1
00:00:16,808 --> 00:00:21,355
- Kan du la oss være alene, Nelly?
- Monsieur Robinson...
2
00:00:27,819 --> 00:00:32,990
Jeg har venner som ligger med eskorter.
Jeg klarte meg bra første gang.
3
00:00:32,991 --> 00:00:36,161
Slapp å betale.
Jeg ville valgt en annen modell.
4
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Jeg får ikke egentlig spørre deg,
men hvem lå i sengen min?
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Jobbet du for et byrå?
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Hadde du få kunder?
7
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Jeg hadde nok.
8
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Jeg innså at jeg aldri ville bli modell.
9
00:00:55,514 --> 00:00:59,768
Jeg hadde ikke talent,
ingen karriere, ingen framtid.
10
00:01:01,019 --> 00:01:04,313
- Klassisk prostituert.
- Skal jeg synes synd på deg?
11
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Hva gjør man når man får 30 000 euro
for å forføre drømmeprinsen?
12
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
30 000?
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Jøss.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
For alt jeg vet, så lyver du fremdeles.
15
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Jeg prøvde å huske bursdagen din,
men den er kanskje ikke ekte.
16
00:01:34,178 --> 00:01:39,348
Jeg trodde jeg skulle treffe en fremmed
og bli sint på en drittsekk.
17
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Men det er deg. Det er for vanskelig.
18
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Jeg lover å vitne mot dem.
19
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Bra.
20
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Det kan ikke ha vært en enkel jul.
21
00:03:54,735 --> 00:03:57,404
- Hvordan har du det?
- Jeg er glad for å være hjemme.
22
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Du får lov til å være såret.
23
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Det er ikke enklere
å gå fra folk andre gang.
24
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Jeg hadde ingen forventninger,
så jeg er ikke skuffet.
25
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Det var jo ikke et svik som gikk galt.
26
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Nettopp.
27
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Tilbake hos de normale?
28
00:04:34,024 --> 00:04:37,693
Søsteren min ligger med kuratoren.
Men hun er forelsket.
29
00:04:37,694 --> 00:04:41,030
Yann vil ikke like det.
Vi må handle raskt.
30
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
Samme med Robinson.
Vi overrasker ham og inngår avtalen.
31
00:04:44,868 --> 00:04:48,497
Vi har savnet deg.
Ingen flere juler uten deg.
32
00:04:58,757 --> 00:05:00,550
Takk for at du kom inn.
33
00:05:00,551 --> 00:05:03,970
- Familien vil ta seg av det raskt.
- LEDU mot Rovel?
34
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Ingen dommer
vil bli beskyldt for å trekke det ut.
35
00:05:07,599 --> 00:05:09,809
En toppadvokat, kanskje?
36
00:05:09,810 --> 00:05:13,604
De valgte Herrman.
En gammel kriger. Et trygt valg.
37
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Han likte ikke å måtte komme tilbake
fra Gstaad første juledag.
38
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
De er redde.
39
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Flott. Hold meg underrettet.
40
00:05:34,960 --> 00:05:38,254
Dette er Paloma. Legg igjen en beskjed.
41
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Rakk du ikke båten?
42
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Vi venter på deg i studioet.
43
00:05:45,679 --> 00:05:49,974
Pass deg, Paloma. Han vil få deg
til å tro at verden dreier seg om deg
44
00:05:49,975 --> 00:05:51,809
og lure deg inn i nettet.
45
00:05:51,810 --> 00:05:56,231
Kom fort. Skipet venter på kapteinen.
Couture er ditt øyeblikk.
46
00:05:57,983 --> 00:06:02,946
Her lagres jacquardkortene. Disse.
47
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
De styrer vevens bevegelser.
48
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Kolleksjonen er unik.
49
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Det er syerskenes arv.
50
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Se her.
51
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Maries dåpskjole.
52
00:06:34,770 --> 00:06:39,190
Jeg elsket å være hos veverne.
Jeg var deres maskot.
53
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
Og deres modell.
54
00:06:43,862 --> 00:06:47,073
Jeg husker da jeg var omtrent ti år.
55
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
Faren min så meg i en kommunionkjole.
56
00:06:51,995 --> 00:06:56,040
Straffen var å gå i den ute en hel dag.
57
00:06:56,041 --> 00:06:59,293
Det var februar.
Jeg var syk i to uker etterpå.
58
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Jeg gikk aldri mer i kjole.
59
00:07:03,215 --> 00:07:06,426
- Du lagde dem istedenfor.
- Nettopp.
60
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Får jeg?
61
00:07:15,602 --> 00:07:21,650
Vårt maison er like skjørt og dyrebart
som kniplingene det lager.
62
00:07:23,235 --> 00:07:26,947
Det henger i en tråd. Bokstavelig talt.
63
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Litt som din neste kolleksjon.
64
00:07:36,915 --> 00:07:39,960
Du vil få det til. Det er jeg sikker på.
65
00:07:49,303 --> 00:07:53,639
Opposisjonen vil ha turløyper
gjennom eiendommene våre!
66
00:07:53,640 --> 00:07:56,601
Ingen går tur her!
Det er bare for å irritere oss.
67
00:07:56,602 --> 00:08:00,606
Kysten tilhører dem som beskyttet den
mot britene. Ikke sant, Yann?
68
00:08:01,273 --> 00:08:03,107
Du har vært her lengst.
69
00:08:03,108 --> 00:08:06,736
Siden Det syvende korstog.
Har dere sett Marie?
70
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Nei.
71
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Kommer du til aperitiffen?
72
00:08:21,251 --> 00:08:25,338
Jeg orker ikke de menneskene lenger.
Er det meg, eller blir det verre?
73
00:08:25,339 --> 00:08:28,257
Det er deg. De har vært våre venner lenge.
74
00:08:28,258 --> 00:08:32,637
Våre motepenger er ikke som deres.
De ser ned på oss.
75
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Det er jeg vant til i din familie.
76
00:08:36,099 --> 00:08:40,979
Her får jeg iallfall respekt
når de snakker til meg.
77
00:08:44,733 --> 00:08:49,446
Maison ville ikke eksistert uten meg
og mine penger. Dere glemmer visst det.
78
00:08:52,574 --> 00:08:55,661
Er det noe du vil si?
Stemmer du mot venstre?
79
00:08:59,540 --> 00:09:03,709
Du synes jeg er en idiot.
Du, brødrene dine, selv sønnen vår.
80
00:09:03,710 --> 00:09:07,589
- Men jeg er ikke blind. Du er forandret.
- Nei.
81
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Er det dem eller meg du ikke liker?
82
00:09:14,596 --> 00:09:19,768
Jeg advarer deg. Vil du at mine 15 %
skal bli i familien, får du velge.
83
00:09:35,993 --> 00:09:40,663
Innen mote er første betingelse
et fantastisk håndarbeid.
84
00:09:40,664 --> 00:09:44,709
Kan du ikke veve, snakker du
heller ikke språket i arbeidssalen.
85
00:09:44,710 --> 00:09:50,214
En god kunstnerisk leder
må først og fremst kunne sy.
86
00:09:50,215 --> 00:09:53,092
Hvis du vil designe couture,
87
00:09:53,093 --> 00:09:58,764
må du akseptere
at det er flyktig og uhåndgripelig.
88
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Skjønnhet for skjønnhetens skyld.
89
00:10:01,435 --> 00:10:04,812
Er det ikke praktisk å gjemme seg bak
"kunst for kunstens skyld"?
90
00:10:04,813 --> 00:10:09,233
Å overse verden rundt oss?
Vi har ikke alle samme drøm.
91
00:10:09,234 --> 00:10:13,696
Min generasjon drømmer om å redde
det som er igjen av verdens skjønnhet.
92
00:10:13,697 --> 00:10:16,240
Skinn, kasjmir, kochenille.
93
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Vår arts drøm er alltid
på bekostning av andre.
94
00:10:21,038 --> 00:10:24,540
Luksus setter oss
alltid øverst i næringskjeden.
95
00:10:24,541 --> 00:10:25,625
En illusjon.
96
00:10:25,626 --> 00:10:29,004
Vi er en del av den uten å herske.
97
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Jeg vil gjerne bruke
det geniale håndarbeidet...
98
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
...til å jobbe med drømmen min.
99
00:10:38,347 --> 00:10:42,433
Du er modig og sterk,
men det hele begynner her.
100
00:10:42,434 --> 00:10:44,644
Finn din musikk først.
101
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
Når du har funnet den,
kan du skape din drøm.
102
00:10:56,031 --> 00:11:00,035
Beklager, men det er nok best slik.
Synes ikke du det?
103
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Spør du meg hva jeg synes?
104
00:11:03,830 --> 00:11:08,627
Jeg vil du skal fortsette som kurator,
men jeg forstår om du vil slutte.
105
00:11:10,504 --> 00:11:13,506
Om jeg... Det er du som slutter.
106
00:11:13,507 --> 00:11:17,135
- Jeg lovte ingenting.
- Er du seriøs?
107
00:11:17,678 --> 00:11:21,139
Hva med "grip dagen"? Du overga deg.
108
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Du valgte Ledu over meg.
109
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Ikke noe av dette eksisterer.
110
00:11:27,855 --> 00:11:31,650
Hvem prøver du å overbevise?
Du er ikke den kvinnen.
111
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Hvilken kvinne?
112
00:11:35,737 --> 00:11:37,947
En kvinne som lager sitt eget bur
113
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
bare fordi hun vil være like mektig
og ulykkelig som brødrene sine.
114
00:11:45,956 --> 00:11:50,334
Du blir fortært av familien,
men vil beskytte den uansett pris.
115
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
Det er det som ikke eksisterer!
Familien din!
116
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Jeg er lei for det.
117
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Jeg er lei for det.
118
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Lei for din skyld.
119
00:12:09,438 --> 00:12:15,360
Jeg får ikke snakke med deg,
Robinson, men jeg vil.
120
00:12:15,986 --> 00:12:20,407
Jeg vil treffe deg. Ta på deg. Kysse deg.
121
00:12:21,116 --> 00:12:25,913
Jeg ødela alt. Jeg vil alltid
skylde på meg selv. Jeg elsker deg.
122
00:13:16,713 --> 00:13:20,050
- Sikker på at han kommer?
- Ja.
123
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Kanskje vi kan høre
den andre partens versjon så lenge?
124
00:13:31,228 --> 00:13:35,314
Vi gir vitnet noen minutter til. Herrman?
125
00:13:35,315 --> 00:13:39,527
Jeg skal være rask, dommer.
Klienten min nekter for å være involvert
126
00:13:39,528 --> 00:13:42,905
i dette fantasiscenariet
Ledu-familien legger fram.
127
00:13:42,906 --> 00:13:47,410
Monsieur Ledu,
nekter du for å kjenne Solal Batetana?
128
00:13:47,411 --> 00:13:52,791
Nei, jeg kjenner ham.
Jeg så ham på julaften hos min bror.
129
00:13:53,542 --> 00:13:58,129
Det var da jeg skjønte
at nevøen min hadde et forhold
130
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
til Maison LEDUs resepsjonist.
131
00:14:01,300 --> 00:14:06,429
Et klart brudd på reglene for arbeidsetikk
som jeg innførte da jeg jobbet der.
132
00:14:06,430 --> 00:14:10,100
- Kjenner du ham også, madame Ledu?
- Madame Rovel.
133
00:14:10,809 --> 00:14:15,021
Jeg traff ham i september i fjor
ved LEDUs visning.
134
00:14:15,022 --> 00:14:18,441
Han og Robinson var der sammen som et par.
135
00:14:18,442 --> 00:14:21,277
Ja, og han jobbet for deg da allerede.
136
00:14:21,278 --> 00:14:24,906
Jeg tolererer ikke beskyldninger
mot min klient uten bevis.
137
00:14:24,907 --> 00:14:26,824
Hva har du gjort med bevisene?
138
00:14:26,825 --> 00:14:33,623
Monsieur Ledu, la oss
konfrontere historiene, ikke individene.
139
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Du skal vite det, Robinson...
140
00:14:37,669 --> 00:14:41,088
at jeg er lei for det.
Jeg vet du elsker Solal.
141
00:14:41,089 --> 00:14:45,344
Det var leit det ikke fungerte
mellom dere. Jeg mener det.
142
00:14:46,512 --> 00:14:51,432
Solal ville vitne for to dager siden.
Har dere truet ham?
143
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Vi vurderer å legge inn
en påstand om ærekrenkelse.
144
00:14:56,104 --> 00:15:00,234
Vil du saksøke meg? Vær så god.
Det er dere som vil tape på det.
145
00:15:00,817 --> 00:15:02,945
Vær så god. Det er sant.
146
00:15:06,365 --> 00:15:09,826
- Dette er Solal...
- Skal du slå hver eneste postkasse?
147
00:15:13,747 --> 00:15:15,958
- Bli med meg.
- Hvor?
148
00:15:17,584 --> 00:15:22,214
- Du har vel plass til moren din hjemme?
- Hva gjør du?
149
00:15:23,966 --> 00:15:27,594
Vil du passe på meg nå?
Jeg har alltid klart meg alene.
150
00:15:29,596 --> 00:15:34,852
- Det vil være bra for meg også.
- Vi er ikke nære. Ta vare på deg selv.
151
00:15:46,613 --> 00:15:51,868
- Dommeren vil ikke be om en granskning.
- Perfekt! Navarre er avklart.
152
00:15:51,869 --> 00:15:53,327
Avklart.
153
00:15:53,328 --> 00:15:57,040
Vi begravde ham i sement.
Ikke bokstavelig talt.
154
00:15:57,833 --> 00:16:01,044
- Hva med søsteren din?
- Jeg jobber med saken.
155
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Bravo. Jeg er stolt av dere.
156
00:16:06,175 --> 00:16:10,137
"Bravo" og "stolt" fra min mor?
Du er en helt.
157
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Hun sa "dere".
158
00:16:16,143 --> 00:16:21,022
Hun har aldri spurt hvordan jeg har det.
Nå vil hun leke mor? Seriøst?
159
00:16:21,023 --> 00:16:24,150
- Jeg forstår.
- Hun var grusom mot Solal.
160
00:16:24,151 --> 00:16:29,906
Hun tålte ikke at jeg var lykkelig,
iallfall ikke med en som Solal.
161
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Hun hadde bedre dømmekraft enn oss andre.
162
00:16:34,828 --> 00:16:38,164
Jeg fikk høre
at Solal flyttet for en uke siden.
163
00:16:38,165 --> 00:16:41,250
Eller Ismaël M'Bemba.
Det er det han heter.
164
00:16:41,251 --> 00:16:42,793
- Ismaël.
- Jaså?
165
00:16:42,794 --> 00:16:46,840
- Det verste er at det kler ham ikke.
- Ja, det er det verste.
166
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Se.
167
00:16:50,802 --> 00:16:54,847
- De skaffet ham en falsk ID.
- Hvor fikk du den?
168
00:16:54,848 --> 00:16:58,227
- Jeg gikk gjennom Virginies kontor.
- OK.
169
00:16:59,144 --> 00:17:03,815
Solal sviktet oss, men Nelson jobber
med det. Vi skal finne bevis mot dem.
170
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Han ville vitne.
- Han kom ikke!
171
00:17:08,111 --> 00:17:12,365
- De må ha tilbudt ham mer.
- Eller noe har skjedd med ham.
172
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
De truet ham. De er troende til alt.
173
00:17:16,619 --> 00:17:21,289
Det høres ut som om jeg fortrenger det,
men jeg vet at Solal mente det.
174
00:17:21,290 --> 00:17:23,710
Ismaël... Uansett.
175
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Er det ikke utrolig?
176
00:17:44,773 --> 00:17:48,902
Jo. Tenk at du dro herfra til barnevernet.
177
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Inspirasjonen er en vanngudinne
som svømmer i det sjuende kontinentet.
178
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Derfor ville vi ha moderne kniplinger.
179
00:18:19,266 --> 00:18:22,560
- Jeg forsto det.
- Men det fungerte ikke.
180
00:18:22,561 --> 00:18:28,357
Problemet er at couture
er et stempel på noe ualminnelig.
181
00:18:28,358 --> 00:18:33,404
Lauget kan trekke det tilbake
om designet ikke møter kriteriene.
182
00:18:33,405 --> 00:18:37,783
- Har du aldri slurvet med en prototype?
- Meg? Mange ganger.
183
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
En måned før visningen?
184
00:18:41,079 --> 00:18:45,041
Hva er løsningen?
Vi gjør som deg, eller lar være?
185
00:18:45,042 --> 00:18:48,586
Hvis du vil lage kniplinger,
må du gjøre det ordentlig.
186
00:18:48,587 --> 00:18:53,216
Jeg forstår at dere vil revolusjonere det.
Jeg har vært der selv.
187
00:18:53,217 --> 00:18:56,928
Alt på 80-tallet var kniplinger avleggs.
188
00:18:56,929 --> 00:18:59,180
Men forskjellen er
189
00:18:59,181 --> 00:19:04,560
at jeg fulgte med veverne
da jeg var liten.
190
00:19:04,561 --> 00:19:07,813
Hvis du vil gjøre noe nytt,
191
00:19:07,814 --> 00:19:11,400
må du være upåklagelig
når det gjelder det tekniske.
192
00:19:11,401 --> 00:19:17,449
Heldigvis er teknikk noe man kan lære seg,
i motsetning til talent.
193
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Ellers...
194
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}LEDU
KNIPLINGFABRIKK
195
00:19:37,469 --> 00:19:41,264
- Er det ikke fantastisk?
- Hvorfor ville du ha meg hit?
196
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Vi har en jobb å gjøre.
197
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Vi kjører i feil retning.
198
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Se her!
Se hvor vakkert og intrikat det er.
199
00:19:53,026 --> 00:19:56,572
- Det tok hundre år å få til dette.
- Synd vi bare har en måned.
200
00:19:58,365 --> 00:20:03,411
Men vi har ekspertise. Vi prøver for hardt
å gjøre det motsatte av LEDU.
201
00:20:03,412 --> 00:20:08,708
Det var vitsen.
Ikke produsere mer. Lage kniplinger på ny.
202
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Jeg vet det.
203
00:20:12,171 --> 00:20:17,217
Ja, men...
Jeg vet ikke lenger om det er en god idé.
204
00:20:19,970 --> 00:20:23,432
- Visningen er om en måned.
- Jeg er forvirret.
205
00:20:25,184 --> 00:20:27,977
Etter jul er det normalt å...
206
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
Det har ingenting med det å gjøre.
Jeg mener kolleksjonen.
207
00:20:32,107 --> 00:20:36,820
Det er dumt å ødelegge alt for å gjøre
noe nytt. Huset fortjener ikke det.
208
00:20:39,615 --> 00:20:42,534
Huset eller Vincent?
209
00:20:46,079 --> 00:20:50,918
Du fikk en far til jul. Det er bra.
Men det har ingenting med meg å gjøre.
210
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Vin, mademoiselle?
- Ja, takk, Nelly.
211
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Er ikke Ye-Ji her ennå?
212
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Hun dro.
213
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Hva mener du?
214
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Du var på rommet ditt. Hun ba meg si ifra.
215
00:21:32,876 --> 00:21:37,005
Hun kunne ikke bli her i kveld.
Hun måtte være i studioet i morgen.
216
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Takk.
217
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Du er heldig som har henne.
218
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Men jeg er også her.
219
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Vi kan sette i gang om du vil.
220
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Når du vil.
221
00:22:07,744 --> 00:22:12,164
Jeg beholder aksjene mine
etter det dere gjorde mot meg og Solal.
222
00:22:12,165 --> 00:22:16,627
- Rovel har aldri...
- Avtalen gjelder ikke lenger.
223
00:22:16,628 --> 00:22:21,675
Jeg betaler tilbake det Rovel "lånte" meg.
Ingen gjeld, ingen aksjer.
224
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Adios, Rovel.
225
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Hvordan kan vi overbevise deg om
at du hører hjemme her hos oss?
226
00:22:34,730 --> 00:22:37,900
Jøss, du er jammen... frekk.
227
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Vi må kunne komme overens.
228
00:22:41,403 --> 00:22:45,616
Vi vil vise din kolleksjon ved
neste konfeksjonsvisning. Alt er klart.
229
00:22:46,241 --> 00:22:49,161
Beklager. Jeg betaler dere tilbake.
230
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Vel...
231
00:22:53,290 --> 00:22:57,585
Beklager, men vi tror ikke
du vil trekke deg.
232
00:22:57,586 --> 00:23:03,967
- Det var jo noe du hadde drømt om.
- Dere har ikke mine aksjer.
233
00:23:05,093 --> 00:23:10,014
Ifølge kontrakten vil jeg få beskjed
dersom jeg ikke betaler tilbake.
234
00:23:10,015 --> 00:23:15,186
Hvis jeg ikke svarer,
kan dere ta aksjene mine.
235
00:23:15,187 --> 00:23:19,525
- Men jeg har ikke mottatt noe.
- Har du glemt å se i Cayman-innboksen?
236
00:23:20,692 --> 00:23:23,402
Du er fra og med i dag veldig rik.
237
00:23:23,403 --> 00:23:26,656
Du driver et lovende maison
innenfor Rovel-gruppen.
238
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Vi gleder oss veldig til å jobbe med deg.
239
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Robinson.
240
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Jeg kan følge deg ut.
241
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Så var det søsteren din.
242
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Vi kan skape symmetri...
243
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Vi mottok prøvene.
244
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Faen.
245
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Vi vet ikke hvordan kjolene skal lages.
246
00:24:36,852 --> 00:24:39,812
Vi har vært her før. Vi er vant til det.
247
00:24:39,813 --> 00:24:42,815
Jeg har kjent stresset på sjelen
de siste ukene.
248
00:24:42,816 --> 00:24:46,485
- Vi nærmer oss katastrofe.
- Studioet er under press.
249
00:24:46,486 --> 00:24:50,823
Paloma vil ha noe om et par dager.
Jeg stoler på henne.
250
00:24:50,824 --> 00:24:55,369
Vi har aldri stått uten stoff
så nær en visning. Aldri.
251
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
252
00:24:58,916 --> 00:25:02,961
Hva driver Paloma med? Jeg er
under press her mens hun lager kniplinger.
253
00:25:04,463 --> 00:25:07,508
- Jeg vet det.
- Og ønsket om å gå?
254
00:25:11,512 --> 00:25:16,807
Paloma vil trenge en venn.
En god venn. Greit?
255
00:25:16,808 --> 00:25:20,311
- Er jeg bare her for å være en god venn?
- Nei.
256
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Vær tålmodig. Jobb deg oppover.
257
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Alle designere har tilbrakt tid
hos et stort maison.
258
00:25:28,946 --> 00:25:31,949
Du vil ikke alltid være nummer 2. Tro meg.
259
00:25:33,242 --> 00:25:37,955
Jeg skal holde nyttårsfest i kveld.
Du må gjerne komme.
260
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Takk, Nelly.
261
00:25:50,425 --> 00:25:53,219
- Nei takk.
- Bare en skål?
262
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Det er nyttårsaften.
263
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Sist jeg drakk champagne,
sa jeg stygge ting.
264
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
Kom igjen.
265
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Noe nytt fra Paris?
266
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Ingenting bra.
267
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Du og broren din...
268
00:26:24,918 --> 00:26:30,047
Det er ikke bare pga. Perle.
Det er noe mellom dere.
269
00:26:30,048 --> 00:26:35,011
Vi har aldri klart å eksistere sammen.
Siden begynnelsen.
270
00:26:35,012 --> 00:26:39,016
Ifølge ham... og Perle
271
00:26:39,600 --> 00:26:44,021
er det min skyld.
Jeg er et "giftig" menneske,
272
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
som psykologiblogger
ber deg holde deg unna.
273
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Angående det...
274
00:26:53,113 --> 00:26:57,450
Hvis du hører om en fest i kveld
med folk på din alder, så hør på meg...
275
00:26:57,451 --> 00:26:58,994
Dra fra meg.
276
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Hva er det?
277
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Vakkert, ikke sant?
278
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Det er forurensning.
279
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Den nye verden.
280
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Det er ingen drøm.
281
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Iallfall ikke min.
282
00:27:43,038 --> 00:27:45,331
Hva gjorde du i julen?
283
00:27:45,332 --> 00:27:48,167
For en snobb du er.
284
00:27:48,168 --> 00:27:49,710
Hei, Agnès.
285
00:27:49,711 --> 00:27:51,170
- Hvordan går det?
- Bra.
286
00:27:51,171 --> 00:27:53,631
Elsker gjemmestedet ditt
på Champs-Élysées.
287
00:27:53,632 --> 00:27:58,262
- Elsker kjolen din. Hvem er det?
- Rovel. Alle mine LEDU er til rens.
288
00:27:59,596 --> 00:28:01,472
De blir bedre ved å kopiere oss.
289
00:28:01,473 --> 00:28:04,600
- Champagne?
- Nei, da føles det som jeg er på jobb.
290
00:28:04,601 --> 00:28:07,270
- Agnès.
- Hei, Nathalie.
291
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Jeg kommer straks.
292
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
En dag spådde en av dem
293
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
at jeg alltid ville ha hell
og være lykkelig.
294
00:28:18,323 --> 00:28:21,033
- Men jeg har ikke vært lykkelig.
- Hallo?
295
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Har du prøvd alt du har av klær?
Hvor er du?
296
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Jeg orker ikke å dra hjemmefra.
297
00:28:28,667 --> 00:28:33,629
- Ser du på 1 eller 2?
- Den tredje filmen om Sissi.
298
00:28:33,630 --> 00:28:36,884
Å nei. Da står det ille til.
299
00:28:38,218 --> 00:28:42,096
Jeg skal la deg feire med Sissi,
men jeg ringer deg i morgen.
300
00:28:42,097 --> 00:28:45,267
- Takk.
- Glad i deg.
301
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Min kjære. Hvordan går det?
302
00:29:01,158 --> 00:29:05,370
- Vi er sene. Moren min blir glad.
- Planen er endret.
303
00:29:06,580 --> 00:29:10,709
En overraskelse?
Føles som om jeg er 20 igjen.
304
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Hvordan går det?
305
00:29:23,013 --> 00:29:26,641
- Bra.
- Ikke tull. Jeg vet når du lyver.
306
00:29:26,642 --> 00:29:28,352
Har aldri hatt det bedre.
307
00:29:29,394 --> 00:29:32,355
Du har gjort en bra jobb
etter Vincent-gate.
308
00:29:32,356 --> 00:29:37,236
- Enda en gang redder du alene LEDU.
- Det er det jeg gjør.
309
00:29:40,197 --> 00:29:45,034
Mannen min har kjøpt et gammelt merke
i Italia. Jeg kan ikke si hvilket.
310
00:29:45,035 --> 00:29:49,997
- Jeg vet hvilket.
- Da vet du at alt må bygges opp igjen.
311
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Den nye kunstneriske lederen
er enestående, og du...
312
00:29:53,710 --> 00:29:57,463
Du kan dette. Kom.
Tørk støvet av merket. Få det til å vokse.
313
00:29:57,464 --> 00:30:01,760
Etter tre år kommer kapitalen.
Det vil stå i kontrakten.
314
00:30:03,303 --> 00:30:06,765
Vel... Det høres fristende ut.
315
00:30:16,608 --> 00:30:20,611
Du lar oss få hele restauranten
fra vårt første møte?
316
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Det er sent å overtale jenta.
317
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Det har gått for langt.
318
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Men det er et fint sted å snakke sammen.
319
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Å virkelig snakke.
320
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Elsker du henne?
321
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Det var direkte.
322
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
OK.
323
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Ja.
324
00:30:52,769 --> 00:30:59,193
Men jeg elsket også deg.
Jeg trodde på oss. På familien vår.
325
00:30:59,943 --> 00:31:04,448
Vi har en datter. Hun er bortskjemt,
men vi elsker henne, og det vet hun.
326
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Det var det vi ønsket oss.
327
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Jeg vet hva dere har planlagt.
328
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Du skiller deg, kvitter deg med meg.
Slutten på historien.
329
00:31:18,295 --> 00:31:21,923
Du vil ha aksjene mine, men ikke meg.
330
00:31:21,924 --> 00:31:23,842
Du tar feil.
331
00:31:25,219 --> 00:31:28,931
Forholdet vårt er kanskje mislykket,
men ikke nødvendigvis for gruppen.
332
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
I et ekteskap er man to.
333
00:31:36,688 --> 00:31:41,610
Ikke én. Ikke tre. Står du ved moren din,
vil det bli en kamp.
334
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
Og en vanskelig skilsmisse,
for jeg vil kjempe hardt.
335
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
Og om jeg velger deg?
336
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Da tar vi Rovel sammen.
337
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Maktparet.
338
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Hvis du stoler på meg,
339
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
legger jeg aksjene mine
i holdingselskapet.
340
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Hvis du stoler på meg.
341
00:32:25,445 --> 00:32:28,782
Kan jeg sette på noe litt mer muntert?
342
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Absolutt. Vær så god.
343
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Er det Ginos plater?
344
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Ja, de var det.
345
00:33:29,426 --> 00:33:33,137
Gino elsket å være DJ på Bains Douces.
346
00:33:33,138 --> 00:33:37,976
Han avsluttet alltid kvelden med denne.
Den var hans signatur.
347
00:33:38,977 --> 00:33:42,647
Hvem var han, foruten...
foruten en sosial person?
348
00:33:42,648 --> 00:33:47,944
- Hadde han talent for noe?
- Han var ikke sosial.
349
00:33:47,945 --> 00:33:52,448
Gino... hadde talent for livet.
350
00:33:52,449 --> 00:33:55,493
For glede og sene kvelder.
351
00:33:55,494 --> 00:33:58,371
Han var et festmenneske,
ikke spesielt sosial.
352
00:33:58,372 --> 00:34:03,460
Var det ikke for ham, ville jeg forblitt
en isolert aristokrat,
353
00:34:04,545 --> 00:34:06,295
formell og konservativ.
354
00:34:06,296 --> 00:34:11,092
- Alene på slottet.
- Du har forandret deg.
355
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Pass deg.
356
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Kom, jeg vil vise deg noe.
357
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Klar?
358
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Vær så god.
- OK.
359
00:34:48,172 --> 00:34:51,048
Du vil kvele henne med malingslukten.
360
00:34:51,049 --> 00:34:54,260
Slutt å klage. Hun må venne seg til det.
361
00:34:54,261 --> 00:34:58,557
Paloma er navnet på en kunstner.
Som fedrene.
362
00:36:13,966 --> 00:36:17,969
Hvorfor ringer du nå? Hvor er pappa?
363
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Han sover. Derfor ringer jeg.
364
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Jeg så Paloma på TV,
men de nevnte ikke deg.
365
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Godt nytt år til deg også, mamma.
366
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Tiden er inne.
367
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Godt nytt år.
368
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Kjære.
369
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
GLEDER MEG TIL Å SE DEG.
370
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
JEG TENKER PÅ DEG.
371
00:37:51,939 --> 00:37:55,150
Over. Voilà. Snu.
372
00:37:56,568 --> 00:37:58,236
Og snu igjen.
373
00:37:58,237 --> 00:38:00,864
Sånn. Nål.
374
00:38:08,121 --> 00:38:11,166
Denne. Her.
375
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Over.
376
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
OK.
377
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Lykke til.
378
00:38:42,739 --> 00:38:46,325
Det er meg. Hva i helvete driver du med?
379
00:38:46,326 --> 00:38:50,913
Det er andre januar.
Arbeiderne venter på deg. Hva skal jeg si?
380
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Jeg vet du har det vanskelig
og vil være alene,
381
00:38:55,586 --> 00:39:00,924
men jeg er også alene.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Ring meg.
382
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Kom tilbake.
383
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
- God morgen.
- God morgen.
384
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ja!
385
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
La meg se.
386
00:39:25,866 --> 00:39:31,079
- Ikke dårlig for en nybegynner.
- Jeg har funnet mine nye kniplinger.
387
00:39:32,456 --> 00:39:36,877
Elastisk. Robust. Vegansk. Kortreist.
388
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Jeg fant en bedrift i Nantes
som lager tråd av tang og tare.
389
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Veverne kan teste den i morgen.
390
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
Ledu går tilbake til sjøen
der alt startet.
391
00:39:50,933 --> 00:39:53,977
Kolleksjonen skal hete "Bølgen".
392
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Vi ses.
- Vi ses.
393
00:40:25,092 --> 00:40:28,261
Vi prøvde å bli kvitt ham,
men du tar ham med tilbake?
394
00:40:28,262 --> 00:40:31,765
- Han ble igjen for å hjelpe meg.
- Folk vil ikke forstå.
395
00:40:32,349 --> 00:40:34,475
Se på ham som en konsulent.
396
00:40:34,476 --> 00:40:39,273
Jeg har kjent ham lenge.
Han skader folk, også uten vilje.
397
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Takk. Jeg er stor jente nå.
398
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Er vi ferdige?
399
00:40:56,748 --> 00:40:59,501
Jeg hater mauve. Det er for gamle damer.
400
00:41:01,795 --> 00:41:04,672
Hele kolleksjonen hans er lilla.
Vanskelig å bli kvitt det.
401
00:41:04,673 --> 00:41:07,717
Da får han bare begynne på nytt.
402
00:41:07,718 --> 00:41:10,470
- Så nær visningen?
- Alt er mulig.
403
00:41:11,054 --> 00:41:13,639
Må jeg under bordet? Jeg er ingen unge.
404
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Du er den yngste. Det er tradisjon.
405
00:41:27,279 --> 00:41:29,698
- Hvem er dette til?
- Mamma.
406
00:41:31,158 --> 00:41:34,328
- Og dette? Det største.
- Bestemor.
407
00:41:36,163 --> 00:41:40,250
Hvis jeg får all sjarmen,
hvem blir min dronning?
408
00:41:42,002 --> 00:41:44,296
- Mamma!
- Bestemor!
409
00:41:45,172 --> 00:41:49,051
- Bestemor?
- Mamma! Ring etter ambulanse.
410
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Nå?
- Hun har det bedre.
411
00:42:04,650 --> 00:42:07,653
- Er det noe jeg bør vite?
- Nei.
412
00:42:08,195 --> 00:42:11,990
Alt er i orden. Hun er bare overarbeidet.
413
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Har du tenkt på det jeg sa?
414
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Ikke ennå.
415
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Hva gjør du her?
416
00:42:38,058 --> 00:42:43,188
- Perle. Vi har store problemer.
- Jeg er lei av å høre det.
417
00:42:44,982 --> 00:42:48,150
Vi har aldri hatt sånne problemer.
418
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Ring onkelen din eller moren din,
noen i familien.
419
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Jeg er lei av å rydde opp etter dere.
420
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
Var det deg de fikk tak i?
421
00:43:05,210 --> 00:43:09,089
Jeg har hørt de tok noen
fra LEDU til Milano. Var det deg?
422
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Jeg burde dratt for lenge siden.
423
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Ikke dra nå. Ikke nå.
424
00:43:18,932 --> 00:43:22,728
- Rovel vil ha aksjemajoriteten.
- Det er ikke nyheter.
425
00:43:23,520 --> 00:43:27,232
Men denne gangen får de det.
Jeg frykter for Victors andel.
426
00:43:28,650 --> 00:43:32,654
Det verste har skjedd med mine.
Så blir det min fars.
427
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Jeg trenger hjelp.
428
00:43:45,751 --> 00:43:49,171
- Moren din er opptatt.
- Ja, hun øver til filharmonien.
429
00:43:55,469 --> 00:43:58,764
Ikke du engang vet hva som foregår.
Eller hva?
430
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Du er lojal.
431
00:44:04,061 --> 00:44:06,855
- Det er viktig for mor.
- Jeg får betalt for det.
432
00:44:09,107 --> 00:44:12,110
- Vi har mye til felles.
- Jeg tror ikke det.
433
00:44:12,945 --> 00:44:18,283
Moren min er regnskapsfører.
Ikke CEO. Ikke samme bakgrunn.
434
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Kanskje ikke, men vi jobber i skyggen,
som gode soldater.
435
00:44:24,498 --> 00:44:28,876
Folk ser oss på samme måte.
Vi klarer det aldri alene.
436
00:44:28,877 --> 00:44:32,464
- Jeg liker hvor jeg er.
- Foreløpig, ja.
437
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Hvorfor var pyramidenes arkitekter
så verdifulle?
438
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Konstruksjonen var god.
439
00:44:43,267 --> 00:44:48,814
De var uvurderlige.
De var unike. De hadde en hemmelighet.
440
00:44:49,815 --> 00:44:53,192
De kunne sørge for
at hemmeligheten aldri ble kjent
441
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
ved å begrave arkitekten med faraoen.
442
00:45:01,368 --> 00:45:06,999
Hva som skjer på dette kontoret,
kan endre mye for både deg og meg.
443
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Tekst: Tina Shortland