1 00:00:16,725 --> 00:00:19,686 ネリー 2人にしてくれ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,730 ロバンソンさん 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,739 僕の友達相手にも体を売った? 4 00:00:31,198 --> 00:00:36,078 僕は金を払わずに済んだ 人選ミスはしたけどね 5 00:00:37,746 --> 00:00:41,875 質問は禁止されてるけど 何者か知りたい 6 00:00:43,710 --> 00:00:45,254 君はプロの? 7 00:00:46,672 --> 00:00:48,173 客に困ってた? 8 00:00:49,299 --> 00:00:50,676 たくさんいたよ 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 モデルにはなれなかった 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 才能はなく–– 11 00:00:57,683 --> 00:00:59,935 将来も見えなかったんだ 12 00:01:00,894 --> 00:01:02,437 男娼によくある話さ 13 00:01:03,146 --> 00:01:04,522 同情しろと? 14 00:01:06,275 --> 00:01:09,778 3万ユーロを提示され どう感じたと思う? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,446 3万ユーロ? 16 00:01:14,992 --> 00:01:16,159 すごい 17 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 人をバカにしてる 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,250 懸命に覚えた誕生日も ウソかも 19 00:01:34,052 --> 00:01:39,141 君を赤の他人のクソ野郎として 憎めると思ってた 20 00:01:39,433 --> 00:01:41,602 でも君は君のままだ 21 00:01:50,194 --> 00:01:52,237 証言すると約束する 22 00:01:53,447 --> 00:01:54,448 よかった 23 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 {\an8}ラ・メゾン 24 00:03:50,439 --> 00:03:52,482 つらいクリスマスよね 25 00:03:54,693 --> 00:03:55,736 気分は? 26 00:03:56,028 --> 00:03:57,654 自宅が一番だ 27 00:03:58,906 --> 00:04:00,449 悲しんでもいい 28 00:04:01,825 --> 00:04:04,620 家族を捨てるのは2回目よ 29 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 何も期待してなかったし 落ち込んでない 30 00:04:10,292 --> 00:04:13,921 我々に背き 報いを受けたわけでもない 31 00:04:18,425 --> 00:04:19,510 その通り 32 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 “ディアーヌ・ロヴェル” 33 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 変人一家はどうだった? 34 00:04:33,899 --> 00:04:37,693 姉は財団の支配人を 本気で愛してる 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 ヤンは許さない 36 00:04:39,863 --> 00:04:41,030 すぐ次の手を 37 00:04:41,031 --> 00:04:44,493 ロバンソンも不意を突き 片付ける 38 00:04:44,785 --> 00:04:48,539 ヴィクトル 次からは一緒のクリスマスを 39 00:04:58,882 --> 00:05:01,969 休暇中だったのに悪いわね 40 00:05:02,261 --> 00:05:06,723 ルデュ対ロヴェルだ 裁判官も大急ぎで対応します 41 00:05:07,474 --> 00:05:09,809 向こうは大物弁護士を? 42 00:05:09,810 --> 00:05:13,604 エルマンです 老いてるが敏腕で確実だ 43 00:05:13,605 --> 00:05:18,026 グシュタードから呼び戻され 彼は機嫌が悪い 44 00:05:19,069 --> 00:05:19,987 彼らも必死ね 45 00:05:21,780 --> 00:05:24,032 また進展を教えて 46 00:05:34,960 --> 00:05:38,254 パロマの留守電です 伝言をどうぞ 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,841 ボートに乗り遅れた? 48 00:05:42,092 --> 00:05:43,802 皆 帰りを待ってる 49 00:05:45,637 --> 00:05:47,305 気をつけてね 50 00:05:47,306 --> 00:05:51,602 彼はあなたを 優越感で満たして操る 51 00:05:51,852 --> 00:05:56,565 今すぐ戻ってきて クチュールの主役はあなたよ 52 00:05:57,900 --> 00:06:01,195 ジャカード機のを 保管してる 53 00:06:01,987 --> 00:06:02,946 これだ 54 00:06:04,740 --> 00:06:06,700 機械の動きを制御する 55 00:06:08,744 --> 00:06:14,458 ここに集められてるのは お針子たちが残した遺産なんだ 56 00:06:15,918 --> 00:06:17,044 見てくれ 57 00:06:31,099 --> 00:06:33,435 マリーの洗礼式のドレスだ 58 00:06:34,645 --> 00:06:37,481 私は職人たちと いつも一緒で–– 59 00:06:37,814 --> 00:06:41,902 彼らにかわいがられ 皆のモデルでもあった 60 00:06:43,737 --> 00:06:46,989 今でも覚えてるよ 10歳の頃–– 61 00:06:46,990 --> 00:06:51,328 聖体拝領式のドレス姿を 父親に見られた 62 00:06:51,870 --> 00:06:56,040 そして罰として 一日中 外で着させられた 63 00:06:56,041 --> 00:06:59,168 2月だったから 私は風邪で寝込み–– 64 00:06:59,169 --> 00:07:02,297 それ以来 ドレスは着てない 65 00:07:03,090 --> 00:07:04,299 作る側になった 66 00:07:05,300 --> 00:07:06,260 そうだな 67 00:07:07,845 --> 00:07:08,804 触っても? 68 00:07:15,519 --> 00:07:19,730 ここで作るレースと同じように メゾン自体も–– 69 00:07:19,731 --> 00:07:21,650 繊細で貴重だ 70 00:07:23,110 --> 00:07:26,947 今は大きな危機にさらされてる 71 00:07:29,074 --> 00:07:30,784 君の次のコレクションも 72 00:07:36,790 --> 00:07:39,877 だが何とかなるから大丈夫だ 73 00:07:49,344 --> 00:07:53,472 野党は我々の土地に ハイキングコースを作る 74 00:07:53,473 --> 00:07:56,475 誰も使わない ただの嫌がらせだ 75 00:07:56,476 --> 00:07:59,395 先祖が英国から守った海岸よ 76 00:07:59,396 --> 00:08:03,108 どう思う? あなたの一族は長く住んでる 77 00:08:03,483 --> 00:08:06,652 第7回十字軍からな マリーを見た? 78 00:08:06,653 --> 00:08:07,529 見てない 79 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 顔を出さないつもりか? 80 00:08:21,168 --> 00:08:25,339 もう嫌よ 年々 彼らはひどくなってる 81 00:08:25,672 --> 00:08:28,258 我々の長年の友達だぞ 82 00:08:28,509 --> 00:08:32,637 ファッションで稼ぐ私たちを 見下してるのよ 83 00:08:32,638 --> 00:08:35,015 私はルデュ家に見下されてる 84 00:08:35,974 --> 00:08:40,479 だが ここでは敬われてる 少なくとも表向きは 85 00:08:44,399 --> 00:08:49,238 メゾンが存在してるのは 私のおかげだと忘れるな 86 00:08:52,449 --> 00:08:53,866 私に何か話が? 87 00:08:53,867 --> 00:08:55,744 左翼に投票する? 88 00:08:59,414 --> 00:09:03,960 君の家族や息子ですら 私をバカにするが–– 89 00:09:03,961 --> 00:09:06,212 君が変わったのは分かる 90 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 変わってない 91 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 君が嫌になったのは私か? 92 00:09:14,596 --> 00:09:15,972 腹を決めろ 93 00:09:15,973 --> 00:09:20,060 私が持つ15パーセントの株を 守りたいならな 94 00:09:35,868 --> 00:09:40,246 ファッション界では まず優れた手技が求められる 95 00:09:40,247 --> 00:09:44,709 自分でも織れないと 職人たちと通じ合えない 96 00:09:44,710 --> 00:09:50,214 優秀な主任デザイナーは 優秀なお針子でないとダメだ 97 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 クチュールを作りたいなら–– 98 00:09:53,427 --> 00:09:58,639 その はかなくて 形のない側面を理解するんだ 99 00:09:58,640 --> 00:10:00,350 “美のための美”をな 100 00:10:01,310 --> 00:10:04,521 つまり“芸術のための芸術”を 盾に–– 101 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 世の中の現状は無視? 102 00:10:07,191 --> 00:10:09,066 私たちの世代は違う 103 00:10:09,067 --> 00:10:13,696 私たちの夢は 残された世界の美を救うこと 104 00:10:13,697 --> 00:10:16,240 革もカシミヤも コチニールも–– 105 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 人間以外の犠牲の上に 成り立ってる 106 00:10:20,913 --> 00:10:25,626 は人間が 食物連鎖の頂点だと錯覚させる 107 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 食物連鎖の一部に過ぎないのに 108 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 だから私は優れた手技を–– 109 00:10:34,510 --> 00:10:36,428 自分の夢に生かしたい 110 00:10:38,222 --> 00:10:40,015 君は勇敢で強いが–– 111 00:10:40,516 --> 00:10:42,309 全てはここから始まる 112 00:10:42,518 --> 00:10:46,521 ここで自分らしさを 確立させた後–– 113 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 自分の夢に取り掛かればいい 114 00:10:55,906 --> 00:11:00,035 こうするのが一番だと 分かるでしょ 115 00:11:00,744 --> 00:11:02,329 ふざけてるの? 116 00:11:03,747 --> 00:11:06,375 財団の支配人は続けてほしい 117 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 でも去っても構わない 118 00:11:10,379 --> 00:11:13,422 私じゃなく あなたが去るんでしょ 119 00:11:13,423 --> 00:11:14,842 何も約束してない 120 00:11:15,759 --> 00:11:19,054 今までは 一時の快楽だったの? 121 00:11:20,013 --> 00:11:24,059 あなたは諦めたのよ 私よりルデュを選んだ 122 00:11:24,434 --> 00:11:26,645 私たちの関係は幻だった 123 00:11:27,729 --> 00:11:31,650 自分に言い聞かせてる? そんな女だった? 124 00:11:32,025 --> 00:11:33,485 そんな女って? 125 00:11:35,654 --> 00:11:37,822 自分をに閉じ込めてる 126 00:11:37,823 --> 00:11:43,161 兄弟のように権力を持ち 惨めになるためにね 127 00:11:45,747 --> 00:11:50,459 自分を苦しめる家族を 守ろうとしてる 128 00:11:50,460 --> 00:11:53,672 幻なのは あなたの家族でしょ! 129 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 残念だわ 130 00:11:58,468 --> 00:12:00,220 私の方が残念よ 131 00:12:02,681 --> 00:12:03,807 あなたがね 132 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 ロバンソン 133 00:12:11,148 --> 00:12:12,941 話すのは禁止だけど–– 134 00:12:14,276 --> 00:12:15,527 話したかった 135 00:12:15,861 --> 00:12:20,490 君に会いたい そして君に触れてキスがしたい 136 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 一生 自分の過ちを後悔する 137 00:12:24,912 --> 00:12:26,079 愛してるよ 138 00:13:16,672 --> 00:13:18,215 本当に彼は来るの? 139 00:13:19,007 --> 00:13:20,092 もちろんだ 140 00:13:25,430 --> 00:13:29,142 待ってる間に 相手方の主張を聞いては? 141 00:13:31,144 --> 00:13:33,272 数分だけ待ちます 142 00:13:33,814 --> 00:13:34,731 エルマンさん? 143 00:13:35,148 --> 00:13:36,608 すぐに終わります 144 00:13:37,025 --> 00:13:40,027 依頼人は 関与を否定しており–– 145 00:13:40,028 --> 00:13:42,905 これは ルデュ家による作り話です 146 00:13:42,906 --> 00:13:44,198 ルデュさん 147 00:13:44,199 --> 00:13:47,411 ソラル・バテタナ氏を ご存じないと? 148 00:13:47,744 --> 00:13:49,496 いいえ 知ってます 149 00:13:49,997 --> 00:13:52,791 イブの日に兄の屋敷で会った 150 00:13:53,417 --> 00:13:55,960 その時に分かったんです 151 00:13:55,961 --> 00:14:00,424 ルデュの受付係とが 個人的な関係にあると 152 00:14:01,216 --> 00:14:05,052 ルデュにいた頃 僕が作らせた企業倫理に–– 153 00:14:05,053 --> 00:14:06,429 違反してる 154 00:14:06,430 --> 00:14:08,848 ルデュ夫人も彼をご存じで? 155 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 ロヴェル夫人です 156 00:14:10,726 --> 00:14:14,855 去年の9月に ルデュのショーで会いました 157 00:14:15,105 --> 00:14:18,442 彼はロバンソンの恋人として 出席を 158 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 その時 既にスパイだった 159 00:14:21,320 --> 00:14:24,906 証拠もなく 非難するのは許さない 160 00:14:24,907 --> 00:14:26,741 その証拠に何をした? 161 00:14:26,742 --> 00:14:28,118 いいですか 162 00:14:28,368 --> 00:14:33,624 主張が対立していますが 個人攻撃は控えてください 163 00:14:33,957 --> 00:14:36,210 聞いてくれ ロバンソン 164 00:14:37,503 --> 00:14:43,091 君はソラルを愛してたのに うまくいかなかったのは残念だ 165 00:14:44,134 --> 00:14:45,093 同情するよ 166 00:14:46,345 --> 00:14:48,305 ソラルは証言すると 167 00:14:48,805 --> 00:14:51,432 2日前の話だ 脅迫したの? 168 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 裁判官 名誉での訴訟を検討したい 169 00:14:56,021 --> 00:14:57,563 僕を訴える? 170 00:14:57,564 --> 00:15:01,902 どうぞご自由に 勝てるわけがないけどね 171 00:15:02,236 --> 00:15:02,945 そうだろ 172 00:15:06,323 --> 00:15:07,448 ソラルの留守電... 173 00:15:07,449 --> 00:15:09,910 パリ中の郵便受けを壊す気? 174 00:15:13,705 --> 00:15:14,872 行きましょう 175 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 どこへ? 176 00:15:17,501 --> 00:15:20,087 あなたの豪邸に私も泊まる 177 00:15:20,796 --> 00:15:22,130 何のつもり? 178 00:15:23,882 --> 00:15:27,594 僕を慰めたことなんて 一度もないだろ 179 00:15:29,513 --> 00:15:31,138 今は慰めたいの 180 00:15:31,139 --> 00:15:34,518 仲良しごっこはやめろ 僕に構うな 181 00:15:46,488 --> 00:15:48,782 捜査は行われない 182 00:15:49,241 --> 00:15:51,742 よかった ナヴァルは解決ね 183 00:15:51,743 --> 00:15:52,578 ええ 184 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 彼はコンクリ詰めに 185 00:15:55,664 --> 00:15:57,040 例え話だ 186 00:15:57,749 --> 00:15:59,209 お姉さんは? 187 00:15:59,585 --> 00:16:01,253 任せてください 188 00:16:02,129 --> 00:16:04,339 2人とも よくやった 189 00:16:06,091 --> 00:16:10,137 母に褒められるなんて あなたはヒーローね 190 00:16:12,431 --> 00:16:13,765 “2人とも”と 191 00:16:16,143 --> 00:16:21,523 32年間も僕に無関心だったのに 今更 母親面かよ 192 00:16:22,024 --> 00:16:24,151 ソラルにも冷たかった 193 00:16:24,443 --> 00:16:27,111 僕が幸せで不満だったんだ 194 00:16:27,112 --> 00:16:29,864 ましてや相手は雇われ人だ 195 00:16:29,865 --> 00:16:33,660 でも結果的に 人を見る目はあった 196 00:16:34,745 --> 00:16:37,997 ソラルは 1週間前に引っ越したみたい 197 00:16:37,998 --> 00:16:42,252 本当の名前は イスマエル・ムベンバだけどね 198 00:16:42,753 --> 00:16:44,629 似合ってなくて最悪 199 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 最悪なのは別の部分よ 200 00:16:47,674 --> 00:16:48,383 見て 201 00:16:51,094 --> 00:16:52,846 連中は偽のIDも 202 00:16:53,680 --> 00:16:54,847 どこにあったの? 203 00:16:54,848 --> 00:16:57,141 人事部のオフィスで見つけた 204 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 分かったわ 205 00:16:59,019 --> 00:17:03,941 ソラルには失望したけど ネルソンが証拠を探してる 206 00:17:04,525 --> 00:17:05,482 彼は約束した 207 00:17:05,483 --> 00:17:07,486 でも来なかった 208 00:17:07,986 --> 00:17:10,363 また報酬をもらったのよ 209 00:17:10,364 --> 00:17:14,867 それか何か起きたんだ 奴らは手段を選ばない 210 00:17:16,494 --> 00:17:19,372 現実逃避してるわけじゃない 211 00:17:19,373 --> 00:17:23,460 ソラルは証言すると誓った イスマエルだけど 212 00:17:42,437 --> 00:17:44,189 すごい場所でしょ 213 00:17:44,690 --> 00:17:49,069 ここで生まれ 福祉の世話になるとはね 214 00:18:09,256 --> 00:18:10,841 思いついたのは–– 215 00:18:11,049 --> 00:18:15,053 水の女神が 7番目の大陸で泳いでる感じ 216 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 だから従来のレースは 使いたくない 217 00:18:19,183 --> 00:18:20,601 分かるよ 218 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 でも全然ダメ 219 00:18:22,936 --> 00:18:28,232 クチュールというのは 特別であることを示すラベルだ 220 00:18:28,233 --> 00:18:33,404 服飾連盟の基準に満たないと そのラベルは剥がされる 221 00:18:33,405 --> 00:18:35,239 試作品で失敗経験は? 222 00:18:35,240 --> 00:18:37,784 私か? 何百万回もあるよ 223 00:18:38,076 --> 00:18:39,828 ショーの1か月前でも? 224 00:18:41,079 --> 00:18:45,041 あなたと同じやり方を するしかないの? 225 00:18:45,042 --> 00:18:48,461 レースを作るなら 正しくやらないと 226 00:18:48,462 --> 00:18:52,925 革命を起こしたいんだろ? 私も同じだった 227 00:18:53,217 --> 00:18:56,886 '80年代 既にレースは 廃れてたからな 228 00:18:56,887 --> 00:18:58,804 だが私の場合–– 229 00:18:58,805 --> 00:19:04,561 レース職人たちが 仕事をする姿を見て育ってきた 230 00:19:04,853 --> 00:19:07,813 ルールを破りたいなら–– 231 00:19:07,814 --> 00:19:11,151 確かな技術を 持ってないとダメだ 232 00:19:11,443 --> 00:19:12,610 幸いなことに–– 233 00:19:12,611 --> 00:19:17,658 技術というのは 才能と違って身に付けられる 234 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 でないと... 235 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}〝ルデュ・ド・ケルダネ レ—ス工場〟 236 00:19:37,469 --> 00:19:38,970 すごいでしょ 237 00:19:38,971 --> 00:19:42,474 なぜ私を呼んだの? 仕事があるのに 238 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 私たちは間違ってた 239 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 見てよ とても美しくて手が込んでる 240 00:19:52,901 --> 00:19:55,027 1世紀かけて この形に 241 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 ショーまで1か月よ 242 00:19:58,240 --> 00:20:00,283 でも既にノウハウはある 243 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 ルデュの真逆を行こうと 必死すぎた 244 00:20:03,662 --> 00:20:05,122 それが目的でしょ 245 00:20:06,039 --> 00:20:08,624 エコで新しいレースを作る 246 00:20:08,625 --> 00:20:09,710 分かってる 247 00:20:12,171 --> 00:20:13,505 そうだけど... 248 00:20:14,464 --> 00:20:17,301 正しいかは分からない 249 00:20:20,012 --> 00:20:21,762 でも時間がない 250 00:20:21,763 --> 00:20:23,557 頭が混乱してる 251 00:20:25,434 --> 00:20:27,894 分かるよ クリスマスの後だし... 252 00:20:27,895 --> 00:20:31,106 私はコレクションの話を してるの 253 00:20:31,982 --> 00:20:34,734 革命のために全てを壊す? 254 00:20:34,735 --> 00:20:36,820 メゾンは悪くないのに 255 00:20:39,489 --> 00:20:41,200 メゾンが? それとも–– 256 00:20:41,491 --> 00:20:42,618 ヴァンサンが? 257 00:20:45,954 --> 00:20:48,582 父親ができてよかったね 258 00:20:48,999 --> 00:20:50,584 でも私に関係ない 259 00:21:12,606 --> 00:21:14,106 ワインは? 260 00:21:14,107 --> 00:21:16,735 頂くわ ありがとう 261 00:21:21,198 --> 00:21:22,908 イェジは来てない? 262 00:21:23,784 --> 00:21:24,952 帰ったよ 263 00:21:26,161 --> 00:21:27,371 どういうこと? 264 00:21:28,956 --> 00:21:32,042 君に伝えてくれと頼まれた 265 00:21:32,793 --> 00:21:36,964 明日の朝早くに スタジオで用事があるそうだ 266 00:21:40,509 --> 00:21:41,593 ありがとう 267 00:21:45,430 --> 00:21:46,974 いい友達だな 268 00:21:50,769 --> 00:21:52,187 だが私もいる 269 00:21:53,522 --> 00:21:58,485 君さえよければ いつでも仕事を始められるぞ 270 00:22:07,828 --> 00:22:10,079 当然だけど株は渡さない 271 00:22:10,080 --> 00:22:11,998 ソラルも被害者だ 272 00:22:11,999 --> 00:22:13,207 ロヴェルは... 273 00:22:13,208 --> 00:22:16,419 とにかく取引はなかったことに 274 00:22:16,420 --> 00:22:19,548 ロヴェルからの融資は 返済する 275 00:22:19,840 --> 00:22:21,675 借金も担保も株もなし 276 00:22:22,301 --> 00:22:23,635 さらば ロヴェル 277 00:22:26,722 --> 00:22:27,680 ロバンソン 278 00:22:27,681 --> 00:22:32,853 君の居場所はここにあると 分かってほしい 279 00:22:34,563 --> 00:22:37,900 あきれるよ すごい神経だな 280 00:22:38,275 --> 00:22:40,819 仲良くやっていきましょう 281 00:22:41,320 --> 00:22:45,616 次のプレタポルテ・ショーで コレクションの発表を 282 00:22:46,116 --> 00:22:49,161 ダメだ 繰り返すが融資は返す 283 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 そうは言っても... 284 00:22:53,207 --> 00:22:57,585 君が抜けることは 想定してなかった 285 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 自分でも言ってただろ 夢がうんだ 286 00:23:02,466 --> 00:23:03,966 株は渡さない 287 00:23:03,967 --> 00:23:09,972 契約書に書いてあった 僕が返済を怠れば通知書が届く 288 00:23:09,973 --> 00:23:14,977 それを無視したら 担保の株が没収されるが–– 289 00:23:14,978 --> 00:23:16,729 何も届いてない 290 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 ケイマン諸島の 郵便受けは見た? 291 00:23:20,526 --> 00:23:23,277 今日をもって億万長者よ 292 00:23:23,278 --> 00:23:26,406 ロヴェルの下で メゾンも経営できる 293 00:23:26,949 --> 00:23:29,826 あなたと働くのが楽しみだわ 294 00:23:30,244 --> 00:23:31,328 ロバンソン 295 00:23:35,999 --> 00:23:37,209 見送るよ 296 00:24:03,110 --> 00:24:04,528 次はお姉さんね 297 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 ここは対称にする 298 00:24:15,789 --> 00:24:17,583 新しい見本です 299 00:24:19,960 --> 00:24:20,919 どうぞ 300 00:24:21,753 --> 00:24:22,671 ありがとう 301 00:24:30,846 --> 00:24:31,930 クソ 302 00:24:33,390 --> 00:24:36,226 生地がないのにどうしろと? 303 00:24:36,727 --> 00:24:39,813 前にも窮地はあったでしょ 304 00:24:40,147 --> 00:24:42,690 この時期のストレスは心得てる 305 00:24:42,691 --> 00:24:44,484 でも今は絶体絶命よ 306 00:24:44,735 --> 00:24:46,986 プレッシャーなのは分かる 307 00:24:46,987 --> 00:24:50,823 でもパロマが 数日以内に解決するはず 308 00:24:50,824 --> 00:24:55,369 ショー間近で生地すらないのは 初めてだわ 309 00:24:55,370 --> 00:24:56,705 モニーク 310 00:24:58,916 --> 00:25:02,961 4日も経つのに お嬢様は優雅にレース作り 311 00:25:04,338 --> 00:25:06,088 気持ちは分かる 312 00:25:06,089 --> 00:25:07,716 辞めたい気持ち? 313 00:25:11,386 --> 00:25:16,682 パロマには支えが必要になる 親友でいてあげて 314 00:25:16,683 --> 00:25:18,768 私は親友ってだけ? 315 00:25:18,769 --> 00:25:19,895 違う 316 00:25:20,312 --> 00:25:23,148 今は辛抱して少しずつ成長を 317 00:25:24,566 --> 00:25:27,361 一流メゾンで修業を積むの 318 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 いつまでも二番手ではない 319 00:25:33,242 --> 00:25:35,744 今夜 新年パーティーを開く 320 00:25:35,953 --> 00:25:38,288 あなたも大歓迎よ 321 00:25:44,753 --> 00:25:47,214 ありがとう ネリー 322 00:25:50,384 --> 00:25:51,509 私は結構 323 00:25:51,510 --> 00:25:55,180 乾杯だけでも 今日は大みそかよ 324 00:25:57,099 --> 00:25:59,643 最後に飲んだ時 私は暴言を 325 00:26:00,602 --> 00:26:01,520 乾杯 326 00:26:11,822 --> 00:26:13,323 パリから知らせは? 327 00:26:14,449 --> 00:26:15,951 いい知らせはない 328 00:26:20,205 --> 00:26:21,748 あなたと弟は... 329 00:26:24,793 --> 00:26:26,461 ペルルだけじゃない 330 00:26:27,796 --> 00:26:29,590 他にどんな事情が? 331 00:26:30,048 --> 00:26:33,509 私と弟は 絶対に共存できないんだ 332 00:26:33,510 --> 00:26:34,887 最初からな 333 00:26:35,304 --> 00:26:39,016 あいつや ペルルに言わせれば–– 334 00:26:39,516 --> 00:26:41,226 私が悪いらしい 335 00:26:41,852 --> 00:26:44,313 私のような人間は有害で–– 336 00:26:45,856 --> 00:26:50,485 “関わるな”と 心理学者に言われる部類に入る 337 00:26:50,986 --> 00:26:52,279 そこで助言だ 338 00:26:53,030 --> 00:26:57,451 同世代のパーティーに 私みたいな奴がいたら–– 339 00:26:57,868 --> 00:26:58,911 君は逃げろ 340 00:27:11,131 --> 00:27:12,216 あれは何だ? 341 00:27:13,842 --> 00:27:15,052 きれいよね 342 00:27:18,430 --> 00:27:20,015 あれは汚染よ 343 00:27:22,976 --> 00:27:24,353 これが新しい世界 344 00:27:25,771 --> 00:27:26,939 こんなの嫌よ 345 00:27:29,525 --> 00:27:30,984 私は絶対に嫌 346 00:27:43,038 --> 00:27:43,913 〈旅行はした?〉 347 00:27:43,914 --> 00:27:45,248 〈サン・モリッツに〉 348 00:27:45,249 --> 00:27:48,084 〈気取ってるわね 嫌な人〉 349 00:27:48,085 --> 00:27:49,710 アニエス 元気? 350 00:27:49,711 --> 00:27:50,796 あなたは? 351 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 すてきな隠れ家じゃない 352 00:27:53,632 --> 00:27:55,299 いいドレスね どこの? 353 00:27:55,300 --> 00:27:58,595 ロヴェルよ ルデュのはクリーニング中 354 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 彼らはルデュの二番煎じ 355 00:28:01,890 --> 00:28:02,723 シャンパンは? 356 00:28:02,724 --> 00:28:04,517 仕事以外で飲まない 357 00:28:04,518 --> 00:28:05,434 アニエス! 358 00:28:05,435 --> 00:28:07,270 どうも ナタリー 359 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 ちょっと失礼 360 00:28:09,815 --> 00:28:12,568 ある日 こう言われたわ 361 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 私は運に恵まれ幸せになると 362 00:28:18,198 --> 00:28:20,074 でも幸せではない 363 00:28:20,075 --> 00:28:21,033 もしもし 364 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 まだ衣装選び中? 今どこ? 365 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 家を出る気力がない 366 00:28:28,542 --> 00:28:30,084 1作目? 2作目? 367 00:28:30,085 --> 00:28:31,295 3作目 368 00:28:31,920 --> 00:28:33,462 「エリザベート3」 369 00:28:33,463 --> 00:28:34,882 ウソでしょ 370 00:28:35,174 --> 00:28:36,884 かなりひどいわね 371 00:28:38,343 --> 00:28:40,720 シシィとの新年会を楽しんで 372 00:28:40,721 --> 00:28:42,096 明日 電話する 373 00:28:42,097 --> 00:28:43,182 ありがとう 374 00:28:44,016 --> 00:28:45,267 大好きよ 375 00:28:51,857 --> 00:28:54,443 いとしの子 体調はどう? 376 00:29:01,116 --> 00:29:03,576 遅刻よ 母さんに怒られる 377 00:29:03,577 --> 00:29:05,370 計画変更だ 378 00:29:06,496 --> 00:29:07,748 サプライズ? 379 00:29:09,124 --> 00:29:10,709 20歳に戻った気分 380 00:29:21,386 --> 00:29:22,429 〈元気だった?〉 381 00:29:22,888 --> 00:29:23,721 〈ええ〉 382 00:29:23,722 --> 00:29:26,641 〈やめて 私にウソは通用しない〉 383 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 〈この上なく幸せ〉 384 00:29:29,394 --> 00:29:32,563 〈ヴァンサンの引退後も 大活躍ね〉 385 00:29:32,564 --> 00:29:35,942 〈今回も あなたが ルデュを救った〉 386 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 〈私の仕事よ〉 387 00:29:40,072 --> 00:29:45,034 〈イタリアの某老舗ブランドを 夫が買収したの〉 388 00:29:45,035 --> 00:29:46,410 〈どれか分かる〉 389 00:29:46,411 --> 00:29:49,914 〈じゃあ再建の大変さも 承知よね〉 390 00:29:49,915 --> 00:29:53,252 〈天才デザイナーを雇ったし あとは...〉 391 00:29:53,627 --> 00:29:57,464 〈あなたも一緒に ブランドを育ててほしい〉 392 00:29:57,798 --> 00:30:01,760 〈“3年後に株を渡す”と 契約書に明記する〉 393 00:30:05,222 --> 00:30:06,682 〈魅力的な話だわ〉 394 00:30:17,276 --> 00:30:20,444 初デートの店を貸し切ったのね 395 00:30:20,445 --> 00:30:22,990 でも私の愛は取り戻せない 396 00:30:25,409 --> 00:30:26,785 もう愛はない 397 00:30:30,455 --> 00:30:32,916 話し合うには最適な場所だ 398 00:30:34,459 --> 00:30:35,878 本音をね 399 00:30:37,504 --> 00:30:38,797 彼女を愛してる? 400 00:30:40,841 --> 00:30:42,176 早速だな 401 00:30:43,552 --> 00:30:44,595 分かった 402 00:30:49,516 --> 00:30:50,350 イエスだ 403 00:30:52,644 --> 00:30:54,271 君も愛してた 404 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 僕たちが築いた家族も 大切だった 405 00:30:59,818 --> 00:31:04,448 甘やかされた娘もいて 愛情たっぷりに育ってる 406 00:31:05,240 --> 00:31:06,575 望み通りだ 407 00:31:10,245 --> 00:31:12,206 魂胆は分かってる 408 00:31:13,332 --> 00:31:17,628 離婚して僕を捨てるのが 君と母親の計画だ 409 00:31:18,170 --> 00:31:21,923 君が欲しいのは僕じゃなく 僕の株だろ 410 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 そんなことない 411 00:31:25,052 --> 00:31:28,931 夫婦関係は壊れてるけど 仕事には使える 412 00:31:32,768 --> 00:31:37,856 でも夫婦ってのは2人だ 1人でも3人でもない 413 00:31:38,232 --> 00:31:41,610 母親を選ぶなら容赦しない 414 00:31:42,236 --> 00:31:45,864 泥沼の離婚劇になるのを 覚悟しろ 415 00:31:46,782 --> 00:31:48,825 あなたを選んだら? 416 00:31:49,910 --> 00:31:51,703 共にロヴェルを牛耳る 417 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 パワーカップルだ 418 00:32:01,880 --> 00:32:03,423 僕を信じるなら–– 419 00:32:05,133 --> 00:32:07,177 今すぐ株を渡す 420 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 僕を信じるならね 421 00:32:25,320 --> 00:32:28,782 もっと明るい曲に 変えてもいい? 422 00:32:29,324 --> 00:32:31,326 もちろん そうしてくれ 423 00:32:47,092 --> 00:32:48,760 “ジーノ” 424 00:32:50,679 --> 00:32:52,181 父のレコード? 425 00:32:54,183 --> 00:32:55,851 ああ そうだ 426 00:33:29,384 --> 00:33:33,054 ジーノはレ・バン・ドゥーシュで よくDJを 427 00:33:33,055 --> 00:33:37,976 最後の締めは いつも決まってこの曲だった 428 00:33:38,852 --> 00:33:42,647 私の父は 単に社交家だっただけ? 429 00:33:42,648 --> 00:33:45,191 何か才能はあった? 430 00:33:45,192 --> 00:33:47,902 社交家とは全然 違う 431 00:33:47,903 --> 00:33:49,238 ジーノには... 432 00:33:50,531 --> 00:33:52,406 生きる才能があった 433 00:33:52,407 --> 00:33:55,493 能天気で 夜更かしが好きで–– 434 00:33:55,494 --> 00:33:57,996 パーティーばかりしてたよ 435 00:33:58,664 --> 00:34:03,669 彼がいなかったら 私は孤立した貴族のままだった 436 00:34:04,419 --> 00:34:06,295 神経質で保守的で–– 437 00:34:06,296 --> 00:34:09,341 古い屋敷に引きこもってたかも 438 00:34:09,757 --> 00:34:11,092 今と変わらない 439 00:34:14,554 --> 00:34:15,722 ひどいな 440 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 君に見せたいものがある 441 00:34:31,071 --> 00:34:31,947 よし 442 00:34:32,947 --> 00:34:33,824 いいかい? 443 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 始めよう 444 00:34:48,130 --> 00:34:50,923 ペンキでこの子が窒息する 445 00:34:50,924 --> 00:34:54,261 小言ばかりだな 慣れさせよう 446 00:34:54,553 --> 00:34:57,388 パロマは芸術家の名前だ 447 00:34:57,389 --> 00:34:58,724 パパたちと同じ 448 00:36:13,966 --> 00:36:15,634 〈こんな夜遅くに何?〉 449 00:36:17,010 --> 00:36:17,927 〈父さんは?〉 450 00:36:17,928 --> 00:36:20,889 〈今 寝てる だから電話したの〉 451 00:36:21,348 --> 00:36:25,811 〈テレビでパロマを見たけど お前は出てない〉 452 00:36:27,771 --> 00:36:31,483 〈そうだね 新年おめでとう 母さん〉 453 00:36:39,491 --> 00:36:40,951 時間だ 454 00:36:43,662 --> 00:36:44,830 新年おめでとう 455 00:36:47,165 --> 00:36:48,208 ダーリン 456 00:37:02,347 --> 00:37:04,558 “早く会いたい” 457 00:37:14,234 --> 00:37:16,945 “君を思ってる” 458 00:37:52,189 --> 00:37:55,150 クロス そしてツイストだ 459 00:37:56,401 --> 00:37:57,528 またツイスト 460 00:37:58,237 --> 00:37:59,196 よし 461 00:37:59,780 --> 00:38:00,864 ピンを 462 00:38:01,532 --> 00:38:02,366 痛い 463 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 これだ 464 00:38:09,831 --> 00:38:11,750 これだよ そうだ 465 00:38:12,417 --> 00:38:13,252 よし 466 00:38:14,253 --> 00:38:15,587 クロス 467 00:38:21,510 --> 00:38:22,469 こうね 468 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 頑張って 469 00:38:42,990 --> 00:38:46,034 パロ 一体 何してるの? 470 00:38:46,410 --> 00:38:50,330 もう1月2日よ あなたのメゾンで皆 待ってる 471 00:38:50,998 --> 00:38:55,043 個人的な事情があるのは 分かるけど–– 472 00:38:55,377 --> 00:38:59,089 これ以上 私1人でどうすればいいの? 473 00:38:59,923 --> 00:39:02,676 お願い 早く戻ってきて 474 00:39:12,060 --> 00:39:13,187 おはよう 475 00:39:13,520 --> 00:39:14,646 おはよう 476 00:39:19,234 --> 00:39:20,903 すごいじゃないか 477 00:39:22,696 --> 00:39:23,864 どれどれ 478 00:39:25,782 --> 00:39:27,910 初めてにしては悪くない 479 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 ネオレースも見つけた 480 00:39:32,831 --> 00:39:36,960 伸縮性があって ヴィーガンで地元産でもある 481 00:39:37,794 --> 00:39:42,132 ナントの新興企業が 海藻の糸を作ってるの 482 00:39:43,258 --> 00:39:47,262 レース職人たちに 明日 試してもらうわ 483 00:39:47,596 --> 00:39:50,432 ルデュは海へ帰る 生まれた場所にね 484 00:39:50,849 --> 00:39:53,977 コレクションの名前は “ザ・ウェーブ” 485 00:40:13,539 --> 00:40:15,958 じゃあまた後で 486 00:40:25,384 --> 00:40:28,262 追い出した人を連れ戻したの? 487 00:40:28,512 --> 00:40:30,346 彼は私を助けてくれた 488 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 周りは納得しない 489 00:40:32,182 --> 00:40:34,475 相談役だと思えばいい 490 00:40:34,476 --> 00:40:38,689 彼は人を傷つける 意図せずともね 491 00:40:39,940 --> 00:40:42,067 もう私は大人よ 492 00:40:42,985 --> 00:40:45,028 話はこれだけ? 493 00:40:56,623 --> 00:40:59,585 モーブ色はオバさん臭くて嫌い 494 00:41:01,628 --> 00:41:04,672 彼のコレクション全体が 薄紫色よ 495 00:41:04,673 --> 00:41:07,717 やり直しさせればいい 496 00:41:07,718 --> 00:41:08,885 ショー直前だ 497 00:41:08,886 --> 00:41:10,804 可能性は無限大よ 498 00:41:11,430 --> 00:41:13,639 私がテーブルの下に行くの? 499 00:41:13,640 --> 00:41:17,311 この中で一番 若いでしょ 伝統よ 500 00:41:27,154 --> 00:41:28,446 これは誰に? 501 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 ママ 502 00:41:31,158 --> 00:41:33,242 一番大きいやつは? 503 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 ばあば 504 00:41:36,038 --> 00:41:40,250 王様になったら 女王は誰にしようかしら 505 00:41:42,127 --> 00:41:43,169 母さん! 506 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 ばあば? 507 00:41:45,172 --> 00:41:45,964 ばあば... 508 00:41:46,256 --> 00:41:49,426 大変 急いで救急車を呼んで 509 00:41:59,686 --> 00:42:00,521 どうだ? 510 00:42:00,854 --> 00:42:01,980 心配ないわ 511 00:42:04,566 --> 00:42:06,567 僕に知らせることは? 512 00:42:06,568 --> 00:42:09,571 何もない 健康状態は完璧よ 513 00:42:10,572 --> 00:42:11,990 働きすぎただけ 514 00:42:14,493 --> 00:42:16,328 僕の提案を考えたか? 515 00:42:19,706 --> 00:42:20,999 まだよ 516 00:42:29,508 --> 00:42:30,467 はい 517 00:42:34,471 --> 00:42:35,806 どうしたの? 518 00:42:37,891 --> 00:42:38,976 ペルル 519 00:42:39,643 --> 00:42:40,769 大ピンチだ 520 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 聞き飽きた 521 00:42:44,898 --> 00:42:48,150 史上最悪の大ピンチに陥ってる 522 00:42:48,151 --> 00:42:52,948 伯父さんとか母親とか 家族に電話したら? 523 00:42:55,909 --> 00:42:57,828 尻拭いにはウンザリ 524 00:43:01,456 --> 00:43:03,584 引き抜かれたのはペルル? 525 00:43:05,127 --> 00:43:07,880 誰かがミラノへ行くとだ 526 00:43:08,130 --> 00:43:09,173 君なの? 527 00:43:10,507 --> 00:43:12,342 辞めるのが遅すぎた 528 00:43:16,388 --> 00:43:20,892 今は辞めないで ロヴェルがルデュの買収計画を 529 00:43:20,893 --> 00:43:22,436 周知の事実よ 530 00:43:23,478 --> 00:43:24,897 今度こそヤバい 531 00:43:25,314 --> 00:43:27,232 ヴィクトルの株が心配だ 532 00:43:28,525 --> 00:43:30,652 ちなみに僕の株は手遅れ 533 00:43:31,612 --> 00:43:33,197 きっと次は父さんだ 534 00:43:35,741 --> 00:43:37,492 助けてほしい 535 00:43:45,584 --> 00:43:46,835 お母様は忙しい 536 00:43:47,169 --> 00:43:49,296 交響楽団の練習でしょ 537 00:43:55,344 --> 00:43:58,639 あなたも 何をしてるか知らないのね 538 00:44:01,725 --> 00:44:03,060 あなたは忠実で–– 539 00:44:03,936 --> 00:44:05,520 母に重宝されてる 540 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 それが仕事よ 541 00:44:08,982 --> 00:44:10,817 私たちは似てる 542 00:44:11,109 --> 00:44:12,194 いいえ 543 00:44:12,819 --> 00:44:17,699 私の母は地方都市の会計士で CEOではない 544 00:44:19,201 --> 00:44:22,996 でも私たちは いつも陰に隠れてる 545 00:44:24,498 --> 00:44:28,876 自力では成功できないと 思われてるのよ 546 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 現状に満足してる 547 00:44:31,213 --> 00:44:32,381 今はね 548 00:44:36,927 --> 00:44:39,429 ピラミッド設計者は貴重だった 549 00:44:40,180 --> 00:44:41,682 有能だからよ 550 00:44:43,141 --> 00:44:45,394 そして代わりも利かない 551 00:44:46,603 --> 00:44:48,856 彼らは秘密を握ってた 552 00:44:49,815 --> 00:44:52,776 その秘密を 漏らさないためには–– 553 00:44:53,443 --> 00:44:55,904 ファラオと共に葬るしかない 554 00:45:01,326 --> 00:45:03,912 今ここで起きてることが–– 555 00:45:04,663 --> 00:45:06,999 私たちの人生を変えるかも 556 00:46:07,935 --> 00:46:10,896 日本語字幕 篠原 このみ