1
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Nelly, boleh tinggalkan kami?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
En. Robinson...
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,403
Saya ada ramai kawan
yang tidur dengan teman sosial.
4
00:00:29,404 --> 00:00:30,905
Mungkin awak kenal mereka.
5
00:00:30,906 --> 00:00:32,990
Untuk kali pertama,
saya buat dengan bagus.
6
00:00:32,991 --> 00:00:34,116
Saya juga tak perlu bayar.
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
Saya boleh pilih model lain, tapi...
8
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Saya tak sepatutnya bertanya, tapi,
saya nak kenal orang yang saya tiduri.
9
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Awak bekerja dengan agensi?
10
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Awak kekurangan klien?
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Tak, saya ada ramai klien.
12
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Saya perlu terima kenyataan
yang saya takkan dapat jadi model.
13
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Saya tiada bakat,
14
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
tiada rancangan kerjaya, tiada masa depan.
15
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Situasi pelacur lelaki biasa.
16
00:01:02,938 --> 00:01:04,313
Saya sepatutnya kasihani awak?
17
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Rasanya perasaan saya apabila mereka beri
30 ribu paun untuk goda Putera Idaman?
18
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
Tiga puluh ribu paun?
19
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Wah!
20
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Setahu saya, awak masih menipu saya.
21
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Saya berusaha gigih untuk hari jadi awak
dan ia mungkin bukan sesuatu yang nyata.
22
00:01:34,178 --> 00:01:39,348
Semalam, saya fikir saya jumpa orang asing
dan marah pada orang tak guna.
23
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Tapi orang itu awak. Ia sangat sukar.
24
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Saya janji akan beri kenyataan
menentang mereka.
25
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Baguslah.
26
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Tak mungkin ia Krismas yang mudah.
27
00:03:54,735 --> 00:03:55,735
Apa perasaan awak?
28
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
Lega dapat pulang ke rumah.
29
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Awak boleh terluka.
30
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Lepaskan orang yang awak sayang
bukannya mudah pada kali kedua.
31
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Saya tiada apa-apa jangkaan semasa
ke sana. Jadi, saya tak kecewa.
32
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Bukannya awak khianati kami
dan ia memakan diri awak semula.
33
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Betul.
34
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Dah kembali kepada orang-orang yang waras?
35
00:04:34,024 --> 00:04:36,234
Kakak saya tiduri kuratornya.
36
00:04:36,235 --> 00:04:37,693
Paling penting, dia dilamun cinta.
37
00:04:37,694 --> 00:04:39,363
Yann takkan dapat menerimanya.
38
00:04:39,947 --> 00:04:41,030
Kita perlu bertindak segera.
39
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
Robinson pun sama. Kita akan beri dia
kejutan untuk muktamadkan perjanjian.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,786
Kami rindu kamu, Victor.
41
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
Tiada lagi Krismas tanpa kamu.
42
00:04:58,757 --> 00:05:00,550
Terima kasih kerana pendekkan cuti.
43
00:05:00,551 --> 00:05:01,968
Keluarga nak ia diuruskan segera.
44
00:05:01,969 --> 00:05:03,970
LEDU lawan Rovel?
45
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Tiada hakim nak dituduh
perlahankan kes mahkamah.
46
00:05:07,599 --> 00:05:09,809
Rasanya peguam terkenal?
47
00:05:09,810 --> 00:05:11,435
Mereka lantik Herrman.
48
00:05:11,436 --> 00:05:13,604
Peguam lama yang berpengalaman.
Pertaruhan selamat.
49
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Dia tak gembira perlu bergegas pulang
dari Gstaad pada hari Krismas.
50
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
Mereka takut.
51
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Bagus. Terus beri maklumat kepada saya.
52
00:05:34,960 --> 00:05:38,254
Hai, anda menghubungi Paloma.
Sila tinggalkan pesanan.
53
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Awak terlepas bot?
54
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Kami menunggu awak di studio.
55
00:05:45,679 --> 00:05:47,305
Hati-hati, Paloma.
56
00:05:47,306 --> 00:05:49,974
Dia akan buat awak fikir
dunia ini hanya tentang awak
57
00:05:49,975 --> 00:05:51,809
dan memperdayakan awak
masuk ke dunianya.
58
00:05:51,810 --> 00:05:54,604
Pulang segera.
Kapal sedang menunggu kaptennya.
59
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
Couture ialah saat awak.
60
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Di sinilah kad Jacquard disimpan.
61
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Semua ini.
62
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Ia mengawal pergerakan alat tenun.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Koleksi ini unik.
64
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Ia legasi tukang jahit.
65
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Lihatlah ini.
66
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Ini gaun pembaptisan Marie.
67
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Saya suka habiskan masa
dengan pembuat renda.
68
00:06:38,065 --> 00:06:39,190
Saya maskot mereka.
69
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
Juga model mereka.
70
00:06:43,862 --> 00:06:47,073
Saya ingat semasa berumur sepuluh tahun,
71
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
ayah tangkap saya pakai baju perjamuan.
72
00:06:51,995 --> 00:06:53,037
Sebagai hukuman,
73
00:06:53,038 --> 00:06:56,040
dia paksa saya memakainya di luar
sepanjang hari.
74
00:06:56,041 --> 00:06:57,041
Ia pada Februari.
75
00:06:57,042 --> 00:06:59,293
Saya sakit teruk selama dua minggu.
76
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Saya tak pernah pakai gaun lagi.
77
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Tapi, awak buat keputusan
untuk membuatnya.
78
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Betul.
79
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Boleh saya sentuh?
80
00:07:15,602 --> 00:07:19,856
Maison ini rapuh dan berharga
81
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
sama seperti renda yang dibuatnya.
82
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Ia dalam situasi serius.
83
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Secara harfiahnya.
84
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Apa pun,
ia macam koleksi awak yang seterusnya.
85
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Awak akan dapat selesaikannya.
86
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Saya yakin.
87
00:07:49,303 --> 00:07:53,639
Parti pembangkang rancang
buka laluan mendaki di tanah kita!
88
00:07:53,640 --> 00:07:55,308
Tiada sesiapa mendaki di sini!
89
00:07:55,309 --> 00:07:56,601
Ia hanya untuk buat kita marah.
90
00:07:56,602 --> 00:07:59,395
Pantai itu milik pihak yang
pertahankannya daripada British!
91
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Betul, bukan, Yann?
92
00:08:01,273 --> 00:08:03,107
Awak di sini lebih lama daripada kami.
93
00:08:03,108 --> 00:08:04,942
Sejak Perang Salib Ketujuh.
94
00:08:04,943 --> 00:08:06,736
Ada nampak Marie?
95
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Tak.
96
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Awak akan sertai kami untuk pembuka selera
atau takkan sertai juga?
97
00:08:21,251 --> 00:08:23,002
Saya dah tak tahan dengan mereka.
98
00:08:23,003 --> 00:08:25,338
Saya saja yang rasa
atau ia semakin teruk setiap tahun?
99
00:08:25,339 --> 00:08:28,257
Awak saja yang rasa. "Mereka"
dah jadi kawan kita sejak dahulu lagi.
100
00:08:28,258 --> 00:08:31,052
Bidang fesyen kita
tak sama macam bidang mereka.
101
00:08:31,053 --> 00:08:32,637
Mereka pandang rendah kepada kita.
102
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Dengan keluarga awak,
saya dah biasa dipandang rendah.
103
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
Tapi di sini, saya dihormati,
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
setidaknya di depan saya.
105
00:08:44,733 --> 00:08:47,568
Maison itu takkan wujud
tanpa saya dan duit saya.
106
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Kamu semua selalu terlupa tentangnya.
107
00:08:52,574 --> 00:08:53,866
Ada sesuatu awak nak beritahu saya?
108
00:08:53,867 --> 00:08:55,661
Awak undi untuk Berundur, bukan?
109
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
Saya tahu awak fikir saya
orang kampung yang dungu.
110
00:09:01,458 --> 00:09:03,709
Awak, adik-adik awak dan anak awak juga.
111
00:09:03,710 --> 00:09:05,336
Tapi saya bukan buta.
112
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Awak dah berubah.
- Saya tak berubah.
113
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Awak dah tak tahan dengan siapa?
"Mereka" atau saya?
114
00:09:14,596 --> 00:09:15,596
Saya beri amaran, Marie.
115
00:09:15,597 --> 00:09:19,768
Jika awak nak 15 peratus saya kekal
dalam keluarga, awak perlu memilih.
116
00:09:35,993 --> 00:09:37,034
Dalam fesyen,
117
00:09:37,035 --> 00:09:40,663
syarat pertama
adalah teknik tangan genius.
118
00:09:40,664 --> 00:09:44,709
Jika tak tahu cara menenun,
takkan tahu bahasa bilik jahit.
119
00:09:44,710 --> 00:09:50,214
Pengarah kreatif yang bagus perlu jadi
tukang jahit yang terbaik.
120
00:09:50,215 --> 00:09:53,092
Jika awak nak reka couture,
121
00:09:53,093 --> 00:09:58,764
awak perlu terima
aspek yang sekejap dan sukar difahami.
122
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Kecantikan demi kecantikan.
123
00:10:01,435 --> 00:10:04,812
Bukankah lebih mudah untuk bersembunyi
di sebalik "seni demi seni"?
124
00:10:04,813 --> 00:10:06,898
Untuk abaikan dunia di sekeliling kita?
125
00:10:06,899 --> 00:10:09,233
Kita semua ada matlamat yang berbeza.
126
00:10:09,234 --> 00:10:13,696
Matlamat generasi saya selamatkan
sisa keindahan dunia.
127
00:10:13,697 --> 00:10:16,240
Kulit, Kashmir, kokineal.
128
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Impian generasi kami pula
sentiasa perlu korbankan orang lain.
129
00:10:21,038 --> 00:10:24,540
Kemewahan sentiasa meletakkan kita
di bahagian atas rantai makanan.
130
00:10:24,541 --> 00:10:25,625
Tapi ia sebuah ilusi.
131
00:10:25,626 --> 00:10:27,752
Kita sebahagian daripada rantai itu.
132
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
Bukan kita yang menaklukinya.
133
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Saya nak pastikan
teknik tangan genius itu...
134
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
berhasil untuk impian saya.
135
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Awak berani dan kuat.
136
00:10:40,224 --> 00:10:42,433
Tapi semuanya bermula di sini.
137
00:10:42,434 --> 00:10:44,644
Cari muzik awak dahulu.
138
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
Selepas awak temuinya,
awak boleh cipta impian sendiri.
139
00:10:56,031 --> 00:10:58,950
Maaf, tapi saya benar-benar rasa
ini untuk yang terbaik.
140
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Awak tak rasa begitu?
141
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Awak tanya apa yang saya fikirkan?
142
00:11:03,830 --> 00:11:06,374
Saya nak awak terus
jadi kurator yayasan saya.
143
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Tapi saya akan faham jika awak berhenti.
144
00:11:10,504 --> 00:11:11,712
Jika saya...
145
00:11:11,713 --> 00:11:13,506
Awak yang akan berhenti.
146
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Saya tak buat apa-apa janji.
147
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Awak serius?
148
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
Bagaimana dengan "berikan yang terbaik"?
149
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
Awak mengalah.
150
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Awak pilih Ledu daripada saya.
151
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Semua ini tak wujud. Awak tahu, bukan?
152
00:11:27,855 --> 00:11:29,439
Siapa yang awak cuba yakinkan?
153
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Awak bukan wanita itu.
154
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Wanita mana, Judith?
155
00:11:35,737 --> 00:11:37,947
Wanita yang bina sangkarnya sendiri,
156
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
hanya sebab dia nak jadi berkuasa
dan teruk seperti adik-adiknya.
157
00:11:45,956 --> 00:11:47,999
Awak penat dengan keluarga awak.
158
00:11:48,000 --> 00:11:50,334
Tapi awak tetap nak lindungi mereka
tak kira apa pun caranya.
159
00:11:50,335 --> 00:11:52,295
Itu yang tak wujud, Marie!
160
00:11:52,296 --> 00:11:53,672
Keluarga awak!
161
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Maaf, Judith.
162
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Tak, saya sebenarnya.
163
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Simpati dengan awak.
164
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Robinson, saya tahu saya tak
dibenarkan bercakap dengan awak lagi.
165
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
Tapi saya nak bercakap dengan awak.
166
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
Saya nak jumpa awak.
167
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Nak sentuh awak. Nak cium awak.
168
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Saya rosakkan semuanya dan saya salahkan
diri sendiri untuk sepanjang hidup.
169
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Saya cintakan awak.
170
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Awak pasti dia datang?
171
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Ya.
172
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Mungkin kita boleh dengar
cerita versi pihak lawan dahulu?
173
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Saya akan beri saksi awak
beberapa minit lagi.
174
00:13:33,939 --> 00:13:35,314
En. Herrman?
175
00:13:35,315 --> 00:13:37,191
Ia akan selesai dengan segera, Yang Arif.
176
00:13:37,192 --> 00:13:39,527
Jelas sekali klien saya
menafikan sebarang penglibatan
177
00:13:39,528 --> 00:13:42,905
dalam senario khayalan
dicipta oleh keluarga Ledu.
178
00:13:42,906 --> 00:13:47,410
En. Ledu, awak menafikan mengenali
En. Solal Batetana?
179
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Tak. Saya kenal dia.
180
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Saya jumpa dia semasa ambang Krismas
di rumah abang saya.
181
00:13:53,542 --> 00:13:58,129
Waktu itulah saya sedar anak saudara saya
terlibat dalam hubungan peribadi
182
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
dengan penyambut tetamu Maison LEDU,
183
00:14:01,300 --> 00:14:05,136
dengan menafikan polisi etika tempat kerja
yang saya tegaskan untuk wujudkan
184
00:14:05,137 --> 00:14:06,429
semasa saya bekerja di sana.
185
00:14:06,430 --> 00:14:08,848
Awak pun kenal dia, Pn. Ledu?
186
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Pn. Rovel.
187
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Saya pernah jumpa dia sekali
pada September,
188
00:14:13,187 --> 00:14:15,021
di peragaan sedia-untuk-dipakai.
189
00:14:15,022 --> 00:14:18,441
Dia dan Robinson hadiri majlis itu
sebagai pasangan.
190
00:14:18,442 --> 00:14:21,277
Betul, dan dia dah bekerja dengan kamu
pada waktu itu.
191
00:14:21,278 --> 00:14:24,906
Saya takkan terima tuduhan
terhadap klien saya tanpa bukti.
192
00:14:24,907 --> 00:14:26,824
Apa yang awak dah buat dengan bukti itu?
193
00:14:26,825 --> 00:14:28,117
En. Ledu,
194
00:14:28,118 --> 00:14:32,039
mari cuba kekalkan ia sebagai
konfrontasi versi,
195
00:14:32,623 --> 00:14:33,623
bukan konfrontasi individu.
196
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Awak perlu tahu, Robinson...
197
00:14:37,669 --> 00:14:39,170
saya benar-benar bersimpati.
198
00:14:39,171 --> 00:14:41,088
Saya tahu awak sangat sayangkan Solal.
199
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Saya simpati hubungan kamu
tak berjalan lancar.
200
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Saya maksudkannya.
201
00:14:46,512 --> 00:14:49,722
Dua hari lalu,
Solal bertegas nak beri kenyataan.
202
00:14:49,723 --> 00:14:51,432
Awak ugut dia?
203
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Yang Arif, kami nak pertimbangkan
untuk failkan saman libel.
204
00:14:56,104 --> 00:14:57,688
Awak nak saman saya?
205
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Silakan. Serius.
Awak akan hilang semuanya.
206
00:15:00,817 --> 00:15:01,901
Silakan.
207
00:15:01,902 --> 00:15:02,945
Betul!
208
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Hai, anda menghubungi Solal...
209
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Kamu nak tumbuk
semua peti surat di bandar ini?
210
00:15:13,747 --> 00:15:14,872
Ikut mak.
211
00:15:14,873 --> 00:15:15,958
Ke mana?
212
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
Pasti ada ruang untuk ibu kamu
di pangsapuri luas itu.
213
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Apa yang mak buat?
214
00:15:23,966 --> 00:15:25,258
Mak nak jaga saya?
215
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
Saya akan jaga diri sendiri.
Saya dah buat begitu sepanjang hayat.
216
00:15:29,596 --> 00:15:31,138
Ia juga bagus untuk mak.
217
00:15:31,139 --> 00:15:33,266
Tak perlu berpura-pura kita rapat.
218
00:15:33,267 --> 00:15:34,852
Mak pun boleh jaga diri sendiri.
219
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Hakim takkan keluarkan arahan siasatan.
220
00:15:49,283 --> 00:15:51,868
Bagus! Navarre dah selesai.
221
00:15:51,869 --> 00:15:53,327
Selesai.
222
00:15:53,328 --> 00:15:54,663
Kita buat dia terikat.
223
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Secara metaforanya.
224
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
Bagaimana dengan kakak kamu?
225
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Saya sedang usahakannya.
226
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Syabas. Mak bangga dengan kamu berdua.
227
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
"Syabas" dan "bangga" dari mulut ibu saya.
228
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Awak wira.
229
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Dia cakap, "kamu berdua."
230
00:16:16,143 --> 00:16:18,644
Sepanjang 32 tahun,
dia tak pernah peduli keadaan saya.
231
00:16:18,645 --> 00:16:21,022
Sekarang dia cuba nak jadi ibu?
Biar betul!
232
00:16:21,023 --> 00:16:24,150
- Saya faham.
- Dia juga layan Solal dengan teruk!
233
00:16:24,151 --> 00:16:27,278
Dia tak suka saya gembira,
234
00:16:27,279 --> 00:16:29,906
apatah lagi dengan seseorang macam Solal,
seorang pembantu!
235
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Awak tak boleh nafikan dia lebih pandai
menilai daripada kita semua.
236
00:16:34,828 --> 00:16:38,164
Pekerja rencam Solal beritahu saya
dia dah berpindah keluar seminggu lalu.
237
00:16:38,165 --> 00:16:41,250
Ismaël M'Bemba. Itu nama sebenarnya.
238
00:16:41,251 --> 00:16:42,793
- Ismaël.
- Serius?
239
00:16:42,794 --> 00:16:44,629
Paling teruk adalah
ia langsung tak sesuai dengan dia.
240
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Ya, itu memang bahagian paling teruk.
241
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Lihat.
242
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
Mereka juga berikan
pengenalan palsu untuk dia!
243
00:16:53,722 --> 00:16:54,847
Dari mana awak dapat?
244
00:16:54,848 --> 00:16:57,141
Saya selongkar
pejabat Sumber Manusia Virginie.
245
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Okey.
246
00:16:59,144 --> 00:17:01,938
Solal mengecewakan kita,
tapi Nelson sedang usahakan kes itu.
247
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
Kita akan cari bukti
untuk kerjakan mereka.
248
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Dia nak beri kenyataan!
- Robbie, dia tak datang!
249
00:17:08,111 --> 00:17:12,365
- Pasti mereka tawarkan lebih banyak duit.
- Atau sesuatu berlaku kepada dia.
250
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Mereka ugut dia.
Mereka boleh buat apa saja!
251
00:17:16,619 --> 00:17:19,497
Saya tahu saya bercakap macam
orang yang masih menafikan. Malangnya.
252
00:17:19,498 --> 00:17:21,289
Saya tahu Solal ikhlas.
253
00:17:21,290 --> 00:17:23,710
Ismaël... Apa-apalah.
254
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Tempat ini hebat, bukan?
255
00:17:44,773 --> 00:17:45,773
Ya.
256
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Saya tak sangka awak bertukar
dari sini ke perkhidmatan sosial.
257
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Inspirasi saya ialah dewi air
berenang di benua ketujuh.
258
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Sebab itulah kami nak guna
renda yang kurang konvensional.
259
00:18:19,266 --> 00:18:20,434
Saya faham.
260
00:18:21,435 --> 00:18:22,560
Tapi itu tak bagus.
261
00:18:22,561 --> 00:18:28,357
Masalahnya adalah
couture merupakan label pengecualian.
262
00:18:28,358 --> 00:18:33,404
Guild boleh mengecualikannya jika
rekaan awak tak menepati kriteria mereka.
263
00:18:33,405 --> 00:18:35,239
Awak tak pernah rosakkan prototaip?
264
00:18:35,240 --> 00:18:36,699
Saya?
265
00:18:36,700 --> 00:18:37,783
Berkali-kali.
266
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
Sebulan sebelum peragaan?
267
00:18:41,079 --> 00:18:42,788
Jadi, apa penyelesaiannya?
268
00:18:42,789 --> 00:18:45,041
Kami lakukannya ikut cara awak
atau abaikan saja?
269
00:18:45,042 --> 00:18:47,168
Jika kamu buat renda,
270
00:18:47,169 --> 00:18:48,586
kamu perlu buat dengan betul.
271
00:18:48,587 --> 00:18:51,464
Saya faham.
Kamu nak merevolusikan sesuatu.
272
00:18:51,465 --> 00:18:53,216
Saya pernah melaluinya.
273
00:18:53,217 --> 00:18:56,928
Renda dah jadi ketinggalan zaman
pada 80-an.
274
00:18:56,929 --> 00:18:59,180
Tapi bezanya
275
00:18:59,181 --> 00:19:04,560
saya membesar melihat
pembuat renda bekerja.
276
00:19:04,561 --> 00:19:07,813
Jika nak jadi pencetus revolusi,
277
00:19:07,814 --> 00:19:11,400
secara teknikalnya,
rekaan kamu perlulah sempurna.
278
00:19:11,401 --> 00:19:12,693
Mujurlah,
279
00:19:12,694 --> 00:19:17,449
tak macam genius, teknik boleh dipelajari.
280
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Jika tidak...
281
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}PEMBUATAN RENDA
LEDU DE KERDANET
282
00:19:37,469 --> 00:19:39,095
Mengagumkan, bukan?
283
00:19:39,096 --> 00:19:41,264
Palo, kenapa awak suruh saya
datang ke Brittany?
284
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Kita ada kerja di studio.
285
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Kita di laluan yang salah, Ye-Ji.
286
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Lihat!
Nampak betapa cantik dan rumitnya ia?
287
00:19:53,026 --> 00:19:55,027
Ambil masa seabad
untuk dapatkan hasil begini.
288
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Malangnya kita hanya ada sebulan.
289
00:19:58,365 --> 00:20:00,283
Tapi kita ada kepakaran.
290
00:20:00,284 --> 00:20:03,411
Kita cuba terlalu gigih untuk buat
sesuatu yang berbeza dengan LEDU.
291
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Itulah tujuannya!
292
00:20:06,164 --> 00:20:08,708
Bukan hasilkan lebih banyak.
Cari cara lain untuk buat renda.
293
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Saya tahu!
294
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Saya tahu, tapi...
295
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Sekarang, saya dah tak tahu
jika ia idea yang bagus.
296
00:20:19,970 --> 00:20:21,721
Tapi peragaan itu kurang sebulan lagi.
297
00:20:21,722 --> 00:20:23,432
Saya keliru.
298
00:20:25,184 --> 00:20:27,977
Selepas Krismas, memang perkara biasa...
299
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
Ia tiada kaitan dengannya.
Saya bercakap tentang koleksi ini.
300
00:20:32,107 --> 00:20:34,859
Memang dungu untuk musnahkan semuanya
hanya untuk "buat sesuatu yang berbeza."
301
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Maison ini tak layak dilayan begitu.
302
00:20:39,615 --> 00:20:41,199
Maison ini...
303
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
atau Vincent?
304
00:20:46,079 --> 00:20:47,496
Awak dapat ayah sempena Krismas.
305
00:20:47,497 --> 00:20:48,582
Baguslah.
306
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Tapi ia tiada kaitan dengan saya.
307
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Wain, cik?
- Ya. Terima kasih, Nelly.
308
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Ye-Ji masih belum turun?
309
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Dia dah pulang.
310
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Apa maksud awak?
311
00:21:29,122 --> 00:21:30,540
Awak di bilik awak.
312
00:21:30,541 --> 00:21:32,042
Dia suruh saya beritahu awak.
313
00:21:32,876 --> 00:21:34,710
Dia tak boleh bermalam.
314
00:21:34,711 --> 00:21:37,005
Dia perlu berada di studio awal esok.
315
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Terima kasih.
316
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Awak bertuah ada dia.
317
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Tapi saya juga ada.
318
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Kita boleh bekerja jika awak nak.
319
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Bila-bila masa awak nak.
320
00:22:07,744 --> 00:22:10,663
Pasti kamu tahu saya rancang
tak nak jual saham selepas apa kamu buat,
321
00:22:10,664 --> 00:22:12,164
apatah lagi selepas apa
yang kamu buat kepada Solal.
322
00:22:12,165 --> 00:22:14,292
- Kumpulan Rovel tak pernah...
- Apa-apalah.
323
00:22:14,293 --> 00:22:16,627
Setahu saya, perjanjian itu dah terbatal.
324
00:22:16,628 --> 00:22:19,547
Saya akan bayar semula
duit yang Rovel "pinjamkan."
325
00:22:19,548 --> 00:22:21,675
Tiada hutang, tiada cagaran, tiada saham.
326
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Selamat tinggal, Rovel.
327
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Robinson, bagaimana kami nak yakinkan
yang awak milik kami?
328
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
Wah, awak memang...
329
00:22:37,024 --> 00:22:37,900
berani.
330
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Apa pun, kita perlu cari cara
untuk berbaik-baik.
331
00:22:41,403 --> 00:22:44,113
Kami nak tunjukkan koleksi awak di
peragaan sedia-untuk-dipakai seterusnya.
332
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Rancangan pemasaran dah sedia.
333
00:22:46,241 --> 00:22:47,366
Maaf, jangan harap.
334
00:22:47,367 --> 00:22:49,161
Macam saya cakap, saya akan bayar semula.
335
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Masalahnya...
336
00:22:53,290 --> 00:22:57,585
Maaf, tapi kami rasa
awak pasti tak nak tarik diri.
337
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Seperti awak cakap,
ia semua yang awak pernah impikan.
338
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Awak tiada saham saya.
339
00:23:05,093 --> 00:23:06,802
Mengikut kontrak kita,
340
00:23:06,803 --> 00:23:10,014
jika saya tak buat bayaran,
saya akan terima surat pemberitahuan.
341
00:23:10,015 --> 00:23:13,101
Saya tak membalasnya,
342
00:23:13,727 --> 00:23:15,186
kamu boleh ambil saham saya
sebagai cagaran.
343
00:23:15,187 --> 00:23:16,729
Tapi saya tak terima apa-apa.
344
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Mungkin awak terlupa
nak buka peti surat di Pulau Cayman.
345
00:23:20,692 --> 00:23:23,402
Mulai hari ini, awak sangat kaya.
346
00:23:23,403 --> 00:23:26,656
Awak uruskan Maison yang
sangat berdaya maju dengan kumpulan Rovel.
347
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Kami masih sangat teruja
tentang bekerja dengan awak...
348
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Robinson.
349
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Saya akan iringi awak keluar.
350
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Sekarang, giliran kakak awak.
351
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Kita boleh cipta simetri...
352
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Kita dah terima sampel baharu.
353
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Tak guna!
354
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Kami masih tak tahu
cara untuk buat gaun-gaun ini.
355
00:24:36,852 --> 00:24:39,812
Kita pernah berada dalam situasi buruk,
Monique. Kita dah biasa dengannya.
356
00:24:39,813 --> 00:24:42,815
Saya sangat faham
tekanan sepanjang tiga minggu ini.
357
00:24:42,816 --> 00:24:44,483
Tapi kita menuju ke kehancuran!
358
00:24:44,484 --> 00:24:46,485
Saya tahu studio ini tertekan.
359
00:24:46,486 --> 00:24:49,363
Paloma akan selesaikannya
dalam beberapa hari lagi.
360
00:24:49,364 --> 00:24:50,823
Saya percayakan dia.
361
00:24:50,824 --> 00:24:55,369
Kita tak pernah tiada fabrik sedangkan
hari peragaan semakin hampir. Tak pernah.
362
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
363
00:24:58,916 --> 00:25:00,041
Apa yang Paloma buat?
364
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
Selama empat hari saya rasa tertekan,
sementara "Mademoiselle" buat renda!
365
00:25:04,463 --> 00:25:06,172
Saya faham perasaan awak.
366
00:25:06,173 --> 00:25:07,508
Keinginan untuk tarik diri?
367
00:25:11,512 --> 00:25:14,555
Paloma perlukan penyokong yang kuat.
368
00:25:14,556 --> 00:25:16,807
Kawan sejati. Okey?
369
00:25:16,808 --> 00:25:18,768
Saya di sini
hanya sebagai kawan yang baik?
370
00:25:18,769 --> 00:25:20,311
Tak.
371
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Sabar. Berusaha untuk naik.
372
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Setiap pereka hebat pernah bekerja
di Maison yang hebat.
373
00:25:28,946 --> 00:25:30,863
Awak takkan sentiasa jadi nombor dua.
374
00:25:30,864 --> 00:25:31,949
Percayalah.
375
00:25:33,242 --> 00:25:35,868
Saya anjurkan parti kecil malam ini
untuk Tahun Baharu.
376
00:25:35,869 --> 00:25:37,955
Awak dialu-alukan.
377
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Terima kasih, Nelly.
378
00:25:50,425 --> 00:25:51,676
Tak mengapa, terima kasih.
379
00:25:51,677 --> 00:25:53,219
Tolonglah. Untuk ucap selamat.
380
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Ia Ambang Tahun Baharu.
381
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Kali terakhir saya minum champagne,
saya cakap perkara yang teruk.
382
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
Tolonglah.
383
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Ada berita dari Paris?
384
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Tiada apa yang menarik.
385
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Awak dan adik awak...
386
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Bukan hanya sebab Perle.
387
00:26:27,880 --> 00:26:30,047
Ada hal lain selain daripada awak.
388
00:26:30,048 --> 00:26:33,593
Kami tak pernah boleh berbaik.
389
00:26:33,594 --> 00:26:35,011
Sejak awal lagi.
390
00:26:35,012 --> 00:26:36,346
Menurut dia...
391
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
dan Perle juga,
392
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
Saya yang patut disalahkan.
393
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Saya salah seorang orang "toksik"
394
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
yang blog psikologi
nasihatkan supaya jauhkan diri.
395
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Apa pun,
396
00:26:53,113 --> 00:26:56,282
jika awak dengar tentang parti malam ini
dengan orang sebaya awak,
397
00:26:56,283 --> 00:26:57,450
ada sedikit nasihat.
398
00:26:57,451 --> 00:26:58,994
Tinggalkan saya.
399
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Apa itu?
400
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Indah, bukan?
401
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Ia pencemaran.
402
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Ini dunia baharu.
403
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Ia bukan impian.
404
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Apa pun, bukan impian saya.
405
00:27:43,038 --> 00:27:45,331
- Apa yang awak buat semasa Krismas?
- Kami ke Saint-Moritz.
406
00:27:45,332 --> 00:27:48,167
Sombongnya! Tolonglah.
407
00:27:48,168 --> 00:27:49,710
Helo, Agnès.
408
00:27:49,711 --> 00:27:51,170
- Apa khabar?
- Baik.
409
00:27:51,171 --> 00:27:53,631
Saya suka rumah awak di Champs-Élysées.
410
00:27:53,632 --> 00:27:55,299
Saya suka gaun awak. Rekaan siapa?
411
00:27:55,300 --> 00:27:58,262
Rovel. Semua baju LEDU saya
di kedai cucian kering.
412
00:27:59,596 --> 00:28:01,472
Lebih banyak mereka tiru kami,
lebih bagus mereka dapat.
413
00:28:01,473 --> 00:28:04,600
- Champagne?
- Oh Tuhan, tak. Rasa macam di pejabat.
414
00:28:04,601 --> 00:28:07,270
- Agnès!
- Hai, Nathalie.
415
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Saya akan datang semula.
416
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
Suatu hari, salah seorang meramal
417
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
yang saya akan sentiasa bertuah
dan gembira.
418
00:28:18,323 --> 00:28:21,033
- Tapi saya tak pernah gembira.
- Helo?
419
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Awak dah cuba semua pakaian awak?
Awak di mana?
420
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Saya tiada kekuatan untuk keluar rumah.
421
00:28:28,667 --> 00:28:30,209
Awak tonton satu atau dua?
422
00:28:30,210 --> 00:28:31,295
Tiga.
423
00:28:32,004 --> 00:28:33,629
Sissi: Tahun-Tahun Malang
Seorang Maharani.
424
00:28:33,630 --> 00:28:34,715
Aduhai!
425
00:28:35,257 --> 00:28:36,884
Awak sangat tertekan.
426
00:28:38,218 --> 00:28:40,720
Okey, saya takkan ganggu parti
Tahun Baharu awak dengan Sissi.
427
00:28:40,721 --> 00:28:42,096
Tapi saya akan telefon awak esok.
428
00:28:42,097 --> 00:28:43,390
Terima kasih.
429
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Saya sayang awak.
430
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Sayangku. Apa khabar?
431
00:29:01,158 --> 00:29:02,325
Kita dah lambat.
432
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Ibu saya akan teruja.
- Tukar rancangan malam ini.
433
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Kejutan?
434
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Rasa macam 20 tahun semula.
435
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Apa khabar?
436
00:29:23,013 --> 00:29:25,056
- Saya okey.
- Jangan menipu.
437
00:29:25,057 --> 00:29:26,641
Saya tahu bila awak menipu.
438
00:29:26,642 --> 00:29:28,352
Saya tak pernah rasa lebih gembira.
439
00:29:29,394 --> 00:29:32,355
Okey. Awak sangat hebat
selepas Vincentgate.
440
00:29:32,356 --> 00:29:35,942
Sekali lagi, awak yang selamatkan LEDU.
441
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Itulah tugas saya.
442
00:29:40,197 --> 00:29:43,699
Suami saya baru beli
jenama keluarga lama di Itali.
443
00:29:43,700 --> 00:29:45,034
Saya tak boleh dedahkan namanya lagi.
444
00:29:45,035 --> 00:29:46,494
Saya tahu mana satu.
445
00:29:46,495 --> 00:29:49,997
Okey. Jadi, awak tahu
banyak yang perlu dibina semula.
446
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Pengarah artistik baharu itu mengagumkan.
Awak pula...
447
00:29:53,710 --> 00:29:55,586
Awak tahu caranya. Marilah.
448
00:29:55,587 --> 00:29:57,463
Perbaharui jenama itu. Buat ia berkembang.
449
00:29:57,464 --> 00:29:59,966
Selepas tiga tahun, awak dapat modal.
450
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Ia akan ada dalam kontrak awak.
451
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Apa pun...
452
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Bunyinya menarik.
453
00:30:16,608 --> 00:30:18,609
Jadi, semasa Ambang Tahun Baharu,
454
00:30:18,610 --> 00:30:20,611
awak sewa seluruh restoran
janji temu pertama kita.
455
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Bukankah dah agak terlambat
untuk menangi hatinya semula?
456
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Kita dah melangkaui semua itu, Caroline.
457
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Tapi ia tempat yang sesuai
untuk berbincang.
458
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Untuk berbincang secara serius.
459
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Awak masih cintakan dia?
460
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Sangat berterus terang.
461
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Okey.
462
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Ya.
463
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Tapi saya pun cintakan awak.
464
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
Saya juga percaya pada kita.
Pada keluarga kita juga.
465
00:30:59,943 --> 00:31:01,485
Kita ada anak.
466
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Dia manja, tapi kita sayangkan dia
dan dia tahu tentangnya.
467
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Bukankah itu yang kita nak?
468
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Saya tahu apa yang kamu berdua rancang.
469
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Awak akan ceraikan saya dan gugurkan saya.
Selesai.
470
00:31:18,295 --> 00:31:19,295
Sebenarnya,
471
00:31:19,296 --> 00:31:21,923
awak nak saham saya, tapi bukan saya.
472
00:31:21,924 --> 00:31:23,842
Awak silap.
473
00:31:25,219 --> 00:31:27,220
Hubungan kita mungkin gagal,
474
00:31:27,221 --> 00:31:28,931
tapi tak semestinya untuk kumpulan.
475
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Tapi perlukan dua pihak untuk ia berjaya.
476
00:31:36,688 --> 00:31:37,855
Bukan satu, bukan tiga.
477
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Jika awak kekal dengan ibu awak,
awak akan berdepan pertempuran lain.
478
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
Perceraian yang teruk
sebab saya akan berjuang sehabis mungkin.
479
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
Tapi jika saya pilih awak?
480
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Kita kuasai Rovel bersama-sama.
481
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Pasangan berkuasa.
482
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Jika awak percayakan saya,
483
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
saya akan pindahkan saham
kepada syarikat pemegangan sekarang.
484
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Jika awak percayakan saya.
485
00:32:25,445 --> 00:32:27,114
Boleh saya pasang sesuatu...
486
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
yang lebih ceria?
487
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Semestinya. Silakan.
488
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Ini piring hitam Gino?
489
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Betul.
490
00:33:29,426 --> 00:33:30,426
Sebenarnya,
491
00:33:30,427 --> 00:33:33,137
Gino suka jadi DJ di Bains Douches.
492
00:33:33,138 --> 00:33:36,432
Dia selalu tamatkan malam dengan lagu ini.
493
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
Ia tanda pengenalannya.
494
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Siapa dia, selain daripada...
495
00:33:41,647 --> 00:33:42,647
orang yang suka bersosial?
496
00:33:42,648 --> 00:33:45,274
Dia ada bakat lain?
497
00:33:45,275 --> 00:33:47,944
Dia bukan orang yang suka bersosial.
498
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Gino...
499
00:33:50,614 --> 00:33:52,448
ada bakat untuk hidup.
500
00:33:52,449 --> 00:33:55,493
Untuk jadi periang
dan malam-malam yang lewat.
501
00:33:55,494 --> 00:33:58,371
Dia suka berparti, bukan suka bersosial.
502
00:33:58,372 --> 00:33:59,915
Jika bukan sebab dia,
503
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
saya masih seorang aristokrat
daerah yang sederhana,
504
00:34:04,545 --> 00:34:06,295
gemuruh dan konservatif,
505
00:34:06,296 --> 00:34:09,091
bersembunyi dalam rumah agam lama.
506
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
Awak dah banyak berubah.
507
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Hati-hati.
508
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Ayuh, saya nak tunjuk sesuatu.
509
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Sedia?
510
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Ini dia.
- Okey.
511
00:34:48,172 --> 00:34:51,048
Hati-hai! Awak akan
buat dia lemas dengan wasap cat.
512
00:34:51,049 --> 00:34:54,260
Berhenti membebel.
Dia perlu biasakan diri.
513
00:34:54,261 --> 00:34:57,471
Paloma ialah nama seorang artis.
514
00:34:57,472 --> 00:34:58,557
Seperti ayah-ayahnya.
515
00:36:13,966 --> 00:36:17,969
Hai. Kenapa mak telefon
pada waktu begini? Di mana ayah?
516
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Ayah kamu dah tidur.
Sebab itulah mak telefon kamu.
517
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Mak nampak Paloma di TV.
Tapi mereka tak sebut tentang kamu.
518
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Okey. Selamat Tahun Baharu untuk mak juga.
519
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Dah tiba masanya.
520
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Selamat Tahun Baharu.
521
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Sayang.
522
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
Tak sabar nak jumpa awak.
523
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
Saya fikirkan tentang awak...
524
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
Silang. Bagus.
525
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Pusing.
526
00:37:56,568 --> 00:37:58,236
Pusing lagi.
527
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Siap.
528
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Jarum.
529
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Yang ini.
530
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Di sini.
531
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Silang.
532
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Okey.
533
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Semoga berjaya.
534
00:38:42,739 --> 00:38:44,532
Palo, ini saya.
535
00:38:44,533 --> 00:38:46,325
Apa yang awak buat?
536
00:38:46,326 --> 00:38:48,870
Hari ini 2 Januari. Para pekerja
di Maison awak sedang menunggu,
537
00:38:48,871 --> 00:38:50,913
dan saya tak tahu apa nak cakap.
538
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Saya tahu awak ada masalah peribadi
dan awak perlu bersendirian.
539
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Tapi saya pun bersendirian.
Saya dah tak tahu nak buat apa.
540
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Hubungi saya.
541
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Pulanglah.
542
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
Selamat pagi.
543
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ya!
544
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Mari lihat.
545
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Agak bagus untuk pemula.
546
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
Saya juga jumpa renda-neo saya.
547
00:39:32,456 --> 00:39:35,791
Elastik. Lasak. Vegan.
548
00:39:35,792 --> 00:39:36,877
Tempatan.
549
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Saya jumpa syarikat baharu di Nantes
yang buat benang rumpai laut.
550
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Pembuat renda boleh mula mengujinya esok.
551
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
LEDU kembali ke laut,
tempat Maison dilahirkan.
552
00:39:50,933 --> 00:39:52,892
Koleksi ini akan dinamakan
553
00:39:52,893 --> 00:39:53,977
"Gelombang."
554
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti.
555
00:40:25,092 --> 00:40:28,261
Selepas semua yang kita buat untuk
singkirkan dia, awak bawa dia kembali?
556
00:40:28,262 --> 00:40:30,346
Setidaknya dia ada untuk bantu saya.
557
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Orang takkan faham.
558
00:40:32,349 --> 00:40:34,475
Anggap saja dia penasihat. Itu saja.
559
00:40:34,476 --> 00:40:37,019
Saya dah lama kenal dia.
560
00:40:37,020 --> 00:40:39,273
Dia lukakan orang,
walaupun secara tak sengaja.
561
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Terima kasih, Perle. Saya dah dewasa.
562
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Perbincangan kita dah selesai?
563
00:40:56,748 --> 00:40:57,915
Mak benci merah senduduk.
564
00:40:57,916 --> 00:40:59,501
Ia untuk wanita tua.
565
00:41:01,795 --> 00:41:04,672
Seluruh koleksinya ungu lembut.
Sukar untuk singkirkannya.
566
00:41:04,673 --> 00:41:07,717
Tak juga. Dia hanya perlu mulakan semula.
567
00:41:07,718 --> 00:41:08,926
Dengan waktu peragaan yang semakin hampir?
568
00:41:08,927 --> 00:41:10,470
Takkan ada hadnya.
569
00:41:11,054 --> 00:41:13,639
Saya perlu
duduk bawah meja? Saya bukan budak-budak.
570
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Sayang, kamu masih yang paling muda.
Ia tradisi.
571
00:41:27,279 --> 00:41:28,446
Potongan ini untuk siapa?
572
00:41:28,447 --> 00:41:29,698
Mak.
573
00:41:31,158 --> 00:41:33,242
Ini pula? Paling besar.
574
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Nenek.
575
00:41:36,163 --> 00:41:37,788
Jika mak ada kuasa,
576
00:41:37,789 --> 00:41:40,250
siapa yang mak patut pilih sebagai ratu?
577
00:41:42,002 --> 00:41:43,169
Mak!
578
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Nenek.
579
00:41:45,172 --> 00:41:46,839
- Nenek?
- Mak!
580
00:41:46,840 --> 00:41:49,051
Telefon ambulans.
581
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Bagaimana?
- Keadaan dia semakin baik.
582
00:42:04,650 --> 00:42:06,567
Ada apa-apa saya patut tahu?
583
00:42:06,568 --> 00:42:07,653
Tiada.
584
00:42:08,195 --> 00:42:09,571
Pemeriksaan kesihatannya sempurna.
585
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Dia cuma penat bekerja.
586
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Dah fikir tentang cadangan saya?
587
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Belum.
588
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Apa awak buat di sini?
589
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
590
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Kita ada masalah besar.
591
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Saya dah bosan mendengarnya.
592
00:42:44,982 --> 00:42:48,150
Kita tak pernah berada
dalam masalah besar begini.
593
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Hubungi pak cik atau ibu awak,
ahli keluarga awak.
594
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Saya dah bosan selesaikan masalah kamu.
595
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
Mereka cuba dapatkan awak?
596
00:43:05,210 --> 00:43:07,879
Saya dengar mereka cuba dapatkan
seseorang dari LEDU untuk Milan.
597
00:43:07,880 --> 00:43:09,089
Awak orangnya?
598
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Saya patut berhenti sejak dahulu lagi.
599
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Jangan. Bukan sekarang.
600
00:43:18,932 --> 00:43:20,933
Rovel nak majoriti saham LEDU.
601
00:43:20,934 --> 00:43:22,728
Awak gelar itu berita terkini?
602
00:43:23,520 --> 00:43:24,896
Tapi kali ini, mereka akan dapat.
603
00:43:24,897 --> 00:43:27,232
Saya sangat bimbang tentang saham Victor.
604
00:43:28,650 --> 00:43:30,944
Tentang saham saya pula,
perkara terburuk telah berlaku.
605
00:43:31,570 --> 00:43:32,654
Mungkin giliran ayah saya selepas ini.
606
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Saya sangat perlukan bantuan awak.
607
00:43:45,751 --> 00:43:46,834
Ibu awak sibuk.
608
00:43:46,835 --> 00:43:49,171
Saya tahu. Dia berlatih untuk filharmonik.
609
00:43:55,469 --> 00:43:57,553
Awak pun tak tahu
apa yang berlaku di dalam sana,
610
00:43:57,554 --> 00:43:58,764
bukan?
611
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Awak setia.
612
00:44:04,061 --> 00:44:05,520
Kualiti penting untuk ibu saya.
613
00:44:05,521 --> 00:44:06,855
Saya dibayar untuk itu.
614
00:44:09,107 --> 00:44:10,816
Kita ada banyak persamaan.
615
00:44:10,817 --> 00:44:12,110
Rasanya tidak.
616
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Ibu saya akauntan daerah, bukan CEO.
617
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Tak dibesarkan dengan cara yang sama.
618
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Mungkin. Tapi kita berdua bekerja dalam
bayang-bayang macam tentera yang bagus.
619
00:44:24,498 --> 00:44:28,876
Orang melihat kita dengan cara yang sama.
Kita takkan berjaya sendirian.
620
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Saya gembira dengan kedudukan sekarang.
621
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Buat masa sekarang, semestinya.
622
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Awak tahu kenapa seni bina piramid
sangat berharga?
623
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Pembinaannya sangat kukuh.
624
00:44:43,267 --> 00:44:45,394
Paling penting, ia tak dapat digantikan.
625
00:44:46,728 --> 00:44:48,814
Ia unik. Ia ada rahsia.
626
00:44:49,815 --> 00:44:53,192
Ada satu cara untuk pastikan
rahsia itu tak tersebar.
627
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Tanam arkiteknya dengan Firaun.
628
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
Apa yang berlaku di pejabat ini
629
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
boleh ubah banyak perkara
untuk awak dan saya.
630
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid