1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 넬리, 잠깐 비켜 줘요 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 로뱅송 씨... 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,403 내 친구들도 밤일하는 애들이랑 자는데 4 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 너도 알려나? 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,990 처음인데 나쁘지 않았어 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,116 난 돈도 안 냈잖아 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 다른 모델을 고를 수도 있었겠지만... 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 너한테 질문하면 안 되지만 내 침대에 있던 사람은 누구야? 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 따로 소속된 곳이 있어? 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 고객이 떨어졌나? 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 아니, 고객은 차고 넘쳤어 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 난 모델이 될 수 없다는 사실을 받아들여야 했지 13 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 난 재능도 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 커리어 계획도 미래도 없었으니까 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 몸 파는 남자가 다 그렇잖아 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 가엽게 여겨야 하나? 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 널 유혹하면 3만 유로를 준다는데 내 기분이 어땠겠어? 18 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 3만? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 우와 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 아직도 거짓말이네 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 내가 네 생일을 어떻게 외웠는데 그것조차 가짜일 수도 있겠네 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,348 어제는 아무나 잡고 화를 낼까 생각했는데 23 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 그 상대가 너야 그래서 너무 힘들어 24 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 내가 르뒤 편에서 증언할게 25 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 그래 26 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 {\an8}'라 메종' LA MAISON 27 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 크리스마스인데 속상했겠네 28 00:03:54,735 --> 00:03:55,735 괜찮아? 29 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 집에 와서 좋아 30 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 내색해도 돼 31 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 사랑하는 사람을 포기하는 건 두 번째라도 힘들지 32 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 어차피 가고 싶지 않았던 터라 실망스럽지도 않아 33 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 우리를 배신하고 대가를 치른 것과는 다르잖아 34 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 그렇지 35 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 "디안 로벨" 36 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 제정신인 사람들에게로 돌아왔어? 37 00:04:34,024 --> 00:04:36,234 누나가 큐레이터와 자요 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,693 둘이 사랑하는 사이예요 39 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 얀이 알면 그냥 넘기지 않을 거예요 40 00:04:39,947 --> 00:04:41,030 빨리 움직여야 해요 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 로뱅송도 마찬가지예요 허를 찔러서 계약을 마무리하죠 42 00:04:44,868 --> 00:04:46,786 자네가 돌아와서 기뻐 43 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 앞으로 크리스마스는 우리랑 보내 44 00:04:58,757 --> 00:05:00,550 연휴에 이렇게 와 줘서 고마워요 45 00:05:00,551 --> 00:05:01,968 최대한 빨리 처리하고 싶어서요 46 00:05:01,969 --> 00:05:03,970 르뒤 대 로벨이라면 47 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 어떤 판사라도 질질 끌다가 욕먹고 싶진 않을 거예요 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,809 유명 변호사를 쓰겠죠? 49 00:05:09,810 --> 00:05:11,435 에르망을 골랐어요 50 00:05:11,436 --> 00:05:13,604 나이는 많지만 베테랑이니 안전하죠 51 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 에르망은 크리스마스에 불려 와서 투덜대지만요 52 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 겁먹었어요 53 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 좋아요, 계속 알려 주세요 54 00:05:34,960 --> 00:05:38,254 팔로마의 휴대폰입니다 메시지를 남겨 주세요 55 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 배 놓쳤어요? 56 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 스튜디오에서 다들 기다리고 있어요 57 00:05:45,679 --> 00:05:47,305 조심해요, 팔로마 58 00:05:47,306 --> 00:05:49,974 뱅상은 세상이 당신 중심으로 돈다고 생각하게 만들고 59 00:05:49,975 --> 00:05:51,809 자기 거미줄로 유인할 거예요 60 00:05:51,810 --> 00:05:54,604 빨리 돌아와요 르뒤호는 선장을 기다려요 61 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 쿠튀르로 빛을 봐야죠 62 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 자카드 카드를 여기 보관하고 있어 63 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 여기 있군 64 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 직기의 움직임을 제어하지 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 독특한 컬렉션이야 66 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 재봉사들의 유산이랄까 67 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 이것 봐 68 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 이건 마리가 세례받을 때 입었던 거야 69 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 레이스 장인들과 일하면 정말 즐거웠어 70 00:06:38,065 --> 00:06:39,190 내가 마스코트였거든 71 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 그리고... 모델이기도 했고 72 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 10살쯤 됐을 때 73 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 성찬식 드레스를 입고 있다가 아버지한테 걸렸어 74 00:06:51,995 --> 00:06:53,037 벌로 75 00:06:53,038 --> 00:06:56,040 하루 종일 그 옷을 입고 돌아다녀야 했지 76 00:06:56,041 --> 00:06:57,041 2월에 말이야 77 00:06:57,042 --> 00:06:59,293 2주 동안 앓아눕고 78 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 그 후로는 절대 드레스를 안 입어 79 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 입는 대신 만들기로 했군요 80 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 맞아 81 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 봐도 돼요? 82 00:07:15,602 --> 00:07:19,856 여기서 만드는 레이스만큼 83 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 이 메종은 섬세하고 귀해 84 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 그런데 실 한 가닥에 매달려 있지 85 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 말 그대로야 86 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 네 다음 컬렉션처럼 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 넌 잘해 낼 거야 88 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 난 믿어 89 00:07:49,303 --> 00:07:53,639 야당이 우리 땅에 등산로를 만들겠답니다 90 00:07:53,640 --> 00:07:55,308 여기서 누가 등산을 한다고! 91 00:07:55,309 --> 00:07:56,601 우리 열받게 하려는 거예요 92 00:07:56,602 --> 00:07:59,395 해안은 영국에 맞서 나라를 지킨 사람들 소유죠 93 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 안 그래요, 얀? 94 00:08:01,273 --> 00:08:03,107 우리보다 여기 오래 계셨잖아요 95 00:08:03,108 --> 00:08:04,942 7차 십자군 전쟁 때부터 있었죠 96 00:08:04,943 --> 00:08:06,736 혹시 마리 보셨어요? 97 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 아니요 98 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 같이 에피타이저 좀 먹지? 99 00:08:21,251 --> 00:08:23,002 저 사람들이랑 더는 같이 못 있겠어 100 00:08:23,003 --> 00:08:25,338 내가 이상한 건지 해가 갈수록 심해진다니까 101 00:08:25,339 --> 00:08:28,257 당신이 이상한 거야 저 사람들과 알고 지낸 게 얼만데 102 00:08:28,258 --> 00:08:31,052 패션으로 번 돈이랑 저 사람들 돈이 같아? 103 00:08:31,053 --> 00:08:32,637 우리를 무시하잖아 104 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 당신 가족 때문인지 난 무시당하는 데 익숙해 105 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 그래도 여기서는 존중받아 106 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 적어도 면전에선 107 00:08:44,733 --> 00:08:47,568 나와 내 돈 없이는 메종 르뒤도 없어 108 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 다들 깜빡하는 것 같더라 109 00:08:52,574 --> 00:08:53,866 할 얘기 있어? 110 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 좌파를 지지하는 거야? 111 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 당신이 날 촌뜨기로 생각하는 거 알아 112 00:09:01,458 --> 00:09:03,709 당신 오빠, 동생, 아들까지 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,336 하지만 나 바보 아니야 114 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - 당신 변했어 - 나 안 변했어 115 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 같이 있기 싫은 게 저 사람들이야, 나야? 116 00:09:14,596 --> 00:09:15,596 경고할게, 마리 117 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 내 15%를 잃기 싫으면 잘 골라야 할 거야 118 00:09:35,993 --> 00:09:37,034 패션에서는 119 00:09:37,035 --> 00:09:40,663 무엇보다도 손 기술이 필요해 120 00:09:40,664 --> 00:09:44,709 옷감을 짤 줄 모르면 작업장에서 말짱 꽝이야 121 00:09:44,710 --> 00:09:50,214 창의적인 디렉터는 무엇보다 좋은 재봉사여야 해 122 00:09:50,215 --> 00:09:53,092 쿠튀르를 디자인하려면 123 00:09:53,093 --> 00:09:58,764 쿠튀르가 일시적이고 추상적이라는 걸 인정해야 해 124 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 아름다움을 위한 아름다움이지 125 00:10:01,435 --> 00:10:04,812 '예술을 위한 예술'이란 말에 숨는 거 아니에요? 126 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 우리 주변 세상을 무시하려고? 127 00:10:06,899 --> 00:10:09,233 우리가 모두 같은 꿈을 꾸진 않아요 128 00:10:09,234 --> 00:10:13,696 우리 세대는 남아 있는 아름다움을 지키는 게 꿈이에요 129 00:10:13,697 --> 00:10:16,240 가죽, 캐시미어, 코치닐까지 130 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 인간의 꿈에는 항상 다른 종의 희생이 따라요 131 00:10:21,038 --> 00:10:24,540 인간은 럭셔리 때문에 먹이 사슬 꼭대기에 있어요 132 00:10:24,541 --> 00:10:25,625 하지만 그건 환상이에요 133 00:10:25,626 --> 00:10:27,752 우리도 먹이 사슬의 일부예요 134 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 먹이 사슬 위에 있지 않아요 135 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 난 그 독창적인 손 기술로... 136 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 내 꿈을 이루고 싶어요 137 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 넌 용감하고 강해 138 00:10:40,224 --> 00:10:42,433 하지만 시작은 여기야 139 00:10:42,434 --> 00:10:44,644 네 음악부터 먼저 찾아 140 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 네 꿈은 그걸 찾고 난 다음 얘기야 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,950 미안하지만 이게 최선이야 142 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 안 그래? 143 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 내 생각을 묻는 거야? 144 00:11:03,830 --> 00:11:06,374 내 재단의 큐레이터 자리는 계속 맡아 줬으면 해 145 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 하지만 거절해도 이해해 146 00:11:10,504 --> 00:11:11,712 내가... 147 00:11:11,713 --> 00:11:13,506 그만두는 건 당신이야 148 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 난 아무 약속도 안 했어 149 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 진심으로 하는 소리야? 150 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 언제는 현재를 즐기자며? 151 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 당신이 포기했어 152 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 당신이 날 버리고 르뒤를 선택했다고 153 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 이 모든 건 존재하지 않아 당신도 알지? 154 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 누구 때문에 이러는 거야? 155 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 당신은 그런 여자 아니잖아 156 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 그런 여자가 뭔데? 157 00:11:35,737 --> 00:11:37,947 자기 형제들만큼 힘 있고 불행해지려고 158 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 자기 손으로 자기 새장을 만드는 여자 159 00:11:45,956 --> 00:11:47,999 당신 가족은 당신을 집어삼켰어 160 00:11:48,000 --> 00:11:50,334 그런데도 당신은 가족을 보호하려고 해 161 00:11:50,335 --> 00:11:52,295 그거야말로 존재하지 않아 162 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 당신 가족 말이야! 163 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 이렇게 돼서 유감이야 164 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 아니, 나야말로 유감이지 165 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 당신이 불쌍해 166 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 로뱅송 너랑 얘기하면 안 되는 거 알아 167 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 하지만 하고 싶어 168 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 네가 보고 싶어 169 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 널 만지고 키스하고 싶어 170 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 내가 다 망쳤어 평생 후회하면서 살 거야 171 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 사랑해 172 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 오는 거 맞아? 173 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 네 174 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 기다리는 동안 상대측 얘기나 들어 볼까요? 175 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 르뒤 쪽 증인은 몇 분만 더 기다릴게요 176 00:13:33,939 --> 00:13:35,314 에르망 씨 177 00:13:35,315 --> 00:13:37,191 빨리 끝내겠습니다 178 00:13:37,192 --> 00:13:39,527 제 의뢰인은 맹세컨대 179 00:13:39,528 --> 00:13:42,905 르뒤 가족이 꾸며낸 시나리오에 연루한 적이 없습니다 180 00:13:42,906 --> 00:13:47,410 르뒤 씨는 솔랄 바테타나 씨를 모릅니까? 181 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 알기야 알죠 182 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 크리스마스이브에 형님 집에서 봤습니다 183 00:13:53,542 --> 00:13:58,129 제 조카가 르뒤의 안내 직원과 그렇고 그런 사이라는 것도 184 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 그때 알았고요 185 00:14:01,300 --> 00:14:05,136 제가 르뒤에서 일할 때 제창했던 직업 윤리 정책을 186 00:14:05,137 --> 00:14:06,429 완전히 무시하는 행동이죠 187 00:14:06,430 --> 00:14:08,848 르뒤 부인도 솔랄을 알았나요? 188 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 로벨 부인입니다 189 00:14:10,809 --> 00:14:13,186 지난 9월에 한 번 봤습니다 190 00:14:13,187 --> 00:14:15,021 르뒤의 기성복 쇼에서요 191 00:14:15,022 --> 00:14:18,441 로뱅송과 연인으로 함께 참석했더군요 192 00:14:18,442 --> 00:14:21,277 그때도 솔랄은 이미 로벨 밑에서 일하고 있었잖아요 193 00:14:21,278 --> 00:14:24,906 증거 없이 제 의뢰인을 비난하지 않았으면 합니다 194 00:14:24,907 --> 00:14:26,824 당신들은 증거를 어쨌는데요? 195 00:14:26,825 --> 00:14:28,117 르뒤 씨 196 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 이 자리는 각자의 입장을 얘기하는 자리입니다 197 00:14:32,623 --> 00:14:33,623 개인적인 감정은 묻어 두죠 198 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 로뱅송 199 00:14:37,669 --> 00:14:39,170 안타깝게 생각해 200 00:14:39,171 --> 00:14:41,088 솔랄을 많이 사랑했던 거 알아 201 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 둘 사이가 깨져서 유감이야 202 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 진심이야 203 00:14:46,512 --> 00:14:49,722 이틀 전만 해도 솔랄은 증언하겠다고 했어요 204 00:14:49,723 --> 00:14:51,432 그쪽에서 협박했어요? 205 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 재판장님, 명예 훼손으로 소송을 제기하고 싶습니다 206 00:14:56,104 --> 00:14:57,688 날 고소하겠다고요? 207 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 그러세요 댁들 손해죠, 뭐 208 00:15:00,817 --> 00:15:01,901 해 봐요 209 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 맞잖아요 210 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 솔랄의 휴대폰입니다 211 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 이 동네에 있는 우편함은 죄다 부술 셈이야? 212 00:15:13,747 --> 00:15:14,872 가자 213 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 어디 가는데요? 214 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 그 큰 집에 이 엄마가 있을 공간은 있겠지 215 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 뭐 하시는 거예요? 216 00:15:23,966 --> 00:15:25,258 저 걱정하시는 거예요? 217 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 알아서 할게요 평생 그래 왔는데요, 뭘 218 00:15:29,596 --> 00:15:31,138 너랑 있는 게 나한테도 좋을 거야 219 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 엄마랑 나 그 정도로 가깝지 않잖아요 220 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 엄마도 혼자 알아서 하세요 221 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 수사 명령도 없었어요 222 00:15:49,283 --> 00:15:51,868 좋아! 나바르는 처리했고? 223 00:15:51,869 --> 00:15:53,327 네 224 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 시멘트에 묻었어요 225 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 꼼짝 못 해요 226 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 자네 누나는? 227 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 처리하고 있어요 228 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 잘했어, 둘 다 자랑스러워 229 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 엄마 입에서 자랑스럽단 소리가 나오다니 230 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 당신 대단해 231 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 둘 다라잖아 232 00:16:16,143 --> 00:16:18,644 32년 동안 내가 어떤지 관심도 없다가 233 00:16:18,645 --> 00:16:21,022 이제 와서 엄마 노릇을 하겠다니 어이가 없네 234 00:16:21,023 --> 00:16:24,150 - 네 기분 알아 - 엄마가 솔랄한테 어떻게 했어요! 235 00:16:24,151 --> 00:16:27,278 내가 행복한 걸 눈 뜨고 못 본다니까요 236 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 로벨 스파이였지만 솔랄과 만나는 건 더더욱요! 237 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 솔직히 그 누구보다 솔랄을 제대로 보셨잖아 238 00:16:34,828 --> 00:16:38,164 솔랄네 아파트 경비 말로는 일주일 전에 이사 나갔대요 239 00:16:38,165 --> 00:16:41,250 이스마엘 음벰바가 본명이에요 240 00:16:41,251 --> 00:16:42,793 - 이스마엘요 - 그래? 241 00:16:42,794 --> 00:16:44,629 진짜 더럽게 안 어울리는 이름이죠 242 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 그래, 참 심각하네 243 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 봐요 244 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 가짜 신분증까지 만들어 줬나 봐요 245 00:16:53,722 --> 00:16:54,847 이거 어디서 났어? 246 00:16:54,848 --> 00:16:57,141 인사부 비르지니의 사무실을 뒤졌어요 247 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 그래 248 00:16:59,144 --> 00:17:01,938 솔랄은 우릴 물 먹였지만 넬슨이 있잖아 249 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 증거만 찾으면 돼 250 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - 증언하겠다고 했어요 - 그래 놓고 안 왔잖아! 251 00:17:08,111 --> 00:17:12,365 - 로벨 쪽에서 돈을 더 줬을 거야 - 아님 무슨 일이 있거나요 252 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 협박했을 수도 있어요 뭐든 할 사람들이잖아요! 253 00:17:16,619 --> 00:17:19,497 내가 현실을 부정하는 것처럼 보이겠지만 254 00:17:19,498 --> 00:17:21,289 솔랄은 진심이었어요 255 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 아니, 이스마엘 뭐든 간에 256 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 여기 진짜 너무 좋지? 257 00:17:44,773 --> 00:17:45,773 그러네 258 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 왜 이런 곳을 두고 정부 지원 받으며 살았나 몰라 259 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 제7의 대륙에서 수영하는 물의 여신을 표현하고 싶어요 260 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 그래서 덜 전통적인 레이스를 쓰려는 거고요 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 이해해 262 00:18:21,435 --> 00:18:22,560 그런데 쉽지 않더라고요 263 00:18:22,561 --> 00:18:28,357 문제는 쿠튀르가 독보적이어야 한다는 거야 264 00:18:28,358 --> 00:18:33,404 기준에 맞지 않으면 길드에서 번복할 수도 있어 265 00:18:33,405 --> 00:18:35,239 프로토타입 망친 적 없어요? 266 00:18:35,240 --> 00:18:36,699 나? 267 00:18:36,700 --> 00:18:37,783 수도 없이 망쳐 봤지 268 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 쇼를 한 달 남겨 두고요? 269 00:18:41,079 --> 00:18:42,788 그럼 어떻게 해야 해요? 270 00:18:42,789 --> 00:18:45,041 당신처럼 해요? 271 00:18:45,042 --> 00:18:47,168 레이스를 만들 거면 272 00:18:47,169 --> 00:18:48,586 제대로 해야 해 273 00:18:48,587 --> 00:18:51,464 그래, 혁신을 만들고 싶겠지 274 00:18:51,465 --> 00:18:53,216 나도 그랬어 275 00:18:53,217 --> 00:18:56,928 80년대에 레이스는 이미 한물갔었거든 276 00:18:56,929 --> 00:18:59,180 하지만 나는... 277 00:18:59,181 --> 00:19:04,560 레이스 장인들을 보면서 자랐어 278 00:19:04,561 --> 00:19:07,813 혁신을 만들겠다면 279 00:19:07,814 --> 00:19:11,400 기술적으로 완벽해야 해 280 00:19:11,401 --> 00:19:12,693 다행히 281 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 천재성과 달리 기술은 배울 수 있어 282 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 안 그러면... 283 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}"르뒤 드 케르다네 레이스메이킹" 284 00:19:37,469 --> 00:19:39,095 굉장하지? 285 00:19:39,096 --> 00:19:41,264 팔로, 나 왜 부른 거야? 286 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 스튜디오에 일이 많아 287 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 우리가 길을 잘못 들었어 288 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 봐 봐! 얼마나 아름답고 정교해? 289 00:19:53,026 --> 00:19:55,027 이런 결과를 내는 데 100년이 걸렸어 290 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 우린 한 달밖에 없어 291 00:19:58,365 --> 00:20:00,283 하지만 우리에겐 전문 지식이 있잖아 292 00:20:00,284 --> 00:20:03,411 우린 르뒤와 반대로 가는 데만 기를 쓰고 있어 293 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 그게 핵심이잖아 294 00:20:06,164 --> 00:20:08,708 더 만들지 말고 다른 방식으로 레이스를 만드는 거 295 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 알아! 296 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 아는데... 297 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 그게 좋은 생각인지 모르겠어 298 00:20:19,970 --> 00:20:21,721 쇼까지 한 달도 안 남았어 299 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 머릿속이 뒤죽박죽이야 300 00:20:25,184 --> 00:20:27,977 크리스마스가 끝나고... 301 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 그거랑 아무 상관 없어 난 컬렉션 얘기 하잖아 302 00:20:32,107 --> 00:20:34,859 단지 다르게 하려고 전부 없애는 건 어리석은 짓이야 303 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 그런 대접을 받을 메종이 아니야 304 00:20:39,615 --> 00:20:41,199 걱정하는 게 메종이야? 305 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 아님 뱅상이야? 306 00:20:46,079 --> 00:20:47,496 크리스마스 선물로 아빠를 받았구나 307 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 좋겠네 308 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 하지만 나랑은 상관없는 일이야 309 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - 와인 드릴까요? - 네, 고마워요 310 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 예지는 아직 안 내려왔어요? 311 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 갔어 312 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 무슨 소리예요? 313 00:21:29,122 --> 00:21:30,540 너 방에 있을 때 314 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 너한테 얘기한다고 했는데 315 00:21:32,876 --> 00:21:34,710 자고 가기 곤란했나 봐 316 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 아침 일찍 스튜디오에 가 봐야 한대 317 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 고맙습니다 318 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 예지가 있는 걸 행운으로 알아 319 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 하지만 여긴 내가 있잖아 320 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 하고 싶으면 당장 작업하러 가자 321 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 원하는 대로 해 322 00:22:07,744 --> 00:22:10,663 음모가 뽀록났으니 내 지분은 안 넘길 거예요 323 00:22:10,664 --> 00:22:12,164 솔랄도 매수한 거잖아요 324 00:22:12,165 --> 00:22:14,292 - 로벨 그룹은 결단코... - 됐어요 325 00:22:14,293 --> 00:22:16,627 아무튼 계약은 없던 걸로 하죠 326 00:22:16,628 --> 00:22:19,547 로벨이 나한테 빌려준 돈은 돌려줄게요 327 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 빚, 담보, 주식 다 없었던 걸로 해요 328 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 로벨과는 끝이에요 329 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 로뱅송, 너는 이제 로벨 사람이야 330 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 우와, 진짜... 331 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 대단들 하시네요 332 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 잘 지낼 방법을 찾아봐요 333 00:22:41,403 --> 00:22:44,113 다음 기성복 쇼에서 당신 컬렉션을 선보이고 싶어요 334 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 마케팅 계획은 준비됐어요 335 00:22:46,241 --> 00:22:47,366 미안하지만 싫어요 336 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 돈은 돌려줄게요 337 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 그래, 그런데... 338 00:22:53,290 --> 00:22:57,585 미안하지만 우리는 네가 발 뺄 거라고 생각 못 했어 339 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 네 말대로 네 꿈이었잖아 340 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 삼촌이 내 지분 갖고 있어요? 341 00:23:05,093 --> 00:23:06,802 계약에 따르면 342 00:23:06,803 --> 00:23:10,014 내가 돈을 못 갚으면 로벨이 명령서를 보내고 343 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 내가 거기 대응하지 않아 344 00:23:13,727 --> 00:23:15,186 내 지분을 담보로 빼앗기는 거였어요 345 00:23:15,187 --> 00:23:16,729 하지만 난 명령서 안 받았어요 346 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 케이맨에 있는 우편함 안 열어 봤나 보네요 347 00:23:20,692 --> 00:23:23,402 오늘부로 당신은 엄청난 부자예요 348 00:23:23,403 --> 00:23:26,656 로벨 그룹 내에서 유망한 메종을 운영하게 됐죠 349 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 함께 일하게 돼서 매우 기뻐요 350 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 로뱅송 351 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 배웅해 줄게 352 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 이제 당신 누나 차례야 353 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 대칭을 만들어서... 354 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 새 샘플 왔어요 355 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 젠장 356 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 드레스를 만들 방법이 없어요 357 00:24:36,852 --> 00:24:39,812 전에도 이런 적 있었잖아요 침착해요 358 00:24:39,813 --> 00:24:42,815 지난 3주 동안 얼마나 고생했는지 알아요 359 00:24:42,816 --> 00:24:44,483 하지만 가망이 없어요 360 00:24:44,484 --> 00:24:46,485 스트레스가 많은 거 알아요 361 00:24:46,486 --> 00:24:49,363 며칠만 기다리면 팔로마가 방법을 찾을 거예요 362 00:24:49,364 --> 00:24:50,823 난 팔로마를 믿어요 363 00:24:50,824 --> 00:24:55,369 쇼가 코앞까지 다가왔는데 원단이 없었던 적은 없어요 364 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 모니크 365 00:24:58,916 --> 00:25:00,041 팔로마는 뭐 하는 거래요? 366 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 누구는 머리가 터질 거 같은데 레이스나 만들고 있고! 367 00:25:04,463 --> 00:25:06,172 당신 기분 충분히 이해해요 368 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 다 때려치우고 싶은 기분요? 369 00:25:11,512 --> 00:25:14,555 팔로마에겐 든든한 지원군이 필요해요 370 00:25:14,556 --> 00:25:16,807 진정한 친구요, 알았죠? 371 00:25:16,808 --> 00:25:18,768 난 그저 친구 노릇이나 하려고 여기 있어요? 372 00:25:18,769 --> 00:25:20,311 아니요 373 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 천천히 위로 올라가요 374 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 훌륭한 디자이너라면 누구나 훌륭한 메종에서 일했어요 375 00:25:28,946 --> 00:25:30,863 당신도 언제까지나 2인자이진 않을 거예요 376 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 내 말 믿어요 377 00:25:33,242 --> 00:25:35,868 새해를 맞아 오늘 밤에 파티를 열 거예요 378 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 부담 갖지 말고 와요 379 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 고마워요, 넬리 380 00:25:50,425 --> 00:25:51,676 난 됐어 381 00:25:51,677 --> 00:25:53,219 건배만 해요 382 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 새해 전날이잖아요 383 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 저번에 샴페인을 마시고 헛소리를 지껄였거든 384 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 건배 385 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 파리에선 소식 없어요? 386 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 좋진 않아 387 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 빅토르와는... 388 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 페를 때문만은 아니잖아요 389 00:26:27,880 --> 00:26:30,047 둘 사이에 뭔가 있죠? 390 00:26:30,048 --> 00:26:33,593 빅토르와는 평생 잘 지낼 수가 없었어 391 00:26:33,594 --> 00:26:35,011 태어난 순간부터 392 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 빅토르도 그렇고... 393 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 페를도 그러더군 394 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 내 잘못이래 395 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 내가 사람들을 끌어내린다나 396 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 심리학 블로그 같은 데서 멀리하라는 부류가 나야 397 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 말이 나온 김에 398 00:26:53,113 --> 00:26:56,282 오늘 네 또래와 함께하는 파티가 있다는 얘기를 들으면 399 00:26:56,283 --> 00:26:57,450 충고 하나 할게 400 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 나 버리고 가 401 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 뭐지? 402 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 아름답죠? 403 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 오염이에요 404 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 이게 새 세상이에요 405 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 꿈이 아니죠 406 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 내 꿈은 아니에요 407 00:27:43,038 --> 00:27:45,331 - 크리스마스에 뭐 했어요? - 생모리츠에 다녀왔어요 408 00:27:45,332 --> 00:27:48,167 너무 좋았겠네요, 부러워라 409 00:27:48,168 --> 00:27:49,710 어머, 아녜스 410 00:27:49,711 --> 00:27:51,170 - 잘 지냈어요? - 그럼요 411 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 샹젤리제에 근사한 은신처를 뒀더군요 412 00:27:53,632 --> 00:27:55,299 드레스 예쁘네요 누구 거예요? 413 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 로벨요, 르뒤 옷은 전부 드라이클리닝 맡겼어요 414 00:27:59,596 --> 00:28:01,472 하여튼 르뒤를 따라 할수록 옷이 예쁘다니까 415 00:28:01,473 --> 00:28:04,600 - 샴페인 드릴까요? - 아니요, 일하는 기분이에요 416 00:28:04,601 --> 00:28:07,270 - 아녜스! - 나탈리 417 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 잠깐 실례할게요 418 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 하루는 그들 중 하나가 419 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 나에겐 평생 운과 행복이 따를 거라고 예언했어요 420 00:28:18,323 --> 00:28:21,033 - 하지만 난 늘 불행했어요 - 여보세요 421 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 집에 있는 옷 다 입어 보는 거야? 어디야? 422 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 집에서 나갈 힘이 없어요 423 00:28:28,667 --> 00:28:30,209 영화 몇 편을 보는 거야? 424 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 세 편째예요 425 00:28:32,004 --> 00:28:33,629 '시시: 황후의 운명적인 해'요 426 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 맙소사 427 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 상태가 심각하구나 428 00:28:38,218 --> 00:28:40,720 그래, 그럼 새해는 시시랑 맞이해 429 00:28:40,721 --> 00:28:42,096 내일 전화할게 430 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 고마워요 431 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 사랑해 432 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 내 사랑, 잘 지냈니? 433 00:29:01,158 --> 00:29:02,325 우리 늦었어 434 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - 엄마가 얼마나 좋아하실까 - 오늘 다른 계획이 있어 435 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 깜짝 선물이야? 436 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 다시 20살로 돌아온 기분이네 437 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 어떻게 지냈어요? 438 00:29:23,013 --> 00:29:25,056 - 잘 지냈죠 - 누굴 속이려고 439 00:29:25,057 --> 00:29:26,641 거짓말하는 거 다 티 나요 440 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 진짜 잘 지낸다니까요 441 00:29:29,394 --> 00:29:32,355 뱅상 게이트 수습을 능숙하게 하던데요? 442 00:29:32,356 --> 00:29:35,942 이번에도 당신이 르뒤를 구했어요 443 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 내 일이잖아요 444 00:29:40,197 --> 00:29:43,699 남편이 얼마 전에 오래된 이탈리아 브랜드를 샀어요 445 00:29:43,700 --> 00:29:45,034 아직 뭔지는 말 못 하지만요 446 00:29:45,035 --> 00:29:46,494 이미 알아요 447 00:29:46,495 --> 00:29:49,997 그럼 처음부터 새로 쌓아야 한다는 것도 알겠네요 448 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 새 아트 디렉터가 천재예요 당신은... 449 00:29:53,710 --> 00:29:55,586 이 바닥 잘 알잖아요 와 줘요 450 00:29:55,587 --> 00:29:57,463 먼지를 털어 내고 빛나게 만들어 줘요 451 00:29:57,464 --> 00:29:59,966 3년 후면 파리에 진출할 수 있어요 452 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 계약서에도 명시할 거고요 453 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 글쎄요 454 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 혹하네요 455 00:30:16,608 --> 00:30:18,609 새해 전날에 456 00:30:18,610 --> 00:30:20,611 첫 데이트 때 왔던 레스토랑을 통으로 빌렸네 457 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 여자 맘을 돌리기엔 너무 늦지 않았나? 458 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 수습하기엔 너무 늦었지 459 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 하지만 얘기를 나누기엔 완벽한 곳이잖아 460 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 툭 터놓고 얘기하자 461 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 아직 그 여자 사랑해? 462 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 시작하자마자? 463 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 그래 464 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 응 465 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 하지만 당신도 사랑했어 466 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 우리 둘과 가족을 믿었어 467 00:30:59,943 --> 00:31:01,485 우리한텐 딸이 있잖아 468 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 응석받이지만 우린 딸을 사랑하고 루이즈도 알아 469 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 우리가 원했던 바 아니야? 470 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 두 사람 계획 알고 있어 471 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 나랑 이혼하고 날 버릴 거잖아 472 00:31:18,295 --> 00:31:19,295 솔직히 473 00:31:19,296 --> 00:31:21,923 당신이 원하는 건 내가 아니라 내 지분이지 474 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 아니야 475 00:31:25,219 --> 00:31:27,220 우리 둘 사이는 실패일지 몰라도 476 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 그룹에는 꼭 그렇지만도 않아 477 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 백지장도 맞들어야 낫지 478 00:31:36,688 --> 00:31:37,855 하지만 짝을 잘 찾아 479 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 당신 어머니 편에 서면 또 다른 싸움을 해야 해 480 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 이혼도 쉽지 않을걸 내가 필사적으로 싸울 거거든 481 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 당신 편에 서면? 482 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 같이 로벨을 손에 넣겠지 483 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 권력을 쥔 부부가 되는 거야 484 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 당신이 날 믿는다면 485 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 당장 지주 회사에 내 지분을 넣을게 486 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 당신이 날 정말 믿는다면 487 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 이 음악 말고 488 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 신나는 걸로 틀어도 돼요? 489 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 그래, 마음대로 해 490 00:32:46,967 --> 00:32:48,760 "지노" 491 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 이거 아빠 거였어요? 492 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 응, 맞아 493 00:33:29,426 --> 00:33:30,426 있잖니 494 00:33:30,427 --> 00:33:33,137 지노는 클럽에서 디제잉을 했어 495 00:33:33,138 --> 00:33:36,432 항상 이 곡으로 하루를 마무리했지 496 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 지노의 트레이드마크랄까 497 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 아빠는 어떤 사람이었어요? 498 00:33:41,647 --> 00:33:42,647 사교적이었단 거 말고요 499 00:33:42,648 --> 00:33:45,274 잘하는 게 뭐였어요? 500 00:33:45,275 --> 00:33:47,944 사교와는 거리가 멀었어 501 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 지노에겐... 502 00:33:50,614 --> 00:33:52,448 삶에 대한 재능이 있었어 503 00:33:52,449 --> 00:33:55,493 유쾌하고 밤이 되면 살아났지 504 00:33:55,494 --> 00:33:58,371 파티를 좋아하긴 했지만 사교적이지 않았어 505 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 지노가 아니었다면 506 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 난 지금도 은둔형 귀족으로 살고 있을 거야 507 00:34:04,545 --> 00:34:06,295 여유 따윈 없고 틀에 박힌 채 508 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 이 오래된 저택에 숨어 살았겠지 509 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 많이 바뀌었네요 510 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 두고 봐 511 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 가자, 보여 주고 싶은 게 있어 512 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 준비됐어? 513 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - 시작한다 - 네 514 00:34:48,172 --> 00:34:51,048 조심해 페인트 냄새에 질식할라 515 00:34:51,049 --> 00:34:54,260 거참, 되게 말 많네 얘도 익숙해져야지 516 00:34:54,261 --> 00:34:57,471 팔로마는 예술가 이름이야 517 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 아빠들처럼 518 00:36:13,966 --> 00:36:17,969 이 시간에 웬일이야? 아빠는? 519 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 아빠 지금 자 그니까 전화했지 520 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 팔로마 TV에서 봤는데 네 얘기 없더라, 근데 너 어디니? 521 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 그래, 엄마도 새해 복 많이 받아 522 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 12시네 523 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 해피 뉴 이어 524 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 여보 525 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 "빨리 보고 싶어" 526 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 "당신 생각 중이야" 527 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 엇갈리게, 그렇지 528 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 반대로 529 00:37:56,568 --> 00:37:58,236 다시 반대로 530 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 좋아 531 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 바늘 532 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 여기도 533 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 여기 534 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 겹치고 535 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 알겠어요 536 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 수고해 537 00:38:42,739 --> 00:38:44,532 팔로, 나야 538 00:38:44,533 --> 00:38:46,325 뭐 하는 거야? 539 00:38:46,326 --> 00:38:48,870 지금 1월 2일이야 직원들이 너만 기다리고 있는데 540 00:38:48,871 --> 00:38:50,913 뭐라고 해야 할지 모르겠다 541 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 개인적인 일 때문에 힘들어서 혼자 있고 싶은 거 아는데 542 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 나도 혼자야 이제 어떻게 해야 할지 모르겠어 543 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 연락해 544 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 빨리 돌아와 545 00:39:12,227 --> 00:39:13,561 일어나셨어요? 546 00:39:13,562 --> 00:39:14,646 잘 잤니? 547 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 그래! 548 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 어디 보자 549 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 처음치고 나쁘지 않아 550 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 레이스 소재를 찾았어요 551 00:39:32,456 --> 00:39:35,791 신축성도 좋고 튼튼하며 식물성이에요 552 00:39:35,792 --> 00:39:36,877 현지산이고요 553 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 낭트에 있는 스타트업 회사에서 해조류로 실을 만들더라고요 554 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 레이스 장인들이 내일 테스트 시작할 수 있어요 555 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 메종이 탄생한 바다로 돌아가는 거예요 556 00:39:50,933 --> 00:39:52,892 컬렉션 이름은 557 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 '파도'예요 558 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - 이따 보자 - 네 559 00:40:25,092 --> 00:40:28,261 없애고 싶어서 안달이더니 다시 데려왔어? 560 00:40:28,262 --> 00:40:30,346 그래도 뱅상은 남아서 날 도와줬어 561 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 사람들이 뭐라고 하겠어요? 562 00:40:32,349 --> 00:40:34,475 그냥 자문 위원으로 생각하세요 563 00:40:34,476 --> 00:40:37,019 난 뱅상을 잘 알아요 564 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 의도치 않더라도 상처를 주는 사람이에요 565 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 충고 고맙지만 나도 성인이에요 566 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 할 얘기 끝났나요? 567 00:40:56,748 --> 00:40:57,915 연보라색 별로야 568 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 늙은이들이나 좋아하지 569 00:41:01,795 --> 00:41:04,672 컬렉션 전체가 라일락색이에요 없애기 힘들어요 570 00:41:04,673 --> 00:41:07,717 그럼 처음부터 다시 만들어 571 00:41:07,718 --> 00:41:08,926 쇼까지 얼마 안 남았어요 572 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 못 할 것도 없잖아 573 00:41:11,054 --> 00:41:13,639 저 이제 애도 아닌데 탁자 밑에 들어가야 해요? 574 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 내 강아지, 네가 제일 어리잖아 전통이야 575 00:41:27,279 --> 00:41:28,446 첫 번째 조각은 누구 줄까? 576 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 엄마요 577 00:41:31,158 --> 00:41:33,242 다음은? 제일 큰 거 578 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 할머니요 579 00:41:36,163 --> 00:41:37,788 내게 권한이 있다면 580 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 누굴 여왕으로 고를까? 581 00:41:42,002 --> 00:41:43,169 엄마! 582 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 할머니 583 00:41:45,172 --> 00:41:46,839 - 할머니 - 엄마! 584 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 빨리 구급차 불러 585 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - 어떠셔? - 괜찮아졌어 586 00:42:04,650 --> 00:42:06,567 내가 알아야 할 건? 587 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 없어 588 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 검사했는데 아무 문제 없대 589 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 그냥 과로야 590 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 내 제안은 생각해 봤어? 591 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 아직 592 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 어떻게 왔어? 593 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 페를 594 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 큰일 났어요 595 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 그 얘기 좀 그만 듣고 싶네 596 00:42:44,982 --> 00:42:48,150 보통 큰일이 아니에요 597 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 네 삼촌이나 엄마 있잖아 가족한테 연락해 598 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 네 가족 뒤치다꺼리하기 너무 힘들다 599 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 스카우트된 게 당신이에요? 600 00:43:05,210 --> 00:43:07,879 르뒤 사람 중에 누가 밀라노로 간다던데요 601 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 페를이에요? 602 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 오래전에 떠나야 했어 603 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 이러지 말아요 지금은 아니에요 604 00:43:18,932 --> 00:43:20,933 로벨이 르뒤의 다수 지분을 가져가려고 해요 605 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 뭐 새삼스럽게 606 00:43:23,520 --> 00:43:24,896 이번엔 진짜 가져갈 거예요 607 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 빅토르 삼촌의 지분이 걱정돼요 608 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 저는 이미 최악을 맞이했고요 609 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 다음은 우리 아빠일 거예요 610 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 좀 도와줘요 611 00:43:45,751 --> 00:43:46,834 어머님 바쁘세요 612 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 알아, 필하모닉 곡 연습하시잖아 613 00:43:55,469 --> 00:43:57,553 저기서 무슨 일이 일어나는지 모르나 보네 614 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 그렇지? 615 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 당신은 참 충직해 616 00:44:04,061 --> 00:44:05,520 엄마에게 없어선 안 될 사람이지 617 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 제 일을 하는 거예요 618 00:44:09,107 --> 00:44:10,816 우린 공통점이 많아 619 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 그럴 리가요 620 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 제 어머니는 시골 회계사이지 CEO가 아니거든요 621 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 자란 환경부터 다른걸요 622 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 하지만 우리 둘 다 안 보이는 곳에서 일하잖아 623 00:44:24,498 --> 00:44:28,876 사람들은 우릴 똑같이 봐 우린 결코 혼자 성공하지 못해 624 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 전 지금 제 자리에 만족해요 625 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 지금은 그렇겠지 626 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 피라미드 건축가들이 왜 그렇게 칭송받았는지 알아? 627 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 튼튼한 건축물을 만들어서요 628 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 무엇보다도 대체 불가능했기 때문이야 629 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 그 사람들은 독특했고 비밀을 알고 있었어 630 00:44:49,815 --> 00:44:53,192 비밀을 지키려면 한 가지 방법밖에 없었지 631 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 건축가들을 파라오와 함께 묻는 거야 632 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 이 사무실에서 벌어지는 일은 633 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 우리 둘 다한테 큰 기회일 수도 있어 634 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}자막: 김신