1 00:00:16,808 --> 00:00:21,355 - Kan du la oss være alene, Nelly? - Monsieur Robinson... 2 00:00:27,819 --> 00:00:32,990 Jeg har venner som ligger med eskorter. Jeg klarte meg bra første gang. 3 00:00:32,991 --> 00:00:36,161 Slapp å betale. Jeg ville valgt en annen modell. 4 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Jeg får ikke egentlig spørre deg, men hvem lå i sengen min? 5 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Jobbet du for et byrå? 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Hadde du få kunder? 7 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Jeg hadde nok. 8 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Jeg innså at jeg aldri ville bli modell. 9 00:00:55,514 --> 00:00:59,768 Jeg hadde ikke talent, ingen karriere, ingen framtid. 10 00:01:01,019 --> 00:01:04,313 - Klassisk prostituert. - Skal jeg synes synd på deg? 11 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Hva gjør man når man får 30 000 euro for å forføre drømmeprinsen? 12 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 30 000? 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Jøss. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 For alt jeg vet, så lyver du fremdeles. 15 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Jeg prøvde å huske bursdagen din, men den er kanskje ikke ekte. 16 00:01:34,178 --> 00:01:39,348 Jeg trodde jeg skulle treffe en fremmed og bli sint på en drittsekk. 17 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Men det er deg. Det er for vanskelig. 18 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Jeg lover å vitne mot dem. 19 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Bra. 20 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Det kan ikke ha vært en enkel jul. 21 00:03:54,735 --> 00:03:57,404 - Hvordan har du det? - Jeg er glad for å være hjemme. 22 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Du får lov til å være såret. 23 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Det er ikke enklere å gå fra folk andre gang. 24 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Jeg hadde ingen forventninger, så jeg er ikke skuffet. 25 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Det var jo ikke et svik som gikk galt. 26 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Nettopp. 27 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Tilbake hos de normale? 28 00:04:34,024 --> 00:04:37,693 Søsteren min ligger med kuratoren. Men hun er forelsket. 29 00:04:37,694 --> 00:04:41,030 Yann vil ikke like det. Vi må handle raskt. 30 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Samme med Robinson. Vi overrasker ham og inngår avtalen. 31 00:04:44,868 --> 00:04:48,497 Vi har savnet deg. Ingen flere juler uten deg. 32 00:04:58,757 --> 00:05:00,550 Takk for at du kom inn. 33 00:05:00,551 --> 00:05:03,970 - Familien vil ta seg av det raskt. - LEDU mot Rovel? 34 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Ingen dommer vil bli beskyldt for å trekke det ut. 35 00:05:07,599 --> 00:05:09,809 En toppadvokat, kanskje? 36 00:05:09,810 --> 00:05:13,604 De valgte Herrman. En gammel kriger. Et trygt valg. 37 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Han likte ikke å måtte komme tilbake fra Gstaad første juledag. 38 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 De er redde. 39 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Flott. Hold meg underrettet. 40 00:05:34,960 --> 00:05:38,254 Dette er Paloma. Legg igjen en beskjed. 41 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Rakk du ikke båten? 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Vi venter på deg i studioet. 43 00:05:45,679 --> 00:05:49,974 Pass deg, Paloma. Han vil få deg til å tro at verden dreier seg om deg 44 00:05:49,975 --> 00:05:51,809 og lure deg inn i nettet. 45 00:05:51,810 --> 00:05:56,231 Kom fort. Skipet venter på kapteinen. Couture er ditt øyeblikk. 46 00:05:57,983 --> 00:06:02,946 Her lagres jacquardkortene. Disse. 47 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 De styrer vevens bevegelser. 48 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Kolleksjonen er unik. 49 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Det er syerskenes arv. 50 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Se her. 51 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Maries dåpskjole. 52 00:06:34,770 --> 00:06:39,190 Jeg elsket å være hos veverne. Jeg var deres maskot. 53 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 Og deres modell. 54 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 Jeg husker da jeg var omtrent ti år. 55 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 Faren min så meg i en kommunionkjole. 56 00:06:51,995 --> 00:06:56,040 Straffen var å gå i den ute en hel dag. 57 00:06:56,041 --> 00:06:59,293 Det var februar. Jeg var syk i to uker etterpå. 58 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Jeg gikk aldri mer i kjole. 59 00:07:03,215 --> 00:07:06,426 - Du lagde dem istedenfor. - Nettopp. 60 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Får jeg? 61 00:07:15,602 --> 00:07:21,650 Vårt maison er like skjørt og dyrebart som kniplingene det lager. 62 00:07:23,235 --> 00:07:26,947 Det henger i en tråd. Bokstavelig talt. 63 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Litt som din neste kolleksjon. 64 00:07:36,915 --> 00:07:39,960 Du vil få det til. Det er jeg sikker på. 65 00:07:49,303 --> 00:07:53,639 Opposisjonen vil ha turløyper gjennom eiendommene våre! 66 00:07:53,640 --> 00:07:56,601 Ingen går tur her! Det er bare for å irritere oss. 67 00:07:56,602 --> 00:08:00,606 Kysten tilhører dem som beskyttet den mot britene. Ikke sant, Yann? 68 00:08:01,273 --> 00:08:03,107 Du har vært her lengst. 69 00:08:03,108 --> 00:08:06,736 Siden Det syvende korstog. Har dere sett Marie? 70 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Nei. 71 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Kommer du til aperitiffen? 72 00:08:21,251 --> 00:08:25,338 Jeg orker ikke de menneskene lenger. Er det meg, eller blir det verre? 73 00:08:25,339 --> 00:08:28,257 Det er deg. De har vært våre venner lenge. 74 00:08:28,258 --> 00:08:32,637 Våre motepenger er ikke som deres. De ser ned på oss. 75 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Det er jeg vant til i din familie. 76 00:08:36,099 --> 00:08:40,979 Her får jeg iallfall respekt når de snakker til meg. 77 00:08:44,733 --> 00:08:49,446 Maison ville ikke eksistert uten meg og mine penger. Dere glemmer visst det. 78 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Er det noe du vil si? Stemmer du mot venstre? 79 00:08:59,540 --> 00:09:03,709 Du synes jeg er en idiot. Du, brødrene dine, selv sønnen vår. 80 00:09:03,710 --> 00:09:07,589 - Men jeg er ikke blind. Du er forandret. - Nei. 81 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Er det dem eller meg du ikke liker? 82 00:09:14,596 --> 00:09:19,768 Jeg advarer deg. Vil du at mine 15 % skal bli i familien, får du velge. 83 00:09:35,993 --> 00:09:40,663 Innen mote er første betingelse et fantastisk håndarbeid. 84 00:09:40,664 --> 00:09:44,709 Kan du ikke veve, snakker du heller ikke språket i arbeidssalen. 85 00:09:44,710 --> 00:09:50,214 En god kunstnerisk leder må først og fremst kunne sy. 86 00:09:50,215 --> 00:09:53,092 Hvis du vil designe couture, 87 00:09:53,093 --> 00:09:58,764 må du akseptere at det er flyktig og uhåndgripelig. 88 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Skjønnhet for skjønnhetens skyld. 89 00:10:01,435 --> 00:10:04,812 Er det ikke praktisk å gjemme seg bak "kunst for kunstens skyld"? 90 00:10:04,813 --> 00:10:09,233 Å overse verden rundt oss? Vi har ikke alle samme drøm. 91 00:10:09,234 --> 00:10:13,696 Min generasjon drømmer om å redde det som er igjen av verdens skjønnhet. 92 00:10:13,697 --> 00:10:16,240 Skinn, kasjmir, kochenille. 93 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Vår arts drøm er alltid på bekostning av andre. 94 00:10:21,038 --> 00:10:24,540 Luksus setter oss alltid øverst i næringskjeden. 95 00:10:24,541 --> 00:10:25,625 En illusjon. 96 00:10:25,626 --> 00:10:29,004 Vi er en del av den uten å herske. 97 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Jeg vil gjerne bruke det geniale håndarbeidet... 98 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ...til å jobbe med drømmen min. 99 00:10:38,347 --> 00:10:42,433 Du er modig og sterk, men det hele begynner her. 100 00:10:42,434 --> 00:10:44,644 Finn din musikk først. 101 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 Når du har funnet den, kan du skape din drøm. 102 00:10:56,031 --> 00:11:00,035 Beklager, men det er nok best slik. Synes ikke du det? 103 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Spør du meg hva jeg synes? 104 00:11:03,830 --> 00:11:08,627 Jeg vil du skal fortsette som kurator, men jeg forstår om du vil slutte. 105 00:11:10,504 --> 00:11:13,506 Om jeg... Det er du som slutter. 106 00:11:13,507 --> 00:11:17,135 - Jeg lovte ingenting. - Er du seriøs? 107 00:11:17,678 --> 00:11:21,139 Hva med "grip dagen"? Du overga deg. 108 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Du valgte Ledu over meg. 109 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Ikke noe av dette eksisterer. 110 00:11:27,855 --> 00:11:31,650 Hvem prøver du å overbevise? Du er ikke den kvinnen. 111 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Hvilken kvinne? 112 00:11:35,737 --> 00:11:37,947 En kvinne som lager sitt eget bur 113 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 bare fordi hun vil være like mektig og ulykkelig som brødrene sine. 114 00:11:45,956 --> 00:11:50,334 Du blir fortært av familien, men vil beskytte den uansett pris. 115 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 Det er det som ikke eksisterer! Familien din! 116 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Jeg er lei for det. 117 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Jeg er lei for det. 118 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Lei for din skyld. 119 00:12:09,438 --> 00:12:15,360 Jeg får ikke snakke med deg, Robinson, men jeg vil. 120 00:12:15,986 --> 00:12:20,407 Jeg vil treffe deg. Ta på deg. Kysse deg. 121 00:12:21,116 --> 00:12:25,913 Jeg ødela alt. Jeg vil alltid skylde på meg selv. Jeg elsker deg. 122 00:13:16,713 --> 00:13:20,050 - Sikker på at han kommer? - Ja. 123 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Kanskje vi kan høre den andre partens versjon så lenge? 124 00:13:31,228 --> 00:13:35,314 Vi gir vitnet noen minutter til. Herrman? 125 00:13:35,315 --> 00:13:39,527 Jeg skal være rask, dommer. Klienten min nekter for å være involvert 126 00:13:39,528 --> 00:13:42,905 i dette fantasiscenariet Ledu-familien legger fram. 127 00:13:42,906 --> 00:13:47,410 Monsieur Ledu, nekter du for å kjenne Solal Batetana? 128 00:13:47,411 --> 00:13:52,791 Nei, jeg kjenner ham. Jeg så ham på julaften hos min bror. 129 00:13:53,542 --> 00:13:58,129 Det var da jeg skjønte at nevøen min hadde et forhold 130 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 til Maison LEDUs resepsjonist. 131 00:14:01,300 --> 00:14:06,429 Et klart brudd på reglene for arbeidsetikk som jeg innførte da jeg jobbet der. 132 00:14:06,430 --> 00:14:10,100 - Kjenner du ham også, madame Ledu? - Madame Rovel. 133 00:14:10,809 --> 00:14:15,021 Jeg traff ham i september i fjor ved LEDUs visning. 134 00:14:15,022 --> 00:14:18,441 Han og Robinson var der sammen som et par. 135 00:14:18,442 --> 00:14:21,277 Ja, og han jobbet for deg da allerede. 136 00:14:21,278 --> 00:14:24,906 Jeg tolererer ikke beskyldninger mot min klient uten bevis. 137 00:14:24,907 --> 00:14:26,824 Hva har du gjort med bevisene? 138 00:14:26,825 --> 00:14:33,623 Monsieur Ledu, la oss konfrontere historiene, ikke individene. 139 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Du skal vite det, Robinson... 140 00:14:37,669 --> 00:14:41,088 at jeg er lei for det. Jeg vet du elsker Solal. 141 00:14:41,089 --> 00:14:45,344 Det var leit det ikke fungerte mellom dere. Jeg mener det. 142 00:14:46,512 --> 00:14:51,432 Solal ville vitne for to dager siden. Har dere truet ham? 143 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Vi vurderer å legge inn en påstand om ærekrenkelse. 144 00:14:56,104 --> 00:15:00,234 Vil du saksøke meg? Vær så god. Det er dere som vil tape på det. 145 00:15:00,817 --> 00:15:02,945 Vær så god. Det er sant. 146 00:15:06,365 --> 00:15:09,826 - Dette er Solal... - Skal du slå hver eneste postkasse? 147 00:15:13,747 --> 00:15:15,958 - Bli med meg. - Hvor? 148 00:15:17,584 --> 00:15:22,214 - Du har vel plass til moren din hjemme? - Hva gjør du? 149 00:15:23,966 --> 00:15:27,594 Vil du passe på meg nå? Jeg har alltid klart meg alene. 150 00:15:29,596 --> 00:15:34,852 - Det vil være bra for meg også. - Vi er ikke nære. Ta vare på deg selv. 151 00:15:46,613 --> 00:15:51,868 - Dommeren vil ikke be om en granskning. - Perfekt! Navarre er avklart. 152 00:15:51,869 --> 00:15:53,327 Avklart. 153 00:15:53,328 --> 00:15:57,040 Vi begravde ham i sement. Ikke bokstavelig talt. 154 00:15:57,833 --> 00:16:01,044 - Hva med søsteren din? - Jeg jobber med saken. 155 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Bravo. Jeg er stolt av dere. 156 00:16:06,175 --> 00:16:10,137 "Bravo" og "stolt" fra min mor? Du er en helt. 157 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Hun sa "dere". 158 00:16:16,143 --> 00:16:21,022 Hun har aldri spurt hvordan jeg har det. Nå vil hun leke mor? Seriøst? 159 00:16:21,023 --> 00:16:24,150 - Jeg forstår. - Hun var grusom mot Solal. 160 00:16:24,151 --> 00:16:29,906 Hun tålte ikke at jeg var lykkelig, iallfall ikke med en som Solal. 161 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Hun hadde bedre dømmekraft enn oss andre. 162 00:16:34,828 --> 00:16:38,164 Jeg fikk høre at Solal flyttet for en uke siden. 163 00:16:38,165 --> 00:16:41,250 Eller Ismaël M'Bemba. Det er det han heter. 164 00:16:41,251 --> 00:16:42,793 - Ismaël. - Jaså? 165 00:16:42,794 --> 00:16:46,840 - Det verste er at det kler ham ikke. - Ja, det er det verste. 166 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Se. 167 00:16:50,802 --> 00:16:54,847 - De skaffet ham en falsk ID. - Hvor fikk du den? 168 00:16:54,848 --> 00:16:58,227 - Jeg gikk gjennom Virginies kontor. - OK. 169 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Solal sviktet oss, men Nelson jobber med det. Vi skal finne bevis mot dem. 170 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Han ville vitne. - Han kom ikke! 171 00:17:08,111 --> 00:17:12,365 - De må ha tilbudt ham mer. - Eller noe har skjedd med ham. 172 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 De truet ham. De er troende til alt. 173 00:17:16,619 --> 00:17:21,289 Det høres ut som om jeg fortrenger det, men jeg vet at Solal mente det. 174 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël... Uansett. 175 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Er det ikke utrolig? 176 00:17:44,773 --> 00:17:48,902 Jo. Tenk at du dro herfra til barnevernet. 177 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Inspirasjonen er en vanngudinne som svømmer i det sjuende kontinentet. 178 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Derfor ville vi ha moderne kniplinger. 179 00:18:19,266 --> 00:18:22,560 - Jeg forsto det. - Men det fungerte ikke. 180 00:18:22,561 --> 00:18:28,357 Problemet er at couture er et stempel på noe ualminnelig. 181 00:18:28,358 --> 00:18:33,404 Lauget kan trekke det tilbake om designet ikke møter kriteriene. 182 00:18:33,405 --> 00:18:37,783 - Har du aldri slurvet med en prototype? - Meg? Mange ganger. 183 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 En måned før visningen? 184 00:18:41,079 --> 00:18:45,041 Hva er løsningen? Vi gjør som deg, eller lar være? 185 00:18:45,042 --> 00:18:48,586 Hvis du vil lage kniplinger, må du gjøre det ordentlig. 186 00:18:48,587 --> 00:18:53,216 Jeg forstår at dere vil revolusjonere det. Jeg har vært der selv. 187 00:18:53,217 --> 00:18:56,928 Alt på 80-tallet var kniplinger avleggs. 188 00:18:56,929 --> 00:18:59,180 Men forskjellen er 189 00:18:59,181 --> 00:19:04,560 at jeg fulgte med veverne da jeg var liten. 190 00:19:04,561 --> 00:19:07,813 Hvis du vil gjøre noe nytt, 191 00:19:07,814 --> 00:19:11,400 må du være upåklagelig når det gjelder det tekniske. 192 00:19:11,401 --> 00:19:17,449 Heldigvis er teknikk noe man kan lære seg, i motsetning til talent. 193 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Ellers... 194 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU KNIPLINGFABRIKK 195 00:19:37,469 --> 00:19:41,264 - Er det ikke fantastisk? - Hvorfor ville du ha meg hit? 196 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Vi har en jobb å gjøre. 197 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Vi kjører i feil retning. 198 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Se her! Se hvor vakkert og intrikat det er. 199 00:19:53,026 --> 00:19:56,572 - Det tok hundre år å få til dette. - Synd vi bare har en måned. 200 00:19:58,365 --> 00:20:03,411 Men vi har ekspertise. Vi prøver for hardt å gjøre det motsatte av LEDU. 201 00:20:03,412 --> 00:20:08,708 Det var vitsen. Ikke produsere mer. Lage kniplinger på ny. 202 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Jeg vet det. 203 00:20:12,171 --> 00:20:17,217 Ja, men... Jeg vet ikke lenger om det er en god idé. 204 00:20:19,970 --> 00:20:23,432 - Visningen er om en måned. - Jeg er forvirret. 205 00:20:25,184 --> 00:20:27,977 Etter jul er det normalt å... 206 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Det har ingenting med det å gjøre. Jeg mener kolleksjonen. 207 00:20:32,107 --> 00:20:36,820 Det er dumt å ødelegge alt for å gjøre noe nytt. Huset fortjener ikke det. 208 00:20:39,615 --> 00:20:42,534 Huset eller Vincent? 209 00:20:46,079 --> 00:20:50,918 Du fikk en far til jul. Det er bra. Men det har ingenting med meg å gjøre. 210 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Vin, mademoiselle? - Ja, takk, Nelly. 211 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Er ikke Ye-Ji her ennå? 212 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Hun dro. 213 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Hva mener du? 214 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Du var på rommet ditt. Hun ba meg si ifra. 215 00:21:32,876 --> 00:21:37,005 Hun kunne ikke bli her i kveld. Hun måtte være i studioet i morgen. 216 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Takk. 217 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Du er heldig som har henne. 218 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Men jeg er også her. 219 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Vi kan sette i gang om du vil. 220 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Når du vil. 221 00:22:07,744 --> 00:22:12,164 Jeg beholder aksjene mine etter det dere gjorde mot meg og Solal. 222 00:22:12,165 --> 00:22:16,627 - Rovel har aldri... - Avtalen gjelder ikke lenger. 223 00:22:16,628 --> 00:22:21,675 Jeg betaler tilbake det Rovel "lånte" meg. Ingen gjeld, ingen aksjer. 224 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Adios, Rovel. 225 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Hvordan kan vi overbevise deg om at du hører hjemme her hos oss? 226 00:22:34,730 --> 00:22:37,900 Jøss, du er jammen... frekk. 227 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Vi må kunne komme overens. 228 00:22:41,403 --> 00:22:45,616 Vi vil vise din kolleksjon ved neste konfeksjonsvisning. Alt er klart. 229 00:22:46,241 --> 00:22:49,161 Beklager. Jeg betaler dere tilbake. 230 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Vel... 231 00:22:53,290 --> 00:22:57,585 Beklager, men vi tror ikke du vil trekke deg. 232 00:22:57,586 --> 00:23:03,967 - Det var jo noe du hadde drømt om. - Dere har ikke mine aksjer. 233 00:23:05,093 --> 00:23:10,014 Ifølge kontrakten vil jeg få beskjed dersom jeg ikke betaler tilbake. 234 00:23:10,015 --> 00:23:15,186 Hvis jeg ikke svarer, kan dere ta aksjene mine. 235 00:23:15,187 --> 00:23:19,525 - Men jeg har ikke mottatt noe. - Har du glemt å se i Cayman-innboksen? 236 00:23:20,692 --> 00:23:23,402 Du er fra og med i dag veldig rik. 237 00:23:23,403 --> 00:23:26,656 Du driver et lovende maison innenfor Rovel-gruppen. 238 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Vi gleder oss veldig til å jobbe med deg. 239 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Robinson. 240 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Jeg kan følge deg ut. 241 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Så var det søsteren din. 242 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Vi kan skape symmetri... 243 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Vi mottok prøvene. 244 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Faen. 245 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Vi vet ikke hvordan kjolene skal lages. 246 00:24:36,852 --> 00:24:39,812 Vi har vært her før. Vi er vant til det. 247 00:24:39,813 --> 00:24:42,815 Jeg har kjent stresset på sjelen de siste ukene. 248 00:24:42,816 --> 00:24:46,485 - Vi nærmer oss katastrofe. - Studioet er under press. 249 00:24:46,486 --> 00:24:50,823 Paloma vil ha noe om et par dager. Jeg stoler på henne. 250 00:24:50,824 --> 00:24:55,369 Vi har aldri stått uten stoff så nær en visning. Aldri. 251 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 252 00:24:58,916 --> 00:25:02,961 Hva driver Paloma med? Jeg er under press her mens hun lager kniplinger. 253 00:25:04,463 --> 00:25:07,508 - Jeg vet det. - Og ønsket om å gå? 254 00:25:11,512 --> 00:25:16,807 Paloma vil trenge en venn. En god venn. Greit? 255 00:25:16,808 --> 00:25:20,311 - Er jeg bare her for å være en god venn? - Nei. 256 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Vær tålmodig. Jobb deg oppover. 257 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Alle designere har tilbrakt tid hos et stort maison. 258 00:25:28,946 --> 00:25:31,949 Du vil ikke alltid være nummer 2. Tro meg. 259 00:25:33,242 --> 00:25:37,955 Jeg skal holde nyttårsfest i kveld. Du må gjerne komme. 260 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Takk, Nelly. 261 00:25:50,425 --> 00:25:53,219 - Nei takk. - Bare en skål? 262 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Det er nyttårsaften. 263 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Sist jeg drakk champagne, sa jeg stygge ting. 264 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Kom igjen. 265 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Noe nytt fra Paris? 266 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Ingenting bra. 267 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Du og broren din... 268 00:26:24,918 --> 00:26:30,047 Det er ikke bare pga. Perle. Det er noe mellom dere. 269 00:26:30,048 --> 00:26:35,011 Vi har aldri klart å eksistere sammen. Siden begynnelsen. 270 00:26:35,012 --> 00:26:39,016 Ifølge ham... og Perle 271 00:26:39,600 --> 00:26:44,021 er det min skyld. Jeg er et "giftig" menneske, 272 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 som psykologiblogger ber deg holde deg unna. 273 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Angående det... 274 00:26:53,113 --> 00:26:57,450 Hvis du hører om en fest i kveld med folk på din alder, så hør på meg... 275 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 Dra fra meg. 276 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Hva er det? 277 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Vakkert, ikke sant? 278 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Det er forurensning. 279 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Den nye verden. 280 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Det er ingen drøm. 281 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Iallfall ikke min. 282 00:27:43,038 --> 00:27:45,331 Hva gjorde du i julen? 283 00:27:45,332 --> 00:27:48,167 For en snobb du er. 284 00:27:48,168 --> 00:27:49,710 Hei, Agnès. 285 00:27:49,711 --> 00:27:51,170 - Hvordan går det? - Bra. 286 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 Elsker gjemmestedet ditt på Champs-Élysées. 287 00:27:53,632 --> 00:27:58,262 - Elsker kjolen din. Hvem er det? - Rovel. Alle mine LEDU er til rens. 288 00:27:59,596 --> 00:28:01,472 De blir bedre ved å kopiere oss. 289 00:28:01,473 --> 00:28:04,600 - Champagne? - Nei, da føles det som jeg er på jobb. 290 00:28:04,601 --> 00:28:07,270 - Agnès. - Hei, Nathalie. 291 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Jeg kommer straks. 292 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 En dag spådde en av dem 293 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 at jeg alltid ville ha hell og være lykkelig. 294 00:28:18,323 --> 00:28:21,033 - Men jeg har ikke vært lykkelig. - Hallo? 295 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Har du prøvd alt du har av klær? Hvor er du? 296 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Jeg orker ikke å dra hjemmefra. 297 00:28:28,667 --> 00:28:33,629 - Ser du på 1 eller 2? - Den tredje filmen om Sissi. 298 00:28:33,630 --> 00:28:36,884 Å nei. Da står det ille til. 299 00:28:38,218 --> 00:28:42,096 Jeg skal la deg feire med Sissi, men jeg ringer deg i morgen. 300 00:28:42,097 --> 00:28:45,267 - Takk. - Glad i deg. 301 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Min kjære. Hvordan går det? 302 00:29:01,158 --> 00:29:05,370 - Vi er sene. Moren min blir glad. - Planen er endret. 303 00:29:06,580 --> 00:29:10,709 En overraskelse? Føles som om jeg er 20 igjen. 304 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Hvordan går det? 305 00:29:23,013 --> 00:29:26,641 - Bra. - Ikke tull. Jeg vet når du lyver. 306 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Har aldri hatt det bedre. 307 00:29:29,394 --> 00:29:32,355 Du har gjort en bra jobb etter Vincent-gate. 308 00:29:32,356 --> 00:29:37,236 - Enda en gang redder du alene LEDU. - Det er det jeg gjør. 309 00:29:40,197 --> 00:29:45,034 Mannen min har kjøpt et gammelt merke i Italia. Jeg kan ikke si hvilket. 310 00:29:45,035 --> 00:29:49,997 - Jeg vet hvilket. - Da vet du at alt må bygges opp igjen. 311 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Den nye kunstneriske lederen er enestående, og du... 312 00:29:53,710 --> 00:29:57,463 Du kan dette. Kom. Tørk støvet av merket. Få det til å vokse. 313 00:29:57,464 --> 00:30:01,760 Etter tre år kommer kapitalen. Det vil stå i kontrakten. 314 00:30:03,303 --> 00:30:06,765 Vel... Det høres fristende ut. 315 00:30:16,608 --> 00:30:20,611 Du lar oss få hele restauranten fra vårt første møte? 316 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Det er sent å overtale jenta. 317 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Det har gått for langt. 318 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Men det er et fint sted å snakke sammen. 319 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Å virkelig snakke. 320 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Elsker du henne? 321 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Det var direkte. 322 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 OK. 323 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ja. 324 00:30:52,769 --> 00:30:59,193 Men jeg elsket også deg. Jeg trodde på oss. På familien vår. 325 00:30:59,943 --> 00:31:04,448 Vi har en datter. Hun er bortskjemt, men vi elsker henne, og det vet hun. 326 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Det var det vi ønsket oss. 327 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Jeg vet hva dere har planlagt. 328 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Du skiller deg, kvitter deg med meg. Slutten på historien. 329 00:31:18,295 --> 00:31:21,923 Du vil ha aksjene mine, men ikke meg. 330 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 Du tar feil. 331 00:31:25,219 --> 00:31:28,931 Forholdet vårt er kanskje mislykket, men ikke nødvendigvis for gruppen. 332 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 I et ekteskap er man to. 333 00:31:36,688 --> 00:31:41,610 Ikke én. Ikke tre. Står du ved moren din, vil det bli en kamp. 334 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Og en vanskelig skilsmisse, for jeg vil kjempe hardt. 335 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 Og om jeg velger deg? 336 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Da tar vi Rovel sammen. 337 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Maktparet. 338 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Hvis du stoler på meg, 339 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 legger jeg aksjene mine i holdingselskapet. 340 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Hvis du stoler på meg. 341 00:32:25,445 --> 00:32:28,782 Kan jeg sette på noe litt mer muntert? 342 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Absolutt. Vær så god. 343 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Er det Ginos plater? 344 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Ja, de var det. 345 00:33:29,426 --> 00:33:33,137 Gino elsket å være DJ på Bains Douces. 346 00:33:33,138 --> 00:33:37,976 Han avsluttet alltid kvelden med denne. Den var hans signatur. 347 00:33:38,977 --> 00:33:42,647 Hvem var han, foruten... foruten en sosial person? 348 00:33:42,648 --> 00:33:47,944 - Hadde han talent for noe? - Han var ikke sosial. 349 00:33:47,945 --> 00:33:52,448 Gino... hadde talent for livet. 350 00:33:52,449 --> 00:33:55,493 For glede og sene kvelder. 351 00:33:55,494 --> 00:33:58,371 Han var et festmenneske, ikke spesielt sosial. 352 00:33:58,372 --> 00:34:03,460 Var det ikke for ham, ville jeg forblitt en isolert aristokrat, 353 00:34:04,545 --> 00:34:06,295 formell og konservativ. 354 00:34:06,296 --> 00:34:11,092 - Alene på slottet. - Du har forandret deg. 355 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Pass deg. 356 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Kom, jeg vil vise deg noe. 357 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Klar? 358 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Vær så god. - OK. 359 00:34:48,172 --> 00:34:51,048 Du vil kvele henne med malingslukten. 360 00:34:51,049 --> 00:34:54,260 Slutt å klage. Hun må venne seg til det. 361 00:34:54,261 --> 00:34:58,557 Paloma er navnet på en kunstner. Som fedrene. 362 00:36:13,966 --> 00:36:17,969 Hvorfor ringer du nå? Hvor er pappa? 363 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Han sover. Derfor ringer jeg. 364 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Jeg så Paloma på TV, men de nevnte ikke deg. 365 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Godt nytt år til deg også, mamma. 366 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Tiden er inne. 367 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Godt nytt år. 368 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Kjære. 369 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 GLEDER MEG TIL Å SE DEG. 370 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 JEG TENKER PÅ DEG. 371 00:37:51,939 --> 00:37:55,150 Over. Voilà. Snu. 372 00:37:56,568 --> 00:37:58,236 Og snu igjen. 373 00:37:58,237 --> 00:38:00,864 Sånn. Nål. 374 00:38:08,121 --> 00:38:11,166 Denne. Her. 375 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Over. 376 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 OK. 377 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Lykke til. 378 00:38:42,739 --> 00:38:46,325 Det er meg. Hva i helvete driver du med? 379 00:38:46,326 --> 00:38:50,913 Det er andre januar. Arbeiderne venter på deg. Hva skal jeg si? 380 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Jeg vet du har det vanskelig og vil være alene, 381 00:38:55,586 --> 00:39:00,924 men jeg er også alene. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Ring meg. 382 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Kom tilbake. 383 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 - God morgen. - God morgen. 384 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ja! 385 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 La meg se. 386 00:39:25,866 --> 00:39:31,079 - Ikke dårlig for en nybegynner. - Jeg har funnet mine nye kniplinger. 387 00:39:32,456 --> 00:39:36,877 Elastisk. Robust. Vegansk. Kortreist. 388 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Jeg fant en bedrift i Nantes som lager tråd av tang og tare. 389 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Veverne kan teste den i morgen. 390 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 Ledu går tilbake til sjøen der alt startet. 391 00:39:50,933 --> 00:39:53,977 Kolleksjonen skal hete "Bølgen". 392 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Vi ses. - Vi ses. 393 00:40:25,092 --> 00:40:28,261 Vi prøvde å bli kvitt ham, men du tar ham med tilbake? 394 00:40:28,262 --> 00:40:31,765 - Han ble igjen for å hjelpe meg. - Folk vil ikke forstå. 395 00:40:32,349 --> 00:40:34,475 Se på ham som en konsulent. 396 00:40:34,476 --> 00:40:39,273 Jeg har kjent ham lenge. Han skader folk, også uten vilje. 397 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Takk. Jeg er stor jente nå. 398 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Er vi ferdige? 399 00:40:56,748 --> 00:40:59,501 Jeg hater mauve. Det er for gamle damer. 400 00:41:01,795 --> 00:41:04,672 Hele kolleksjonen hans er lilla. Vanskelig å bli kvitt det. 401 00:41:04,673 --> 00:41:07,717 Da får han bare begynne på nytt. 402 00:41:07,718 --> 00:41:10,470 - Så nær visningen? - Alt er mulig. 403 00:41:11,054 --> 00:41:13,639 Må jeg under bordet? Jeg er ingen unge. 404 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Du er den yngste. Det er tradisjon. 405 00:41:27,279 --> 00:41:29,698 - Hvem er dette til? - Mamma. 406 00:41:31,158 --> 00:41:34,328 - Og dette? Det største. - Bestemor. 407 00:41:36,163 --> 00:41:40,250 Hvis jeg får all sjarmen, hvem blir min dronning? 408 00:41:42,002 --> 00:41:44,296 - Mamma! - Bestemor! 409 00:41:45,172 --> 00:41:49,051 - Bestemor? - Mamma! Ring etter ambulanse. 410 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Nå? - Hun har det bedre. 411 00:42:04,650 --> 00:42:07,653 - Er det noe jeg bør vite? - Nei. 412 00:42:08,195 --> 00:42:11,990 Alt er i orden. Hun er bare overarbeidet. 413 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Har du tenkt på det jeg sa? 414 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Ikke ennå. 415 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Hva gjør du her? 416 00:42:38,058 --> 00:42:43,188 - Perle. Vi har store problemer. - Jeg er lei av å høre det. 417 00:42:44,982 --> 00:42:48,150 Vi har aldri hatt sånne problemer. 418 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Ring onkelen din eller moren din, noen i familien. 419 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Jeg er lei av å rydde opp etter dere. 420 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Var det deg de fikk tak i? 421 00:43:05,210 --> 00:43:09,089 Jeg har hørt de tok noen fra LEDU til Milano. Var det deg? 422 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Jeg burde dratt for lenge siden. 423 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Ikke dra nå. Ikke nå. 424 00:43:18,932 --> 00:43:22,728 - Rovel vil ha aksjemajoriteten. - Det er ikke nyheter. 425 00:43:23,520 --> 00:43:27,232 Men denne gangen får de det. Jeg frykter for Victors andel. 426 00:43:28,650 --> 00:43:32,654 Det verste har skjedd med mine. Så blir det min fars. 427 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Jeg trenger hjelp. 428 00:43:45,751 --> 00:43:49,171 - Moren din er opptatt. - Ja, hun øver til filharmonien. 429 00:43:55,469 --> 00:43:58,764 Ikke du engang vet hva som foregår. Eller hva? 430 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Du er lojal. 431 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 - Det er viktig for mor. - Jeg får betalt for det. 432 00:44:09,107 --> 00:44:12,110 - Vi har mye til felles. - Jeg tror ikke det. 433 00:44:12,945 --> 00:44:18,283 Moren min er regnskapsfører. Ikke CEO. Ikke samme bakgrunn. 434 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Kanskje ikke, men vi jobber i skyggen, som gode soldater. 435 00:44:24,498 --> 00:44:28,876 Folk ser oss på samme måte. Vi klarer det aldri alene. 436 00:44:28,877 --> 00:44:32,464 - Jeg liker hvor jeg er. - Foreløpig, ja. 437 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Hvorfor var pyramidenes arkitekter så verdifulle? 438 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Konstruksjonen var god. 439 00:44:43,267 --> 00:44:48,814 De var uvurderlige. De var unike. De hadde en hemmelighet. 440 00:44:49,815 --> 00:44:53,192 De kunne sørge for at hemmeligheten aldri ble kjent 441 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 ved å begrave arkitekten med faraoen. 442 00:45:01,368 --> 00:45:06,999 Hva som skjer på dette kontoret, kan endre mye for både deg og meg. 443 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Tekst: Tina Shortland