1
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Nelly, necháš nás, prosím?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
Pán Robinson...
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,905
Veľa kamarátov spáva s prostitútmi.
Možno ich poznáš.
4
00:00:30,906 --> 00:00:32,990
Na prvýkrát to nebolo zlé.
5
00:00:32,991 --> 00:00:34,116
Ani som neplatil.
6
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
Vybral by som si iný model, ale...
7
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Nemám ti klásť otázky, ale chcem vedieť,
koho som mal v posteli.
8
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Si zamestnaný v agentúre?
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Nemal si dostatok klientov?
10
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Nie, mal som ich dosť.
11
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Musel som prijať,
že nikdy nebudem model.
12
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Nemal som talent,
13
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
kariéru ani budúcnosť.
14
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Typický príbeh prostitúta.
15
00:01:02,938 --> 00:01:04,313
Mám ťa ľutovať?
16
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Ako som sa podľa teba cítil,
keď mi ponúkli 30-tisíc za sex s princom?
17
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
Tridsaťtisíc?
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Páni.
19
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Možno mi klameš aj teraz.
20
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Konečne som si zapamätal tvoje narodeniny,
a možno aj to je lož.
21
00:01:34,178 --> 00:01:39,348
Včera som si myslel,
že mi budeš cudzí a budem nasratý.
22
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Ale si to ty. A to je príliš ťažké.
23
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Sľubujem, že budem vypovedať.
24
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Super.
25
00:03:10,357 --> 00:03:12,359
{\an8}MÓDNY DOM
26
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Asi si to nemal na Vianoce ľahké.
27
00:03:54,735 --> 00:03:55,735
Ako sa cítiš?
28
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
Šťastný, že som doma.
29
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Chápem, ak trpíš.
30
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Vzdať sa milovaných
nie je ľahšie ani po druhýkrát.
31
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Nič som neočakával.
Takže nie som sklamaný.
32
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Predsa si nás nezradil
a neobrátilo sa to proti tebe.
33
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Presne.
34
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Si späť z cvokárne?
35
00:04:34,024 --> 00:04:36,234
Sestra spáva so svojou kurátorkou.
36
00:04:36,235 --> 00:04:37,693
A je do nej zamilovaná.
37
00:04:37,694 --> 00:04:39,363
Yann to nepripustí.
38
00:04:39,947 --> 00:04:41,030
Musíme konať rýchlo.
39
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
A tiež s Robinsonom.
Prekvapíme ho a uzavrieme to.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,786
Victor, chýbal si nám.
41
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
Už žiadne Vianoce bez teba.
42
00:04:58,757 --> 00:05:00,550
Vďaka, že ste skrátili dovolenku.
43
00:05:00,551 --> 00:05:01,968
Rodina to chce vyriešené.
44
00:05:01,969 --> 00:05:03,970
LEDU verzus Rovel?
45
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Žiadny sudca nebude chcieť otáľať.
46
00:05:07,599 --> 00:05:09,809
Predpokladám,
že majú nejaké veľké zviera?
47
00:05:09,810 --> 00:05:11,435
Vybrali si Herrmana.
48
00:05:11,436 --> 00:05:13,604
Starý vojnový kôň. Šli na istotu.
49
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Nepáčilo sa mu, že musel
na prvý sviatok utekať z Gstaadu.
50
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
Boja sa.
51
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Skvelé. Informujte ma.
52
00:05:34,960 --> 00:05:38,254
Dovolali ste sa Palome.
Zanechajte mi správu.
53
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Zmeškala si čln, či čo?
54
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Čakáme ťa v štúdiu.
55
00:05:45,679 --> 00:05:47,305
Dávaj si pozor, Paloma.
56
00:05:47,306 --> 00:05:49,974
Presvedčí ťa,
že si stredobodom vesmíru
57
00:05:49,975 --> 00:05:51,809
a zláka ťa do svojej siete.
58
00:05:51,810 --> 00:05:54,604
Rýchlo sa vráť.
Loď čaká na svoju kapitánku.
59
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
Couture je tvoja chvíľa.
60
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Tu skladujeme žakárové vzory.
61
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Tieto.
62
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Ovládajú pohyby tkáčskych strojov.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Je to jedinečná kolekcia.
64
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Dedičstvo našich šičiek.
65
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Pozri sa na toto.
66
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Toto je Marina krstná košieľka.
67
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Veľmi sa mi páčilo tráviť čas s čipkármi.
68
00:06:38,065 --> 00:06:39,190
Bol som ich maskot.
69
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
A aj ich model.
70
00:06:43,862 --> 00:06:47,073
Pamätám si, že keď som mal asi desať,
71
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
otec ma prichytil
v šatách na sväté prijímanie.
72
00:06:51,995 --> 00:06:53,037
Za trest
73
00:06:53,038 --> 00:06:56,040
som ich musel nosiť celý deň mimo domu.
74
00:06:56,041 --> 00:06:57,041
Bol február.
75
00:06:57,042 --> 00:06:59,293
Dva týždne som bol na smrť chorý.
76
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
A už nikdy som si šaty neobliekol.
77
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Začal si ich navrhovať.
78
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Presne.
79
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Môžem?
80
00:07:15,602 --> 00:07:19,856
Vieš, náš módny dom je krehký a výnimočný
81
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
ako čipka, ktorú vyrába.
82
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Jeho osud visí na nitke.
83
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Doslova.
84
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Tak ako tvoja ďalšia kolekcia.
85
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Niečo vymyslíš.
86
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Som si istý.
87
00:07:49,303 --> 00:07:53,639
Opozícia chce na našej pôde
zaviesť turistické chodníky!
88
00:07:53,640 --> 00:07:55,308
Veď tu nikto nechodí na výlety!
89
00:07:55,309 --> 00:07:56,601
Len nás chcú naštvať.
90
00:07:56,602 --> 00:07:59,395
Pobrežie patrí ľuďom,
ktorí ho bránili pred Britmi!
91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Nemyslíš, Yann?
92
00:08:01,273 --> 00:08:03,107
Tvoja rodina je tu dlhšie.
93
00:08:03,108 --> 00:08:04,942
Už od siedmej križiackej výpravy.
94
00:08:04,943 --> 00:08:06,736
Nevideli ste Marie?
95
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Nie.
96
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Pridáš sa na predjedlo, či vôbec?
97
00:08:21,251 --> 00:08:23,002
Tých ľudí už neznesiem.
98
00:08:23,003 --> 00:08:25,338
Je to mnou, alebo sú každým rokom horší?
99
00:08:25,339 --> 00:08:28,257
Je to tebou.
Sú našimi priateľmi už celé veky.
100
00:08:28,258 --> 00:08:31,052
Prachy z módy nie sú také isté,
ako ich prachy.
101
00:08:31,053 --> 00:08:32,637
Pozerajú sa na nás zvrchu.
102
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Na to som z tvojej rodiny zvyknutý.
103
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Ale tu mi preukazujú rešpekt.
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
Aspoň kým sa neobrátim.
105
00:08:44,733 --> 00:08:47,568
Tvoj módny dom
by bez mojich peňazí neexistoval.
106
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Všetci na to zabúdate.
107
00:08:52,574 --> 00:08:53,866
Chceš mi niečo povedať?
108
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Volíš ľavicu, však?
109
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
Viem, že ma považuješ za somára.
110
00:09:01,458 --> 00:09:03,709
Aj tvoji bratia, dokonca aj tvoj syn.
111
00:09:03,710 --> 00:09:05,336
Ale nie som slepý.
112
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Zmenila si sa.
- Nezmenila.
113
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Koho nedokážeš vystáť? Ich alebo mňa?
114
00:09:14,596 --> 00:09:15,596
Varujem ťa, Marie.
115
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
Ak chceš, aby mojich 15 % ostalo v rodine,
musíš si vybrať.
116
00:09:35,993 --> 00:09:37,034
V móde
117
00:09:37,035 --> 00:09:40,663
je prvoradá dokonalá manuálna zručnosť.
118
00:09:40,664 --> 00:09:44,709
Ak nevieš paličkovať,
nebudeš môcť hovoriť jazykom dielne.
119
00:09:44,710 --> 00:09:50,214
Dobrý umelecký riaditeľ
musí byť v prvom rade dobrý krajčír.
120
00:09:50,215 --> 00:09:53,092
Ak chceš navrhovať couture,
121
00:09:53,093 --> 00:09:58,764
musíš prijať
pominuteľnosť a nehmatateľnosť módy.
122
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Krása pre krásu.
123
00:10:01,435 --> 00:10:04,812
Nie je príliš pohodlné skrývať sa
za „umenie pre umenie“?
124
00:10:04,813 --> 00:10:06,898
A ignorovať svet okolo?
125
00:10:06,899 --> 00:10:09,233
Nie všetci máme rovnaký sen.
126
00:10:09,234 --> 00:10:13,696
Moja generácia sníva o záchrane
prírodnej krásy, ktorá nám ešte ostáva.
127
00:10:13,697 --> 00:10:16,240
Koža, kašmír, karmín.
128
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Naša rasa vždy sníva na úkor inej.
129
00:10:21,038 --> 00:10:24,540
Luxus nás stavia
na vrchol potravinového reťazca.
130
00:10:24,541 --> 00:10:25,625
Ale je to ilúzia.
131
00:10:25,626 --> 00:10:27,752
Sme jeho súčasťou.
132
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
Nevládneme mu.
133
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Ja chcem dokonalú manuálnu zručnosť...
134
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
využiť v prospech svojho sna.
135
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Máš odvahu a silu.
136
00:10:40,224 --> 00:10:42,433
Ale začína sa to tu.
137
00:10:42,434 --> 00:10:44,644
Najprv nájdi svoju hudbu.
138
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
A potom môžeš vytvoriť svoj sen.
139
00:10:56,031 --> 00:10:58,950
Prepáč, ale naozaj verím,
že to tak bude najlepšie.
140
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Nesúhlasíš?
141
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Pýtaš sa ma na môj názor?
142
00:11:03,830 --> 00:11:06,374
Bola by som rada,
keby si ostala kurátorkou nadácie.
143
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Ale pochopím, ak odídeš.
144
00:11:10,504 --> 00:11:11,712
Ak...
145
00:11:11,713 --> 00:11:13,506
To ty odchádzaš.
146
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Nič som ti nesľúbila.
147
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
To myslíš vážne?
148
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
A čo tvoje „carpe diem“?
149
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
To ty si sa vzdala.
150
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Namiesto mňa si si vybrala Ledu.
151
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
To, o čom hovoríš, neexistuje. Chápeš?
152
00:11:27,855 --> 00:11:29,439
Koho sa snažíš presvedčiť?
153
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Nie si takáto.
154
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Aká, Judith?
155
00:11:35,737 --> 00:11:37,947
Žena, ktorá si postaví vlastnú klietku
156
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
len preto, že chce byť rovnako mocná
a nešťastná ako jej bratia.
157
00:11:45,956 --> 00:11:47,999
Tvoja rodina ťa pohltila.
158
00:11:48,000 --> 00:11:50,334
A aj tak ich za každú cenu chrániš.
159
00:11:50,335 --> 00:11:52,295
To je to, čo neexistuje, Marie!
160
00:11:52,296 --> 00:11:53,672
Tvoja rodina!
161
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Je mi to ľúto, Judith.
162
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Nie, to mne je ľúto.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Teba.
164
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Robinson,
viem, že s tebou nemôžem hovoriť.
165
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Ale chcem to.
166
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
Chcem ťa vidieť.
167
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Chcem sa ťa dotýkať. Bozkávať ťa.
168
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Pokašľal som to
a budem si to navždy vyčítať.
169
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Milujem ťa.
170
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Si si istý, že príde?
171
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Áno.
172
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Môžeme si zatiaľ vypočuť druhú stranu?
173
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Dám vášmu svedkovi ešte pár minút.
174
00:13:33,939 --> 00:13:35,314
Pán Herrman?
175
00:13:35,315 --> 00:13:37,191
Budem stručný, ctihodnosť.
176
00:13:37,192 --> 00:13:39,527
Môj klient popiera akékoľvek zapojenie
177
00:13:39,528 --> 00:13:42,905
do tohto príbehu,
ktorý si vymyslela rodina Leduovcov.
178
00:13:42,906 --> 00:13:47,410
Pán Ledu, popierate,
že poznáte pána Solala Batetanu?
179
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Vôbec nie. Poznám ho.
180
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Videl som ho na Vianoce
v dome svojho brata.
181
00:13:53,542 --> 00:13:58,129
Vtedy som si uvedomil,
že môj synovec je vo vzťahu s recepčným
182
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
módneho domu LEDU, a úplne tak prehliada
183
00:14:01,300 --> 00:14:05,136
pravidlá vzťahov na pracovisku,
na ktorých som počas svojho pôsobenia
184
00:14:05,137 --> 00:14:06,429
v LEDU trval.
185
00:14:06,430 --> 00:14:08,848
Pani Leduová, aj vy ho poznáte?
186
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Pani Rovelová.
187
00:14:10,809 --> 00:14:15,021
V septembri som ho videla
na prehliadke konfekčnej módy LEDU.
188
00:14:15,022 --> 00:14:18,441
S Robinsonom sa jej zúčastnili ako pár.
189
00:14:18,442 --> 00:14:21,277
Áno, a už vtedy pre vás pracoval.
190
00:14:21,278 --> 00:14:24,906
Nebudem tolerovať obvinenia,
ktoré nie sú podložené dôkazmi.
191
00:14:24,907 --> 00:14:26,824
A čo ste s tými dôkazmi urobili?
192
00:14:26,825 --> 00:14:28,117
Pán Ledu,
193
00:14:28,118 --> 00:14:32,039
pokúsme sa ostať
pri konflikte medzi rôznymi verziami,
194
00:14:32,623 --> 00:14:33,623
nie jednotlivcami.
195
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Robinson, vedz...
196
00:14:37,669 --> 00:14:39,170
že mi je to ľúto.
197
00:14:39,171 --> 00:14:41,088
Viem, ako veľmi si Solala miloval.
198
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Je mi ľúto, že vám to nevyšlo.
199
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Úprimne.
200
00:14:46,512 --> 00:14:49,722
Ešte pred dvomi dňami chcel vypovedať.
201
00:14:49,723 --> 00:14:51,432
Vyhrážali ste sa mu?
202
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Ctihodnosť,
zvažujeme žalobu za ohováranie.
203
00:14:56,104 --> 00:14:57,688
Chcete ma žalovať?
204
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Pokojne. Naozaj. O všetko prídete.
205
00:15:00,817 --> 00:15:01,901
Len pokojne.
206
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Je to pravda!
207
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Voláte Solalovi...
208
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Zničíš každú schránku v meste?
209
00:15:13,747 --> 00:15:14,872
Poď so mnou.
210
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Kam?
211
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
V tvojom obrovskom byte
musí byť miesto pre tvoju matku.
212
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Čo to má byť?
213
00:15:23,966 --> 00:15:25,258
Chceš sa o mňa starať?
214
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
To dokážem aj sám.
Robím to celý život.
215
00:15:29,596 --> 00:15:31,138
Aj mne by to pomohlo.
216
00:15:31,139 --> 00:15:33,266
Netvárme sa, že sme si blízki.
217
00:15:33,267 --> 00:15:34,852
Aj ty sa postaráš sama o seba.
218
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Sudkyňa nenariadila ani len prešetrenie.
219
00:15:49,283 --> 00:15:51,868
Úžasné! Navarre je vyriešený.
220
00:15:51,869 --> 00:15:53,327
Vyriešený.
221
00:15:53,328 --> 00:15:54,663
Zaliali sme ho cementom.
222
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Metaforicky.
223
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
A čo tvoja sestra?
224
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Pracujem na tom.
225
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Výborne. Som na vás oboch hrdá.
226
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
Vraj „výborne“ a „som hrdá“.
Od mojej matky.
227
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Si hrdina.
228
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Povedala to nám obom.
229
00:16:16,143 --> 00:16:18,644
Za 32 rokov sa nikdy nezaujímala,
ako sa mám.
230
00:16:18,645 --> 00:16:21,022
A teraz sa hrá na mamičku? To vážne?
231
00:16:21,023 --> 00:16:24,150
- Chápem.
- A k Solalovi bola hrozná!
232
00:16:24,151 --> 00:16:27,278
Nedokázala vystáť, že by som bol šťastný,
233
00:16:27,279 --> 00:16:29,906
a už vôbec nie s niekým ako Solal,
so služobníctvom!
234
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Musíš uznať, že ho posúdila lepšie ako my.
235
00:16:34,828 --> 00:16:38,164
Podľa vrátnika
sa Solal pred týždňom vysťahoval.
236
00:16:38,165 --> 00:16:41,250
Teda Ismaël M'Bemba.
To je jeho skutočné meno.
237
00:16:41,251 --> 00:16:42,793
- Ismaël.
- Naozaj?
238
00:16:42,794 --> 00:16:44,629
Najhoršie je, že sa mu vôbec nehodí.
239
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
To je na tom jednoznačne najhoršie.
240
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Pozri.
241
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
Dokonca mu dali falošné doklady!
242
00:16:53,722 --> 00:16:54,847
Odkiaľ to máš?
243
00:16:54,848 --> 00:16:57,141
Prehrabal som ľudské zdroje hore nohami.
244
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Dobre.
245
00:16:59,144 --> 00:17:01,938
Solal nás sklamal, ale Nelson na tom robí.
246
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
Nájdeme proti nim niečo.
247
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Chcel vypovedať.
- Robbie, neukázal sa!
248
00:17:08,111 --> 00:17:12,365
- Asi mu ponúkli viac prachov.
- Alebo sa mu niečo stalo.
249
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Vyhrážali sa mu. Sú schopní všetkého!
250
00:17:16,619 --> 00:17:19,497
Viem, že to znie ako fáza popierania.
Ale nie je.
251
00:17:19,498 --> 00:17:21,289
Solal bol ku mne úprimný.
252
00:17:21,290 --> 00:17:23,710
Ismaël... To je jedno.
253
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Nie je tu nádherne?
254
00:17:44,773 --> 00:17:45,773
Hej.
255
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Neverím, že si odtiaľto
išla rovno do domova.
256
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Mojou inšpiráciou je bohyňa vody,
plávajúca pri plastovom kontinente.
257
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Preto sme chceli
použiť neštandardnú čipku.
258
00:18:19,266 --> 00:18:20,434
To mi je jasné.
259
00:18:21,435 --> 00:18:22,560
Ale nefungovalo to.
260
00:18:22,561 --> 00:18:28,357
Problém je to,
že couture je značkou výnimočnosti.
261
00:18:28,358 --> 00:18:33,404
Ak vaše návrhy nespĺňajú kritériá,
spolok vám môže to označenie odobrať.
262
00:18:33,405 --> 00:18:35,239
Vy ste nikdy nepohnojili prototyp?
263
00:18:35,240 --> 00:18:36,699
Ja?
264
00:18:36,700 --> 00:18:37,783
Miliónkrát.
265
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
Mesiac pred prehliadkou?
266
00:18:41,079 --> 00:18:42,788
Tak aké máte riešenie?
267
00:18:42,789 --> 00:18:45,041
Urobiť to podľa vás alebo vôbec?
268
00:18:45,042 --> 00:18:48,586
Ak tvoríte čipku,
musíte ju vyrobiť poriadne.
269
00:18:48,587 --> 00:18:51,464
Chápem. Chcete úplnú revolúciu.
270
00:18:51,465 --> 00:18:53,216
Aj ja som to zažil.
271
00:18:53,217 --> 00:18:56,928
Čipka bola už v 80. rokoch gýč.
272
00:18:56,929 --> 00:18:59,180
Rozdiel je,
273
00:18:59,181 --> 00:19:04,560
že ja som vyrastal pri sledovaní čipkárov.
274
00:19:04,561 --> 00:19:07,813
Ak chcete porušiť pravidlá,
275
00:19:07,814 --> 00:19:11,400
vaša technika musí byť nenapadnuteľná.
276
00:19:11,401 --> 00:19:12,693
A, našťastie,
277
00:19:12,694 --> 00:19:17,449
dokonalosť sa nedá naučiť,
ale technika áno.
278
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Inak...
279
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}LEDU DE KERDANET
VÝROBCA ČIPKY
280
00:19:37,469 --> 00:19:39,095
Nie je to veľkolepé?
281
00:19:39,096 --> 00:19:41,264
Palo, kvôli čomu som v Bretónsku?
282
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
V štúdiu máme kopu práce.
283
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Ideme na to nesprávne, Je-Dži.
284
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Pozri! Vidíš,
aká je nádherná a detailne vypracovaná?
285
00:19:53,026 --> 00:19:55,027
Na tomto sa pracovalo celé storočie.
286
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Škoda, že my máme iba mesiac.
287
00:19:58,365 --> 00:20:00,283
Ale máme odbornú zručnosť.
288
00:20:00,284 --> 00:20:03,411
Príliš sa snažíme byť opakom LEDU.
289
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
To bola naša pointa!
290
00:20:06,164 --> 00:20:08,708
Už viac neprodukovať.
Nájsť iný spôsob výroby čipky.
291
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Viem!
292
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Viem, ale...
293
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Už neviem, či to bol dobrý nápad.
294
00:20:19,970 --> 00:20:21,721
Ale prehliadka je o mesiac.
295
00:20:21,722 --> 00:20:23,432
V hlave mám zmätok.
296
00:20:25,184 --> 00:20:27,977
Po tých Vianociach je normálne...
297
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
O to vôbec nejde. Hovorím o kolekcii.
298
00:20:32,107 --> 00:20:34,859
Je hlúpe všetko zničiť,
len aby sa veci robili inak.
299
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Maison si to nezaslúži.
300
00:20:39,615 --> 00:20:41,199
Maison...
301
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
alebo Vincent?
302
00:20:46,079 --> 00:20:47,496
Na Vianoce si dostala otca.
303
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
Gratulujem.
304
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Ale to nie je môj problém.
305
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Víno?
- Prečo nie. Vďaka, Nelly.
306
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Je-Dži ešte nezišla dolu?
307
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Je preč.
308
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Čo tým myslíš?
309
00:21:29,122 --> 00:21:30,540
Bola si v izbe.
310
00:21:30,541 --> 00:21:32,042
Vraj ti to mám oznámiť.
311
00:21:32,876 --> 00:21:34,710
Nemohla ostať na noc.
312
00:21:34,711 --> 00:21:37,005
Zajtra musí byť skoro ráno v štúdiu.
313
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Ďakujem.
314
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Máš šťastie, že ju máš.
315
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Ale som tu aj ja.
316
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Môžeme sa pustiť do práce, ak chceš.
317
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Kedy len chceš.
318
00:22:07,744 --> 00:22:10,663
Po tom, čo ste mi urobili,
o Solalovi ani nehovorím,
319
00:22:10,664 --> 00:22:12,164
si svoje akcie ponechám.
320
00:22:12,165 --> 00:22:14,292
- Spoločnosť Rovel...
- Takže.
321
00:22:14,293 --> 00:22:16,627
Pokiaľ ide o mňa, skončil som.
322
00:22:16,628 --> 00:22:19,547
Vrátim peniaze, ktoré ste mi „požičali“.
323
00:22:19,548 --> 00:22:21,675
Žiadny dlh, žiadna záruka, žiadne akcie.
324
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Adios, Rovel.
325
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Robinson, ako ťa dokážeme presvedčiť,
že k nám patríš?
326
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
No ty teda máš...
327
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
ale drzosť.
328
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Nuž, musíme nájsť spoločnú cestu.
329
00:22:41,403 --> 00:22:44,113
Na ďalšej konfekčnej prehliadke
chceme uviesť tvoju kolekciu.
330
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Už máme pripravený marketing.
331
00:22:46,241 --> 00:22:47,366
Prepáčte, to nepôjde.
332
00:22:47,367 --> 00:22:49,161
Povedal som, že to splatím.
333
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Nuž...
334
00:22:53,290 --> 00:22:57,585
Je nám to ľúto, ale nemysleli sme si,
že budeš chcieť vycúvať.
335
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Ako si povedal,
bolo to všetko, o čom si sníval.
336
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Ale veď nemáte moje akcie.
337
00:23:05,093 --> 00:23:06,802
Podľa zmluvy
338
00:23:06,803 --> 00:23:10,014
mi má prísť upomienka platby.
339
00:23:10,015 --> 00:23:13,101
Ak na ňu neodpoviem,
340
00:23:13,727 --> 00:23:15,186
môžete si vziať moje akcie.
341
00:23:15,187 --> 00:23:16,729
Ale mne nič neprišlo.
342
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Nezabudol si na schránku
na Kajmanských ostrovoch?
343
00:23:20,692 --> 00:23:23,402
Od dnešného dňa si veľmi, veľmi bohatý.
344
00:23:23,403 --> 00:23:26,656
A riadiš veľmi sľubný módny dom
pod záštitou spoločnosti Rovel.
345
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Veľmi sa tešíme na spoluprácu...
346
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Robinson.
347
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Vyprevadím ťa.
348
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
A teraz tvoja sestra.
349
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Môže to byť symetrické...
350
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Prišla nová vzorka.
351
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Sakra.
352
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Takže stále nevieme, ako tie šaty vyrobiť.
353
00:24:36,852 --> 00:24:39,812
Monique, už nám neraz horelo za pätami.
Poznáme to.
354
00:24:39,813 --> 00:24:42,815
Stres posledných troch týždňov
poznám ako svoju dlaň.
355
00:24:42,816 --> 00:24:44,483
Ale toto bude katastrofa!
356
00:24:44,484 --> 00:24:46,485
Viem, že štúdio je pod tlakom.
357
00:24:46,486 --> 00:24:49,363
Ale Paloma sa čochvíľa ukáže.
358
00:24:49,364 --> 00:24:50,823
Dôverujem jej.
359
00:24:50,824 --> 00:24:55,369
Ešte nikdy nám takto neskoro
nechýbali látky. Nikdy.
360
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
361
00:24:58,916 --> 00:25:00,041
Dopekla, čo Paloma robí?
362
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
Už štyri dni tu stresujem,
kým si panička vyrába čipku!
363
00:25:04,463 --> 00:25:06,172
Viem, ako sa cítiš.
364
00:25:06,173 --> 00:25:07,508
Tiež máš chuť sa zbaliť?
365
00:25:11,512 --> 00:25:14,555
Paloma bude potrebovať silnú oporu.
366
00:25:14,556 --> 00:25:16,807
Ozajstnú priateľku. Dobre?
367
00:25:16,808 --> 00:25:18,768
Som tu iba na to?
368
00:25:18,769 --> 00:25:20,311
Nie.
369
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Buď trpezlivá. Vypracuj sa.
370
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Každý skvelý dizajnér
začínal vo veľkom módnom dome.
371
00:25:28,946 --> 00:25:30,863
Nebudeš vždy na druhom mieste.
372
00:25:30,864 --> 00:25:31,949
Ver mi.
373
00:25:33,242 --> 00:25:35,868
Dnes organizujem malý novoročný večierok.
374
00:25:35,869 --> 00:25:37,955
Rada ťa uvidím.
375
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Vďaka, Nelly.
376
00:25:50,425 --> 00:25:51,676
Nie, ďakujem.
377
00:25:51,677 --> 00:25:53,219
No tak. Len na prípitok.
378
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Je Silvester.
379
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Naposledy som po šampanskom
povedal hrozné veci.
380
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
No tak.
381
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Aké sú novinky z Paríža?
382
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Nie dobré.
383
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Ty a tvoj brat...
384
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Nejde tam len o Perle.
385
00:26:27,880 --> 00:26:30,047
Je medzi vami ešte niečo iné.
386
00:26:30,048 --> 00:26:33,593
Nikdy sme spolu nedokázali žiť.
387
00:26:33,594 --> 00:26:35,011
Už od začiatku.
388
00:26:35,012 --> 00:26:36,346
Podľa neho...
389
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
a aj podľa Perle
390
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
za to môžem ja.
391
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Vraj som jeden z tých toxických ľudí,
392
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
o ktorých varujú blogy psychológov.
393
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
A keď už sme pri tom,
394
00:26:53,113 --> 00:26:56,282
ak zistíš, že dnes majú večierok
ľudia v tvojom veku,
395
00:26:56,283 --> 00:26:57,450
niečo ti poradím.
396
00:26:57,451 --> 00:26:58,994
Rýchlo odo mňa uteč.
397
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Čo je to?
398
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Nádherné, nie?
399
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Znečistenie.
400
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Toto je náš nový svet.
401
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Nie je to sen.
402
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Aspoň nie môj.
403
00:27:43,038 --> 00:27:45,331
- Kde si trávila sviatky?
- V Saint-Moritz.
404
00:27:45,332 --> 00:27:48,167
Ach, ty snobka! Vypadni odtiaľto.
405
00:27:48,168 --> 00:27:49,710
Ahoj, Agnès.
406
00:27:49,711 --> 00:27:51,170
- Ako sa máš?
- Dobre.
407
00:27:51,171 --> 00:27:53,631
Tento tvoj úkryt
na Champs-Élysées sa mi páči.
408
00:27:53,632 --> 00:27:55,299
A mne zas tvoje šaty. Od koho?
409
00:27:55,300 --> 00:27:58,262
Od Rovelu.
Všetky moje LEDU sú v čistiarni.
410
00:27:59,596 --> 00:28:01,472
Čím viac nás kopírujú, tým sú lepší.
411
00:28:01,473 --> 00:28:04,600
- Šampanské?
- Preboha, nie. Nie som v práci.
412
00:28:04,601 --> 00:28:07,270
- Agnès!
- Ahoj, Nathalie.
413
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Hneď sa vrátim.
414
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
Jeden z nich predpovedal,
415
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
že budem mať celý život šťastie.
416
00:28:18,323 --> 00:28:21,033
- Ale nebola som šťastná.
- Haló?
417
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
To si skúšaš celý šatník? Kde si?
418
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Nemám silu vyjsť z domu.
419
00:28:28,667 --> 00:28:30,209
Pozeráš prvý či druhý diel?
420
00:28:30,210 --> 00:28:31,295
Tretí.
421
00:28:32,004 --> 00:28:33,629
Sissi: Osudové roky cisárovnej.
422
00:28:33,630 --> 00:28:34,715
Ach, nie.
423
00:28:35,257 --> 00:28:36,884
Naozaj trpíš.
424
00:28:38,218 --> 00:28:40,720
No dobre,
nechám ťa osláviť nový rok so Sissi.
425
00:28:40,721 --> 00:28:42,096
Ale zajtra ti zavolám.
426
00:28:42,097 --> 00:28:43,390
Vďaka.
427
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Ľúbim ťa.
428
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Moja drahá. Ako ti je?
429
00:29:01,158 --> 00:29:02,325
Meškáme.
430
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Matku to poteší.
- Zmena plánov.
431
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Prekvapenie?
432
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Akoby som znova mala 20.
433
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Ako sa máš?
434
00:29:23,013 --> 00:29:25,056
- Dobre.
- Sračky.
435
00:29:25,057 --> 00:29:26,641
Poznám, keď klameš.
436
00:29:26,642 --> 00:29:28,352
Nikdy som nebola šťastnejšia.
437
00:29:29,394 --> 00:29:32,355
Fajn. Nuž,
s tým Vincentgatom si si poradila dobre.
438
00:29:32,356 --> 00:29:35,942
Zase raz si zachránila LEDU.
439
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Je to moja práca.
440
00:29:40,197 --> 00:29:43,699
Manžel práve kúpil
starú rodinnú značku v Taliansku.
441
00:29:43,700 --> 00:29:45,034
Zatiaľ nepoviem ktorú.
442
00:29:45,035 --> 00:29:46,494
Viem ktorú.
443
00:29:46,495 --> 00:29:49,997
Dobre. Nuž, vieš,
že musíme všetko prebudovať.
444
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Nový umelecký riaditeľ je fenomenálny.
A ty...
445
00:29:53,710 --> 00:29:55,586
Vieš, ako na to. Poď k nám.
446
00:29:55,587 --> 00:29:57,463
Opráš našu značku. Nech rastie.
447
00:29:57,464 --> 00:29:59,966
Po troch rokoch budeš mať akcie.
448
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Vpíšeme to do zmluvy.
449
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Nuž...
450
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Znie to lákavo.
451
00:30:16,608 --> 00:30:18,609
Takže si na Silvestra
452
00:30:18,610 --> 00:30:20,611
rezervoval miesto nášho prvého rande.
453
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Nie je trochu neskoro o mňa bojovať?
454
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
To je už pasé, Caroline.
455
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Ale je to dobré miesto na rozhovor.
456
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Naozajstný rozhovor.
457
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Stále ju miluješ?
458
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Rovno k veci, čo?
459
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Fajn.
460
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Áno.
461
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Ale miloval som aj teba.
462
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
Veril som v nás. V našu rodinu.
463
00:30:59,943 --> 00:31:01,485
Máme spolu dcéru.
464
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Je rozmaznaná až na kosť,
ale milujeme ju a ona to vie.
465
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Čo viac sme chceli?
466
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Viem, čo ste naplánovali.
467
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Rozvedieš sa so mnou
a budem mimo obraz. Koniec.
468
00:31:18,295 --> 00:31:19,295
Ide o to,
469
00:31:19,296 --> 00:31:21,923
že chceš moje akcie, ale nie mňa.
470
00:31:21,924 --> 00:31:23,842
Mýliš sa.
471
00:31:25,219 --> 00:31:28,931
Náš vzťah možno zlyhal,
ale pre spoločnosť nie je všetko stratené.
472
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Ale na tango treba dvoch.
473
00:31:36,688 --> 00:31:37,855
Nie jedného ani troch.
474
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Ak sa budeš držať matky,
príde ďalší súboj.
475
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
A aj škaredý rozvod,
lebo budem bojovať zubami-nechtami.
476
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
A ak si vyberiem teba?
477
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Spolu si zoberieme Rovel.
478
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Budeme silný pár.
479
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Ak mi veríš,
480
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
ihneď prevediem svoje akcie
do našej spoločnosti.
481
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Ak mi veríš.
482
00:32:25,445 --> 00:32:27,114
Môžem pustiť niečo...
483
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
veselšie?
484
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Určite. Nech sa páči.
485
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Toto sú Ginove platne?
486
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Áno, sú.
487
00:33:29,426 --> 00:33:30,426
Vieš,
488
00:33:30,427 --> 00:33:33,137
Gino rád robil DJa v kluboch.
489
00:33:33,138 --> 00:33:36,432
A každý večer zakončil touto piesňou.
490
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
To bola jeho značka.
491
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Aký bol? Okrem toho...
492
00:33:41,647 --> 00:33:42,647
že bol spoločenský?
493
00:33:42,648 --> 00:33:45,274
Mal nejaký talent?
494
00:33:45,275 --> 00:33:47,944
Vôbec nebol spoločenský.
495
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Gino...
496
00:33:50,614 --> 00:33:52,448
mal talent pre život.
497
00:33:52,449 --> 00:33:55,493
Pre bezstarostnosť a dlhé noci.
498
00:33:55,494 --> 00:33:58,371
Nebol spoločenský, bol párty zviera.
499
00:33:58,372 --> 00:33:59,915
Bez neho
500
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
by som stále bol samotársky
provinčný aristokrat,
501
00:34:04,545 --> 00:34:06,295
upnutý, konzervatívny
502
00:34:06,296 --> 00:34:09,091
a zavretý vo svojom sídle.
503
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
To je teda zmena.
504
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Opatrne.
505
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Poď, chcem ti niečo ukázať.
506
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Pripravená?
507
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Začíname.
- Dobre.
508
00:34:48,172 --> 00:34:51,048
Dávaj pozor! Zadusí sa výparmi z farieb.
509
00:34:51,049 --> 00:34:54,260
Prestaneš otravovať? Musí si na to zvykať.
510
00:34:54,261 --> 00:34:57,471
Paloma je meno umelkyne.
511
00:34:57,472 --> 00:34:58,557
Ako jej ockovia.
512
00:36:13,966 --> 00:36:17,969
Ahoj.
Prečo voláš tak neskoro? Kde je ocko?
513
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Spí. Preto ti volám.
514
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Videla som Palomu v telke.
Teba ani nespomenuli.
515
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Super. Šťastný nový rok aj tebe, mami.
516
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Je čas.
517
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Šťastný nový rok.
518
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Drahá.
519
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
NEVIEM SA ŤA DOČKAŤ.
520
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
MYSLÍM NA TEBA...
521
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
A prekrížiť. Voilà.
522
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Otočiť.
523
00:37:56,568 --> 00:37:58,236
A znovu.
524
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Tak.
525
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
A teraz špendlík.
526
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Túto.
527
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Sem.
528
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Prekrížiť.
529
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Dobre.
530
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Veľa šťastia.
531
00:38:42,739 --> 00:38:44,532
Palo, to som ja.
532
00:38:44,533 --> 00:38:46,325
Dopekla, čo robíš?
533
00:38:46,326 --> 00:38:48,870
Je druhý január.
Tvoji zamestnanci na teba čakajú
534
00:38:48,871 --> 00:38:50,913
a ja neviem, čo im povedať.
535
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Viem, že si niečím prechádzaš
a potrebuješ byť sama.
536
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Ale aj ja som tu sama.
A už neviem, čo robiť.
537
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Zavolaj mi.
538
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Vráť sa.
539
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
Dobré ráno.
540
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Áno!
541
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Pozrime sa.
542
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Na začiatočníčku to nie je zlé.
543
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
A našla som svoju neo-čipku.
544
00:39:32,456 --> 00:39:35,791
Elastická. Pevná. Vegánska.
545
00:39:35,792 --> 00:39:36,877
Lokálna.
546
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Našla som start-up v Nantes,
ktorý vyrába nite z rias.
547
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Zajtra ich môžeme začať testovať.
548
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
LEDU sa vracia do mora,
z ktorého sa zrodilo.
549
00:39:50,933 --> 00:39:52,892
Kolekcia sa bude volať
550
00:39:52,893 --> 00:39:53,977
„Vlna“.
551
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Tak neskôr.
- Neskôr.
552
00:40:25,092 --> 00:40:28,261
Nadreli sme sa, aby sme sa ho zbavili
a ty ho privedieš naspäť?
553
00:40:28,262 --> 00:40:30,346
On mi aspoň ostal pomôcť.
554
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Ľudia to nepochopia.
555
00:40:32,349 --> 00:40:34,475
Tak ho vnímaj ako konzultanta. Nič viac.
556
00:40:34,476 --> 00:40:37,019
Poznám ho už dlho.
557
00:40:37,020 --> 00:40:39,273
Ubližuje ľuďom. Aj bez úmyslu.
558
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Vďaka, Perle. Už som veľká.
559
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Ešte niečo?
560
00:40:56,748 --> 00:40:57,915
Neznášam slivkovú.
561
00:40:57,916 --> 00:40:59,501
Je pre staré tetky.
562
00:41:01,795 --> 00:41:04,672
Celá jeho kolekcia je orgovánová.
Ťažko sa jej zbavíme.
563
00:41:04,673 --> 00:41:07,717
Vôbec nie. Skrátka musí začať odznova.
564
00:41:07,718 --> 00:41:08,926
Tesne pred prehliadkou?
565
00:41:08,927 --> 00:41:10,470
Možnosti sú bezhraničné.
566
00:41:11,054 --> 00:41:13,639
Musím ísť pod stôl? Nie som decko.
567
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Zlatko, ale si najmladšia.
Je to tradícia.
568
00:41:27,279 --> 00:41:28,446
Pre koho je tento kúsok?
569
00:41:28,447 --> 00:41:29,698
Pre mamu.
570
00:41:31,158 --> 00:41:33,242
A tento? Najväčší.
571
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Pre starkú.
572
00:41:36,163 --> 00:41:37,788
Ak v ňom nájdem poklad,
573
00:41:37,789 --> 00:41:40,250
koho si vyberiem za kráľovnú?
574
00:41:42,002 --> 00:41:43,169
Mami!
575
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Starká.
576
00:41:45,172 --> 00:41:46,839
- Starká?
- Mami!
577
00:41:46,840 --> 00:41:49,051
Zavolaj sanitku.
578
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Tak?
- Už jej je lepšie.
579
00:42:04,650 --> 00:42:06,567
Mal by som o niečom vedieť?
580
00:42:06,568 --> 00:42:07,653
Nie.
581
00:42:08,195 --> 00:42:09,571
Výsledky sú čisté.
582
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Len je prepracovaná.
583
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Zamyslela si sa nad mojou ponukou?
584
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Ešte nie.
585
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Čo tu robíš?
586
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
587
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Sme v sračkách.
588
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Už ma nebaví to počúvať.
589
00:42:44,982 --> 00:42:48,150
Ešte nikdy sme v takýchto sračkách neboli.
590
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Zavolaj strýkovi alebo mame,
niekomu z rodiny.
591
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Už ma nebaví po vás upratovať.
592
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
To teba ukradli?
593
00:43:05,210 --> 00:43:07,879
Počul som,
že nám niekoho ukradli do Milána.
594
00:43:07,880 --> 00:43:09,089
Si to ty?
595
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Mala som odísť už dávno.
596
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Nerob to. Teraz nie.
597
00:43:18,932 --> 00:43:20,933
Rovel chce väčšinový podiel v LEDU.
598
00:43:20,934 --> 00:43:22,728
To má byť novinka?
599
00:43:23,520 --> 00:43:24,896
Ale tentoraz ho dostanú.
600
00:43:24,897 --> 00:43:27,232
Bojím sa o Victorove akcie.
601
00:43:28,650 --> 00:43:30,944
Čo sa týka mojich, už sa stalo.
602
00:43:31,570 --> 00:43:32,654
A ďalší bude otec.
603
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Naozaj potrebujem tvoju pomoc.
604
00:43:45,751 --> 00:43:46,834
Je zaneprázdnená.
605
00:43:46,835 --> 00:43:49,171
Viem. Cvičí do filharmónie.
606
00:43:55,469 --> 00:43:57,553
Ani ty nevieš, čo sa tam deje,
607
00:43:57,554 --> 00:43:58,764
však?
608
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Si lojálna.
609
00:44:04,061 --> 00:44:05,520
To je pre matku dôležité.
610
00:44:05,521 --> 00:44:06,855
Za to ma platí.
611
00:44:09,107 --> 00:44:10,816
My dve máme veľa spoločného.
612
00:44:10,817 --> 00:44:12,110
To si nemyslím.
613
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Moja matka je účtovníčka, nie riaditeľka.
614
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Nemali sme rovnakú výchovu.
615
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Možno nie. Ale obe
pracujeme z úzadia ako poslušní vojaci.
616
00:44:24,498 --> 00:44:28,876
Ľudia nás vnímajú rovnako.
Nikdy neuspejeme samy.
617
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Som spokojná na svojom mieste.
618
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Nateraz.
619
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Vieš, prečo boli
tvorcovia pyramíd takí dôležití?
620
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Lebo ich výtvory prežili.
621
00:44:43,267 --> 00:44:45,394
Hlavne boli nenahraditeľní.
622
00:44:46,728 --> 00:44:48,814
Boli jedineční. A mali tajomstvo.
623
00:44:49,815 --> 00:44:53,192
A existoval spôsob,
aby to tajomstvo nikdy nevyzradili.
624
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Pochovali ich s faraónom.
625
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
To, čo sa v tej kancelárii deje,
626
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
môže všetko zmeniť. Pre teba aj pre mňa.
627
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Preklad titulkov: Martina West