09,107 --> 00:44:12,110 - Du och jag har mycket gemensamt. - Det tror jag inte. 515 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Min mor är landsortsrevisor, inte vd. 516 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Inte direkt samma uppväxt. 517 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Kanske inte. Men vi rör oss båda i kulisserna som goda soldater. 518 00:44:24,498 --> 00:44:28,876 Folk ser oss på samma sätt. Vi kommer aldrig lyckas på egen hand. 519 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Jag är nöjd där jag är. 520 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 För tillfället. 521 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Vet du varför pyramidens arkitekter var så värdefulla? 522 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Deras konstruktioner höll. 523 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Än mer, de var oersättliga. 524 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 De var unika. De hade en hemlighet. 525 00:44:49,815 --> 00:44:53,192 Det fanns ett sätt att säkra att hemligheten aldrig kom ut. 526 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Begrav arkitekten med faraon. 527 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 Det som faktisk pågår i det här kontoret 528 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 kan förändra mycket för både dig och mig. 529 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Undertexter: Victoria Heaps