1
00:00:16,808 --> 00:00:19,311
Νελί, μας αφήνεις λίγο, σε παρακαλώ;
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
Κύριε Ρομπανσόν...
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,905
Πολλοί φίλοι μου κοιμούνται με συνοδούς.
Ίσως τους ξέρεις.
4
00:00:30,906 --> 00:00:34,116
Για αρχή, καλά τα πήγα.
Και δεν πλήρωσα καν.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,161
Θα είχα διαλέξει άλλο μοντέλο, μα...
6
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Δεν πρέπει να σε ανακρίνω εγώ,
μα θέλω να ξέρω με ποιον κοιμόμουν.
7
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Δούλευες σε κάποιο πρακτορείο;
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Ξέμεινες από πελάτες;
9
00:00:49,424 --> 00:00:50,676
Όχι, είχα πολλούς.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Έπρεπε να αποδεχτώ
πως δεν θα γινόμουν μοντέλο.
11
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Δεν είχα ταλέντο.
12
00:00:57,766 --> 00:00:59,768
Δεν είχα καριέρα ούτε μέλλον.
13
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
Κλασική περίπτωση πόρνου.
14
00:01:02,938 --> 00:01:04,313
Πρέπει να σε λυπηθώ;
15
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Πώς λες να ένιωσα όταν μου πρόσφεραν
30.000€ για να αποπλανήσω τον πρίγκιπα;
16
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
Τριάντα χιλιάδες;
17
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Πού ξέρω ότι δεν μου λες ακόμα μαλακίες;
18
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Απομνημόνευσα τα γενέθλιά σου
κι ίσως δεν είναι καν αληθινά.
19
00:01:34,178 --> 00:01:39,348
Χθες σκέφτηκα ότι θα δω έναν άγνωστο
και θα θυμώσω με έναν μαλάκα.
20
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Αλλά είσαι εσύ. Είναι πολύ δύσκολο.
21
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Υπόσχομαι να καταθέσω εναντίον τους.
22
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Τέλεια.
23
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Δεν θα πέρασες εύκολα Χριστούγεννα.
24
00:03:54,735 --> 00:03:57,404
- Πώς νιώθεις;
- Ανακούφιση που είμαι σπίτι.
25
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Μπορείς να νιώθεις πληγωμένος.
26
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Το να εγκαταλείπεις όσους αγαπάς
είναι δύσκολο πάντα.
27
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Δεν είχα προσδοκίες πηγαίνοντας εκεί.
Δεν έχω απογοητευτεί.
28
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Δεν είναι ότι μας πρόδωσες
και γύρισε εναντίον σου.
29
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Ακριβώς.
30
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
ΝΤΙΑΝ ΡΟΒΕΛ
31
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Επέστρεψες στους σώφρονες;
32
00:04:34,024 --> 00:04:36,234
Η αδερφή μου κοιμάται
με την επιμελήτριά της.
33
00:04:36,235 --> 00:04:39,363
Και, κυρίως, είναι ερωτευμένη.
Ο Γιαν δεν θα το ανεχτεί.
34
00:04:39,947 --> 00:04:41,030
Να δράσουμε γρήγορα.
35
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
Και τον Ρομπανσόν θα τον αιφνιδιάσουμε
και θα κλείσουμε τη συμφωνία.
36
00:04:44,868 --> 00:04:48,497
Μας έλειψες, Βικτόρ.
Δεν ξανακάνουμε Χριστούγεννα χωρίς εσένα.
37
00:04:58,757 --> 00:05:01,968
Ευχαριστώ που διέκοψες
τις διακοπές σου. Η οικογένεια βιάζεται.
38
00:05:01,969 --> 00:05:03,970
LEDU εναντίον Rovel;
39
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Κανείς δικαστής δεν θέλει
να κατηγορηθεί για κωλυσιεργία.
40
00:05:07,599 --> 00:05:09,809
Άρα, κάποιος μεγαλοδικηγόρος;
41
00:05:09,810 --> 00:05:13,604
Επέλεξαν τον Ερμάν.
Γέρικο άλογο αγώνων. Σίγουρη αξία.
42
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Δεν χάρηκε που τον έφεραν άρον άρον
από το Γκστάαντ χριστουγεννιάτικα.
43
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
Φοβούνται.
44
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Θαυμάσια. Να με κρατάς ενήμερη.
45
00:05:34,960 --> 00:05:38,254
Γεια, έχετε καλέσει την Παλομά.
Αφήστε μου μήνυμα.
46
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Σου έλειψε το καράβι σου;
47
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Σε περιμένουμε στο στούντιο.
48
00:05:45,679 --> 00:05:49,974
Πρόσεχε, Παλομά. Θα σε κάνει να πιστέψεις
πως ο κόσμος στρέφεται γύρω σου
49
00:05:49,975 --> 00:05:51,809
και θα σε πιάσει στον ιστό του.
50
00:05:51,810 --> 00:05:56,231
Γύρνα γρήγορα. Το καράβι περιμένει
την καπετάνισσά του. Είναι η στιγμή σου.
51
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Εδώ φυλάσσονται τα πλέγματα
της μηχανής Jacquard.
52
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Αυτά.
53
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Ελέγχουν τις κινήσεις των αργαλειών.
54
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
Αυτή η συλλογή είναι μοναδική.
55
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Κληρονομιά από τις ράφτρες.
56
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Δες αυτό.
57
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Το βαφτιστικό φόρεμα της Μαρί.
58
00:06:34,770 --> 00:06:37,481
Μου άρεσε να περνάω χρόνο
με τους δαντελοποιούς.
59
00:06:38,065 --> 00:06:39,190
Ήμουν η μασκότ τους.
60
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
Και... το μοντέλο τους.
61
00:06:43,862 --> 00:06:47,073
Όταν ήμουν γύρω στα δέκα,
62
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
ο πατέρας μου με έπιασε να φοράω
ένα φόρεμα για τη Θεία Κοινωνία.
63
00:06:51,995 --> 00:06:56,040
Ως τιμωρία,
με έβαλε να το φοράω έξω όλη μέρα.
64
00:06:56,041 --> 00:06:59,293
Ήταν Φεβρουάριος.
Ήμουν άρρωστος για δυο βδομάδες.
65
00:06:59,294 --> 00:07:02,297
Δεν ξαναφόρεσα φόρεμα.
66
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Αλλά αποφάσισες να τα φτιάχνεις.
67
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Ακριβώς.
68
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Μπορώ;
69
00:07:15,602 --> 00:07:19,856
Αυτός ο οίκος
είναι εύθραυστος και πολύτιμος,
70
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
σαν τη δαντέλα που φτιάχνει.
71
00:07:23,235 --> 00:07:24,903
Κρέμεται από μια κλωστή.
72
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Κυριολεκτικά.
73
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
Σαν την επόμενη κολεξιόν σου, θα λέγαμε.
74
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
Θα το βρεις.
75
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Είμαι σίγουρος.
76
00:07:49,303 --> 00:07:53,639
Η αντιπολίτευση θέλει να κάνει
μονοπάτια πεζοπορίας στο έδαφός μας!
77
00:07:53,640 --> 00:07:56,601
Κανείς δεν πεζοπορεί εδώ!
Θέλει να μας τη σπάσει μόνο.
78
00:07:56,602 --> 00:08:00,606
Η ακτή ανήκει σε όσους την υπερασπίστηκαν
από τους Άγγλους. Δεν συμφωνείς, Γιαν;
79
00:08:01,273 --> 00:08:03,107
Εσύ είσαι πιο παλιός από μας.
80
00:08:03,108 --> 00:08:06,736
Από την Έβδομη Σταυροφορία.
Είδατε τη Μαρί;
81
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Όχι.
82
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Θα έρθεις για τα ορεκτικά ή ούτε καν;
83
00:08:21,251 --> 00:08:23,002
Δεν τους αντέχω άλλο αυτούς.
84
00:08:23,003 --> 00:08:25,338
Είναι ιδέα μου ή χειροτερεύουν κάθε χρόνο;
85
00:08:25,339 --> 00:08:28,257
Είναι ιδέα σου.
"Αυτοί" είναι φίλοι μας χρόνια.
86
00:08:28,258 --> 00:08:31,052
Τα χρήματά μας από τη μόδα
δεν είναι σαν τα δικά τους.
87
00:08:31,053 --> 00:08:35,140
- Μας υποτιμούν.
- Έχω συνηθίσει από την οικογένειά σου.
88
00:08:36,099 --> 00:08:40,979
Εδώ μου δείχνουν σεβασμό.
Όταν είμαι μπροστά, τουλάχιστον.
89
00:08:44,733 --> 00:08:47,568
Ο οίκος δεν θα υπήρχε
χωρίς εμένα και τα λεφτά μου.
90
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Έχετε την τάση να το ξεχνάτε.
91
00:08:52,574 --> 00:08:55,661
Θες να μου πεις κάτι;
Ψήφισες Αριστερά; Αυτό είναι;
92
00:08:59,540 --> 00:09:03,709
Ξέρω ότι με περνάτε για χαζό.
Εσύ, τα αδέρφια σου, μέχρι κι ο γιος σου.
93
00:09:03,710 --> 00:09:07,589
- Μα δεν είμαι τυφλός. Έχεις αλλάξει.
- Δεν έχω αλλάξει.
94
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Ποιον δεν αντέχεις; "Αυτούς" ή εμένα;
95
00:09:14,596 --> 00:09:19,768
Σε προειδοποιώ, αν θες το 15% να μείνει
στην οικογένειά σου, πρέπει να διαλέξεις.
96
00:09:35,993 --> 00:09:40,663
Στη μόδα, το πιο σημαντικό είναι
η άψογη τεχνική στα χέρια.
97
00:09:40,664 --> 00:09:44,709
Αν δεν ξέρεις να υφαίνεις, δεν μπορείς
να μιλήσεις τη γλώσσα των τεχνιτών.
98
00:09:44,710 --> 00:09:50,214
Μια καλή καλλιτεχνική διευθύντρια,
πρέπει να είναι κυρίως καλή ράφτρα.
99
00:09:50,215 --> 00:09:53,092
Αν θες να σχεδιάζεις υψηλή ραπτική,
100
00:09:53,093 --> 00:09:58,764
θα πρέπει να αποδεχτείς την εφήμερη
και απροσδιόριστη φύση της.
101
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Ομορφιά χάριν ομορφιάς.
102
00:10:01,435 --> 00:10:04,812
Δεν είναι λίγο βολικό να κρύβεσαι
πίσω από το "τέχνη χάριν τέχνης";
103
00:10:04,813 --> 00:10:09,233
Να αγνοείς τον κόσμο γύρω μας;
Δεν έχουμε όλοι το ίδιο όνειρο.
104
00:10:09,234 --> 00:10:13,696
Η γενιά μου ονειρεύεται να σώσει
ό,τι απέμεινε από την ομορφιά του κόσμου.
105
00:10:13,697 --> 00:10:16,240
Το δέρμα, το κασμίρι, την κοχενίλη.
106
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Το όνειρο του είδους μας
πραγματοποιείται πάντα σε βάρος άλλων.
107
00:10:21,038 --> 00:10:24,540
Η πολυτέλεια μας βάζει
στην κορφή της τροφικής αλυσίδας.
108
00:10:24,541 --> 00:10:25,625
Μα είναι ψευδαίσθηση.
109
00:10:25,626 --> 00:10:27,752
Είμαστε κομμάτι της αλυσίδας.
110
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
Δεν κυριαρχούμε.
111
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Θα ήθελα να χρησιμοποιήσω
την άψογη τεχνική...
112
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
για το όνειρό μου.
113
00:10:38,347 --> 00:10:39,723
Είσαι γενναία και δυνατή.
114
00:10:40,224 --> 00:10:44,644
Μα όλα ξεκινούν από δω.
Βρες πρώτα τη μουσική σου.
115
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
Μόλις τη βρεις,
θα φτιάξεις το δικό σου όνειρο.
116
00:10:56,031 --> 00:11:00,035
Λυπάμαι, μα πιστεύω πως είναι για καλό.
Δεν συμφωνείς;
117
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Μου ζητάς αυτό που νομίζω;
118
00:11:03,830 --> 00:11:06,374
Θα ήθελα να παραμείνεις
επιμελήτρια του ιδρύματός μου.
119
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Μα σε καταλαβαίνω αν παραιτηθείς.
120
00:11:10,504 --> 00:11:13,506
Εγώ; Εσύ παραιτείσαι.
121
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Δεν έδωσα υποσχέσεις.
122
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
Σοβαρολογείς;
123
00:11:17,678 --> 00:11:19,054
Και το "άδραξε τη μέρα";
124
00:11:19,805 --> 00:11:21,139
Παραδόθηκες.
125
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Επέλεξες τους Λεντού αντί για μένα.
126
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
Όλα αυτά δεν υπάρχουν. Το ξέρεις, ναι;
127
00:11:27,855 --> 00:11:29,439
Ποιον προσπαθείς να πείσεις;
128
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Δεν είσαι τέτοια γυναίκα.
129
00:11:32,150 --> 00:11:33,360
Τι γυναίκα, Ζουντίτ;
130
00:11:35,737 --> 00:11:37,947
Κάποια που χτίζει μόνη της το κλουβί της
131
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
επειδή θέλει αν είναι εξίσου δυνατή
και δυστυχής με τα αδέρφια της.
132
00:11:45,956 --> 00:11:50,334
Σε έχει καταβροχθίσει η οικογένειά σου.
Κι όμως την προστατεύεις πάση θυσία.
133
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
Αυτό είναι που δεν υπάρχει, Μαρί!
Η οικογένειά σου!
134
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Λυπάμαι, Ζουντίτ.
135
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Όχι, εγώ λυπάμαι.
136
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
Εσένα.
137
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Ρομπανσόν, ξέρω
ότι δεν επιτρέπεται να σου μιλάω πια.
138
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Μα το θέλω. Θέλω να σε δω.
139
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Να σε αγγίξω. Να σε φιλήσω.
140
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Κατέστρεψα τα πάντα
και θα κατηγορώ τον εαυτό μου.
141
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Σ' αγαπώ.
142
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Σίγουρα έρχεται;
143
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Ναι.
144
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Μήπως να ακούσουμε
στο μεταξύ την εκδοχή της άλλη πλευράς;
145
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Δίνω λίγα ακόμα λεπτά στον μάρτυρά σας.
146
00:13:33,939 --> 00:13:37,191
- Κύριε Ερμάν;
- Θα τελειώσουμε τάχιστα.
147
00:13:37,192 --> 00:13:39,527
Οι πελάτες μου
προφανώς αρνούνται κάθε ανάμειξη
148
00:13:39,528 --> 00:13:42,905
στο περίτεχνο σενάριο
που εφηύρε η οικογένεια Λεντού.
149
00:13:42,906 --> 00:13:47,410
Κύριε Λεντού, αρνείστε ότι γνωρίζετε
τον κύριο Σολάλ Μπατετανά;
150
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Όχι βέβαια. Τον γνωρίζω.
151
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Τον είδα τα Χριστούγεννα
στο σπίτι του αδερφού μου.
152
00:13:53,542 --> 00:13:58,129
Τότε ανακάλυψα πως ο ανιψιός μου
είχε ερωτική σχέση
153
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
με τον ρεσεψιονίστ του Οίκου LEDU,
154
00:14:01,300 --> 00:14:05,136
αγνοώντας τους κανόνες δεοντολογίας
που επέμενα να θεσπιστούν
155
00:14:05,137 --> 00:14:06,429
όσο δούλευα εκεί.
156
00:14:06,430 --> 00:14:08,848
Τον ξέρατε κι εσείς, κυρία Λεντού;
157
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Κυρία Ροβέλ.
158
00:14:10,809 --> 00:14:15,021
Τον είδα μία φορά τον Σεπτέμβριο
στην επίδειξη ετοίμων ενδυμάτων του LEDU.
159
00:14:15,022 --> 00:14:18,441
Παρευρέθηκαν με τον Ρομπανσόν ως ζευγάρι.
160
00:14:18,442 --> 00:14:21,277
Ναι, και τότε δούλευε ήδη για εσάς.
161
00:14:21,278 --> 00:14:24,906
Δεν θα ανεχτώ κατηγορίες
εναντίον των πελατών μου χωρίς αποδείξεις.
162
00:14:24,907 --> 00:14:26,824
Και τι τις κάνατε τις αποδείξεις;
163
00:14:26,825 --> 00:14:33,623
Κύριε Λεντού, ας μείνουμε στη διαφωνία
μεταξύ εκδοχών, όχι ατόμων.
164
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Ξέρεις, Ρομπανσόν...
165
00:14:37,669 --> 00:14:41,088
Λυπάμαι. Ξέρω πόσο αγαπούσες τον Σολάλ.
166
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
Λυπάμαι που δεν πήγε καλά μεταξύ σας.
167
00:14:44,259 --> 00:14:45,344
Το εννοώ.
168
00:14:46,512 --> 00:14:49,722
Ο Σολάλ ήθελε να καταθέσει.
169
00:14:49,723 --> 00:14:51,432
Τον απείλησες;
170
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Κύριε πρόεδρε, σκεφτόμαστε να καταθέσουμε
μήνυση για συκοφαντία.
171
00:14:56,104 --> 00:15:00,234
Θα με μηνύσετε; Ελάτε.
Αλήθεια. Έχετε να χάσετε πολλά.
172
00:15:00,817 --> 00:15:02,945
Ελάτε. Μα έτσι είναι.
173
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Έχετε καλέσει τον Σολάλ...
174
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Θα χτυπήσεις όλα τα γραμματοκιβώτια;
175
00:15:13,747 --> 00:15:15,958
- Έλα μαζί μου.
- Πού;
176
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
Κάπου θα χωράει η μητέρα σου
στο τεράστιο διαμέρισμα.
177
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Τι κάνεις;
178
00:15:23,966 --> 00:15:27,594
Θες να με φροντίσεις;
Μπορώ και μόνος μου. Μια ζωή το κάνω.
179
00:15:29,596 --> 00:15:31,138
Θα μου έκανε κι εμένα καλό.
180
00:15:31,139 --> 00:15:34,852
Ας μην κάνουμε πως είμαστε δεμένοι.
Κι εσύ μπορείς μόνη σου.
181
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Η δικαστής δεν διέταξε καν έρευνα.
182
00:15:49,283 --> 00:15:51,868
Τέλεια! Τακτοποιήθηκε ο Ναβάρα.
183
00:15:51,869 --> 00:15:53,327
Τακτοποιήθηκε.
184
00:15:53,328 --> 00:15:54,663
Τον δέσαμε χειροπόδαρα.
185
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Μεταφορικά μιλώντας.
186
00:15:57,833 --> 00:15:59,168
Κι η αδερφή σου;
187
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Θα το φροντίσω.
188
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Μπράβο. Είμαι περήφανη και για τους δύο.
189
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
"Μπράβο" και "περήφανη" από το στόμα της.
190
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Είσαι ήρωας.
191
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Είπε "και για τους δύο".
192
00:16:16,143 --> 00:16:18,644
Εδώ και 32 χρόνια δεν νοιάστηκε πώς είμαι.
193
00:16:18,645 --> 00:16:21,022
Τώρα θέλει να το παίξει μανούλα;
Σοβαρολογούμε;
194
00:16:21,023 --> 00:16:24,150
- Καταλαβαίνω.
- Και φέρθηκε φρικτά στον Σολάλ!
195
00:16:24,151 --> 00:16:27,278
Δεν άντεχε να είμαι χαρούμενος,
196
00:16:27,279 --> 00:16:29,906
πόσο μάλλον με κάποιον
σαν τον Σολάλ, έναν υπάλληλο!
197
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Δεν μπορείς να αρνηθείς
πως είχε πιο σωστό κριτήριο από εμάς.
198
00:16:34,828 --> 00:16:38,164
Η διαχειρίστρια μου είπε
ότι ο Σολάλ μετακόμισε πριν μια βδομάδα.
199
00:16:38,165 --> 00:16:41,250
Ο Ισμαέλ Εμπαμπά, εννοώ. Έτσι τον λένε.
200
00:16:41,251 --> 00:16:42,793
- Ισμαέλ.
- Αλήθεια;
201
00:16:42,794 --> 00:16:44,629
Και δεν του πάει καθόλου.
202
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Ναι, αυτό είναι δράμα.
203
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Κοίτα.
204
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
Του έβγαλαν και ψεύτικη ταυτότητα.
205
00:16:53,722 --> 00:16:57,141
- Πού τη βρήκες;
- Ψαχούλεψα στο τμήμα Ανθρωπίνων Πόρων.
206
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Εντάξει.
207
00:16:59,144 --> 00:17:01,938
Ο Σολάλ μάς απογοήτευσε,
αλλά έχει αναλάβει ο Νελσόν.
208
00:17:01,939 --> 00:17:03,815
Θα βρούμε αποδείξεις εναντίον τους.
209
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Ήθελε να καταθέσει.
- Δεν εμφανίστηκε!
210
00:17:08,111 --> 00:17:12,365
- Θα του έδωσαν κι άλλα λεφτά.
- Ή του συνέβη κάτι.
211
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
Τον απείλησαν. Είναι ικανοί για όλα!
212
00:17:16,619 --> 00:17:19,497
Ξέρω πως ακούγομαι
σαν να έχω άρνηση. Κρίμα.
213
00:17:19,498 --> 00:17:23,710
Ξέρω πως ο Σολάλ ήταν ειλικρινής.
Ο Ισμαέλ... Τέλος πάντων.
214
00:17:42,521 --> 00:17:44,273
Δεν είναι απίστευτο μέρος;
215
00:17:44,773 --> 00:17:48,902
Ναι. Δεν το πιστεύω ότι από δω
βρέθηκες στην Πρόνοια.
216
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Έμπνευσή μου είναι η θεά του Νερού
που κολυμπά στην έβδομη ήπειρο.
217
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Γι' αυτό θέλαμε
μια λιγότερο συμβατική δαντέλα.
218
00:18:19,266 --> 00:18:20,434
Το κατάλαβα.
219
00:18:21,435 --> 00:18:22,560
Αλλά δεν λειτουργούσε.
220
00:18:22,561 --> 00:18:28,357
Το πρόβλημα είναι ότι η υψηλή ραπτική
είναι η ταμπέλα της εξαίρεσης.
221
00:18:28,358 --> 00:18:33,404
Και το Επιμελητήριο την αφαιρεί
αν τα σχέδιά σου δεν πληρούν τα κριτήρια.
222
00:18:33,405 --> 00:18:35,239
Δεν τα θαλάσσωσες ποτέ σε ένα σχέδιο;
223
00:18:35,240 --> 00:18:37,783
Εγώ; Εκατομμύρια φορές.
224
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
Έναν μήνα πριν το ντεφιλέ;
225
00:18:41,079 --> 00:18:45,041
Ποια είναι η λύση;
Να κινηθούμε όπως εσύ, αλλιώς καθόλου;
226
00:18:45,042 --> 00:18:48,586
Αν κάνετε δαντέλα,
πρέπει να την κάνετε σωστά.
227
00:18:48,587 --> 00:18:53,216
Καταλαβαίνω. Θέλετε να φέρετε επανάσταση.
Τα έχω περάσει κι εγώ.
228
00:18:53,217 --> 00:18:56,928
Η δαντέλα ήταν ήδη κιτς
τη δεκαετία του '80.
229
00:18:56,929 --> 00:18:59,180
Η διαφορά είναι ότι εγώ...
230
00:18:59,181 --> 00:19:04,560
μεγάλωσα βλέποντας
δαντελοποιούς επί τω έργω.
231
00:19:04,561 --> 00:19:07,813
Αν θέλετε να σπάσετε τη νόρμα,
232
00:19:07,814 --> 00:19:11,400
πρέπει να έχετε αψεγάδιαστη τεχνική.
233
00:19:11,401 --> 00:19:17,449
Και, ευτυχώς, σε αντίθεση με την ευφυΐα,
η τεχνική μαθαίνεται.
234
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Αλλιώς...
235
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}ΛΕΝΤΟΥ ΝΤΕ ΚΕΡΝΤΑΝΕ
ΔΑΝΤΕΛΟΠΟΙΟΙ
236
00:19:37,469 --> 00:19:39,095
Δεν είναι υπέροχο;
237
00:19:39,096 --> 00:19:43,058
Παλό, γιατί με έφερες στη Βρετάνη;
Έχουμε δουλειά στο στούντιο.
238
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Είμαστε σε λάθος δρόμο, Γε-Τζι.
239
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Κοίτα! Βλέπεις πόσο όμορφη
και περίτεχνη είναι;
240
00:19:53,026 --> 00:19:55,027
Χρειάστηκε ένας αιώνας
για αυτό το αποτέλεσμα.
241
00:19:55,028 --> 00:19:56,572
Κρίμα που έχουμε έναν μήνα.
242
00:19:58,365 --> 00:20:00,283
Έχουμε, όμως, την τεχνογνωσία.
243
00:20:00,284 --> 00:20:03,411
Προσπαθούμε πολύ να κάνουμε
το αντίθετο από τον LEDU.
244
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Αυτό θέλαμε!
245
00:20:06,164 --> 00:20:08,708
Να βρούμε άλλον τρόπο
να φτιάχνουμε δαντέλα.
246
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Το ξέρω!
247
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Το ξέρω, αλλά...
248
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Δεν ξέρω πια αν είναι καλή ιδέα.
249
00:20:19,970 --> 00:20:23,432
- Μα το ντεφιλέ πλησιάζει.
- Είμαι μπερδεμένη.
250
00:20:25,184 --> 00:20:27,977
Μετά τα Χριστούγεννα, είναι λογικό...
251
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
Δεν έχει σχέση αυτό.
Μιλάω για την κολεξιόν.
252
00:20:32,107 --> 00:20:34,859
Θα καταστρέψουμε τα πάντα
για να κάνουμε τα πράγματα "αλλιώς";
253
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Δεν αξίζει αυτό στον οίκο.
254
00:20:39,615 --> 00:20:42,534
Στον οίκο ή στον Βενσάν;
255
00:20:46,079 --> 00:20:50,918
Βρήκες πατέρα τα Χριστούγεννα. Τέλεια.
Αλλά εμένα δεν με αφορά αυτό.
256
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Κρασί, δεσποινίς;
- Ευχαριστώ, Νελί.
257
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Η Γε-Τζι δεν κατέβηκε ακόμα;
258
00:21:23,909 --> 00:21:24,952
Έφυγε.
259
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Τι εννοείς;
260
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Ήσουν στο δωμάτιό σου.
Μου είπε να σ' το πω.
261
00:21:32,876 --> 00:21:37,005
Δεν μπορούσε να μείνει το βράδυ.
Πρέπει να είναι στο στούντιο πρωί πρωί.
262
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Ευχαριστώ.
263
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Είσαι τυχερή που την έχεις.
264
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Αλλά είμαι κι εγώ εδώ.
265
00:21:53,564 --> 00:21:56,400
Μπορούμε να δουλέψουμε αν θες.
266
00:21:57,484 --> 00:21:58,610
Όποτε θες.
267
00:22:07,744 --> 00:22:12,164
Θα κρατήσω τις μετοχές μου
μετά απ' ό,τι κάνατε στον Σολάλ.
268
00:22:12,165 --> 00:22:14,292
- Ο Όμιλος Rovel ποτέ...
- Καλά.
269
00:22:14,293 --> 00:22:16,627
Σε ό,τι με αφορά, η συμφωνία ακυρώνεται.
270
00:22:16,628 --> 00:22:19,547
Θα επιστρέψω τα λεφτά
που μου "δάνεισε" ο Rovel.
271
00:22:19,548 --> 00:22:21,675
Ούτε χρέος, ούτε ασφάλεια, ούτε μετοχές.
272
00:22:22,426 --> 00:22:23,760
Αντιός, Rovel.
273
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Ρομπανσόν, πώς θα σε πείσουμε
ότι η θέση σου είναι μαζί μας;
274
00:22:34,730 --> 00:22:37,900
Έχετε τρελό θράσος.
275
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Κι όμως, θα πρέπει να συνεννοηθούμε.
276
00:22:41,403 --> 00:22:44,113
Θέλουμε να δείξουμε τη συλλογή σου
στην επόμενη επίδειξη.
277
00:22:44,114 --> 00:22:45,616
Η προώθηση είναι έτοιμη.
278
00:22:46,241 --> 00:22:49,161
Λυπάμαι αλλά όχι.
Όπως είπα, θα επιστρέψω τα χρήματα.
279
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Λοιπόν...
280
00:22:53,290 --> 00:22:57,585
Συγγνώμη, αλλά δεν σκεφτήκαμε
πως θα ήθελες να αποχωρήσεις.
281
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Όπως είχες πει, ήταν ό,τι ονειρευόσουν.
282
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
Δεν παίρνετε τις μετοχές μου.
283
00:23:05,093 --> 00:23:06,802
Όχι. Σύμφωνα με το συμβόλαιό μας,
284
00:23:06,803 --> 00:23:10,014
αν καθυστερήσω μια πληρωμή,
θα λάβω μια ειδοποίηση.
285
00:23:10,015 --> 00:23:15,186
Αν δεν απαντήσω, εσείς παίρνετε
ως ασφάλεια τις μετοχές μου.
286
00:23:15,187 --> 00:23:16,729
Μα δεν έλαβα τίποτα.
287
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Ίσως ξέχασες να δεις
τα γράμματά σου στα Νησιά Κέιμαν.
288
00:23:20,692 --> 00:23:23,402
Από σήμερα, είσαι πάρα πολύ πλούσιος.
289
00:23:23,403 --> 00:23:26,656
Διοικείς έναν πολλά υποσχόμενο οίκο
μέσα στον Όμιλο Rovel.
290
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Είμαστε ενθουσιασμένοι
για τη συνεργασία μας,
291
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Ρομπανσόν.
292
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Να σε συνοδεύσω έξω.
293
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Σειρά έχει η αδερφή σου.
294
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Δημιουργούμε συμμετρία...
295
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Λάβαμε νέο δείγμα.
296
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Γαμώτο.
297
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Ακόμα δεν ξέρουμε
πώς θα κάνουμε αυτά τα φορέματα.
298
00:24:36,852 --> 00:24:39,812
Έχουμε ξαναβρεθεί σε τέτοια κατάσταση.
Είμαστε συνηθισμένοι.
299
00:24:39,813 --> 00:24:42,815
Ξέρω πολύ καλά το άγχος
αυτών των τριών εβδομάδων.
300
00:24:42,816 --> 00:24:44,483
Αλλά οδεύουμε προς την καταστροφή!
301
00:24:44,484 --> 00:24:49,363
Ξέρω ότι το στούντιο πιέζεται. Η Παλομά
θα τα καταφέρει τις επόμενες μέρες.
302
00:24:49,364 --> 00:24:50,823
Την εμπιστεύομαι.
303
00:24:50,824 --> 00:24:55,369
Ποτέ στο παρελθόν δεν μας έλειπαν
τα υφάσματα τόσο κοντά στην επίδειξη.
304
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Μονίκ...
305
00:24:58,916 --> 00:25:00,041
Τι διάολο κάνει η Παλομά;
306
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
Εδώ και τέσσερις μέρες εγώ πιέζομαι
κι αυτή φτιάχνει δαντέλες!
307
00:25:04,463 --> 00:25:06,172
Ξέρω πώς νιώθεις.
308
00:25:06,173 --> 00:25:07,508
Έτοιμη να φύγω;
309
00:25:11,512 --> 00:25:16,807
Η Παλομά θα χρειαστεί έναν δυνατό ώμο.
Μια αληθινή φίλη. Εντάξει;
310
00:25:16,808 --> 00:25:18,768
Ως καλή φίλη είμαι εδώ;
311
00:25:18,769 --> 00:25:22,981
Όχι. Κάνε υπομονή.
Φτιάξε το οπλοστάσιό σου.
312
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Κάθε σπουδαίος σχεδιαστής
έχει δουλέψει σε σπουδαίο οίκο.
313
00:25:28,946 --> 00:25:31,949
Δεν θα είσαι για πάντα το νούμερο δύο.
Πίστεψέ με.
314
00:25:33,242 --> 00:25:37,955
Κάνω ένα πάρτι απόψε για την Πρωτοχρονιά.
Είσαι ευπρόσδεκτη.
315
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Ευχαριστώ, Νελί.
316
00:25:50,425 --> 00:25:53,219
- Όχι, ευχαριστώ.
- Έλα, μόνο για την πρόποση.
317
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Παραμονή Πρωτοχρονιάς είναι.
318
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Την τελευταία φορά που ήπια,
είπα φρικτά πράγματα.
319
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
Έλα.
320
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Κανένα νέο από Παρίσι;
321
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Τίποτα καλό.
322
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Εσύ κι ο αδερφός σου...
323
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Δεν είναι μόνο λόγω της Περλ.
324
00:26:27,880 --> 00:26:30,047
Υπάρχει κάτι άλλο μεταξύ σας.
325
00:26:30,048 --> 00:26:33,593
Δεν καταφέραμε ποτέ να συνυπάρξουμε.
326
00:26:33,594 --> 00:26:35,011
Εξαρχής.
327
00:26:35,012 --> 00:26:36,346
Σύμφωνα μ' εκείνον
328
00:26:37,181 --> 00:26:39,016
και την Περλ,
329
00:26:39,600 --> 00:26:41,226
φταίω εγώ.
330
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Είμαι "τοξικός" άνθρωπος.
331
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
Τα μπλογκ ψυχολογίας λένε
να τους αποφεύγεις αυτούς.
332
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Επί τη ευκαιρία,
333
00:26:53,113 --> 00:26:56,282
αν ακούσεις για κάνα πάρτι απόψε
με ανθρώπους της ηλικίας σου,
334
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
άκου μια συμβουλή. Πήγαινε τρέχοντας.
335
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Τι είναι αυτό;
336
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Όμορφο, έτσι;
337
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Μα είναι μόλυνση.
338
00:27:23,101 --> 00:27:24,353
Ο νέος κόσμος.
339
00:27:25,729 --> 00:27:26,939
Δεν είναι όνειρο.
340
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Όχι δικό μου, τουλάχιστον.
341
00:27:43,038 --> 00:27:45,331
Τι έκανες τα Χριστούγεννα;
342
00:27:45,332 --> 00:27:48,167
Μα τι σνομπ που είσαι! Φύγε από δω.
343
00:27:48,168 --> 00:27:49,710
Γεια σου, Ανιές.
344
00:27:49,711 --> 00:27:51,170
- Τι κάνεις;
- Καλά.
345
00:27:51,171 --> 00:27:53,631
Μ' αρέσει πολύ η κρυψώνα σου
στα Ηλύσια Πεδία.
346
00:27:53,632 --> 00:27:58,262
- Εμένα μ' αρέσει το φόρεμά σου. Τίνος;
- Rovel. Τα LEDU είναι καθαριστήριο.
347
00:27:59,596 --> 00:28:01,472
Όσο μας αντιγράφουν, βελτιώνονται.
348
00:28:01,473 --> 00:28:04,600
- Σαμπάνια;
- Όχι. Νιώθω σαν να δουλεύω.
349
00:28:04,601 --> 00:28:07,270
- Ανιές!
- Γεια, Ναταλί.
350
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Επιστρέφω αμέσως.
351
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
Μια μέρα, η μία τους προέβλεψε
352
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
ότι θα έχω πάντα τύχη
και θα είμαι ευτυχισμένη.
353
00:28:18,323 --> 00:28:21,033
- Αλλά δεν είμαι ευτυχισμένη.
- Εμπρός;
354
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Έχεις δοκιμάσει όλη την γκαρνταρόμπα σου;
Πού είσαι;
355
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Δεν έχω κουράγιο να βγω από το σπίτι.
356
00:28:28,667 --> 00:28:30,209
Βλέπεις το ένα ή το δύο.
357
00:28:30,210 --> 00:28:33,629
Το τρία. Σίσι, η Πονεμένη Αυτοκράτειρα.
358
00:28:33,630 --> 00:28:36,884
Γαμώτο. Είσαι πολύ χάλια.
359
00:28:38,218 --> 00:28:40,720
Εντάξει, σε αφήνω
να γιορτάσεις με τη Σίσι.
360
00:28:40,721 --> 00:28:42,096
Θα σε πάρω αύριο.
361
00:28:42,097 --> 00:28:43,390
Ευχαριστώ.
362
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Σ' αγαπώ.
363
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Μονάκριβή μου, πώς είσαι;
364
00:29:01,158 --> 00:29:02,325
Αργήσαμε.
365
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Η μητέρα μου θα ενθουσιαστεί.
- Αλλαγή σχεδίων.
366
00:29:06,580 --> 00:29:07,748
Έκπληξη;
367
00:29:09,166 --> 00:29:10,709
Νιώθω πάλι 20 χρονών.
368
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Πώς είσαι;
369
00:29:23,013 --> 00:29:25,056
- Μια χαρά.
- Άσε τις μαλακίες.
370
00:29:25,057 --> 00:29:28,352
- Καταλαβαίνω πότε λες ψέματα.
- Είμαι πιο ευτυχής από ποτέ.
371
00:29:29,394 --> 00:29:32,355
Εντάξει. Έκανες φοβερή δουλειά
μετά το σκάνδαλο του Βενσάν.
372
00:29:32,356 --> 00:29:35,942
Για άλλη μια φορά, εσύ έσωσες τον LEDU.
373
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Αυτό κάνω.
374
00:29:40,197 --> 00:29:43,699
Ο άντρας μου μόλις αγόρασε
μια οικογενειακή εταιρεία στην Ιταλία.
375
00:29:43,700 --> 00:29:46,494
- Δεν μπορώ να σου πω ακόμα ποια.
- Ξέρω ποια.
376
00:29:46,495 --> 00:29:49,997
Εντάξει. Άρα ξέρεις
ότι θέλει χτίσιμο εκ βάθρων.
377
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Ο νέος καλλιτεχνικός διευθυντής
είναι ιδιοφυΐα. Κι εσύ...
378
00:29:53,710 --> 00:29:55,586
Ξέρεις τη διαδικασία. Έλα.
379
00:29:55,587 --> 00:29:57,463
Ξεσκόνισε τη φίρμα. Ανάπτυξέ την.
380
00:29:57,464 --> 00:29:59,966
Μετά από τρία χρόνια,
μπαίνεις στο κεφάλαιο.
381
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Θα το λέει το συμβόλαιό σου.
382
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Μάλιστα...
383
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Δελεαστικό ακούγεται.
384
00:30:16,608 --> 00:30:20,611
Παραμονή Πρωτοχρονιάς κλείνεις
το εστιατόριο του πρώτου ραντεβού μας.
385
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Δεν είναι λίγο αργά
να ξανακερδίσεις το κορίτσι;
386
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Είναι αργά γι' αυτό.
387
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Αλλά είναι ιδανικό μέρος για συζήτηση.
388
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Αληθινή συζήτηση.
389
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Την αγαπάς ακόμα;
390
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Μπαίνεις στο ψητό.
391
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Εντάξει.
392
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Ναι.
393
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Αλλά κι εσένα σ' αγάπησα.
394
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
Πίστεψα σ' εμάς. Και στην οικογένειά μας.
395
00:30:59,943 --> 00:31:04,448
Έχουμε μια κόρη. Είναι κακομαθημένη,
αλλά την αγαπάμε και το ξέρει.
396
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Αυτό δεν θέλαμε;
397
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Ξέρω τι σχεδιάζετε οι δυο σας.
398
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Θα με χωρίσεις, θα με πετάξεις και τέλος.
399
00:31:18,295 --> 00:31:21,923
Βασικά, θες τις μετοχές μου
αλλά όχι εμένα.
400
00:31:21,924 --> 00:31:23,842
Κάνεις λάθος.
401
00:31:25,219 --> 00:31:28,931
Η σχέση μας μπορεί να απέτυχε,
αλλά όχι κι ο όμιλος.
402
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Χρειάζονται δύο, όμως.
403
00:31:36,688 --> 00:31:37,855
Ούτε ένας ούτε τρεις.
404
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Αν μείνεις με τη μάνα σου,
σε περιμένει κι άλλη μάχη.
405
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
Κι ένα άσχημο διαζύγιο,
γιατί θα παλέψω με νύχια και με δόντια.
406
00:31:46,865 --> 00:31:48,825
Ενώ αν διαλέξω εσένα;
407
00:31:50,035 --> 00:31:51,537
Θα πάρουμε μαζί τον Rovel.
408
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Το δυνατό ζευγάρι.
409
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Αν με εμπιστευτείς...
410
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
θα βάλω τις μετοχές μου
στην επενδυτική εταιρεία.
411
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Αν με εμπιστευτείς.
412
00:32:25,445 --> 00:32:27,114
Να βάλω κάτι
413
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
πιο χαρούμενο;
414
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Φυσικά. Παρακαλώ.
415
00:32:46,967 --> 00:32:48,760
ΤΖΙΝΟ
416
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Οι δίσκοι είναι του Τζινό;
417
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Αυτοί ναι.
418
00:33:29,426 --> 00:33:30,426
Ξέρεις,
419
00:33:30,427 --> 00:33:33,137
ο Τζινό ήταν DJ στο Bains Douches.
420
00:33:33,138 --> 00:33:37,976
Έκλεινε πάντα τη βραδιά
με αυτό το τραγούδι. Σήμα κατατεθέν του.
421
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Ποιος ήταν, εκτός από...
422
00:33:41,647 --> 00:33:45,274
ένας κοσμικός άντρας;
Είχε ταλέντο σε κάτι;
423
00:33:45,275 --> 00:33:47,944
Δεν ήταν καθόλου κοσμικός.
424
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Ο Τζινό...
425
00:33:50,614 --> 00:33:55,493
είχε ταλέντο στη ζωή.
Στην ξεγνοιασιά και τα ξενύχτια.
426
00:33:55,494 --> 00:33:58,371
Ήταν άνθρωπος της διασκέδασης,
όχι κοσμικός.
427
00:33:58,372 --> 00:34:03,460
Αν δεν ήταν αυτός, θα ήμουν ακόμα
ένας μοναχικός αριστοκράτης,
428
00:34:04,545 --> 00:34:06,295
στρυφνός και συντηρητικός,
429
00:34:06,296 --> 00:34:09,091
κλεισμένος στην έπαυλή του.
430
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
Έχεις αλλάξει πολύ.
431
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Πρόσεχε.
432
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.
433
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Έτοιμη;
434
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Πάμε.
- Εντάξει.
435
00:34:48,172 --> 00:34:51,048
Πρόσεχε! Θα την πνίξεις
με τις αναθυμιάσεις της μπογιάς.
436
00:34:51,049 --> 00:34:54,260
Σταμάτα την γκρίνια.
Πρέπει να το συνηθίσει.
437
00:34:54,261 --> 00:34:58,557
Το Παλομά είναι όνομα για καλλιτέχνη.
Όπως οι μπαμπάδες της.
438
00:36:13,966 --> 00:36:17,969
Γεια. Γιατί παίρνεις
τέτοια ώρα; Πού είναι ο μπαμπάς;
439
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Κοιμάται. Γι' αυτό σε πήρα.
440
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Είδα την Παλομά στην τηλεόραση.
Αλλά εσένα δεν σε ανέφεραν.
441
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Εντάξει. Καλή χρονιά και σ' εσένα, μαμά.
442
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Ήρθε η ώρα.
443
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Καλή χρονιά.
444
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Αγάπη μου.
445
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ.
446
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ...
447
00:37:51,939 --> 00:37:52,940
Από πάνω. Μπράβο.
448
00:37:54,149 --> 00:37:55,150
Γυρνάς.
449
00:37:56,568 --> 00:37:58,236
Γυρνάς ξανά.
450
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Αυτό είναι.
451
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Βελόνα.
452
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Αυτό εδώ.
453
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Εκεί.
454
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Σταυρώνεις.
455
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Εντάξει.
456
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Καλή δύναμη.
457
00:38:42,739 --> 00:38:44,532
Παλό, εγώ είμαι.
458
00:38:44,533 --> 00:38:46,325
Τι διάολο κάνεις;
459
00:38:46,326 --> 00:38:48,870
Είναι 2 Ιανουαρίου.
Όλοι σε περιμένουν στον οίκο σου
460
00:38:48,871 --> 00:38:50,913
κι εγώ δεν ξέρω τι να τους πω.
461
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Ξέρω ότι περνάς τα δικά σου
και θες να είσαι μόνη σου.
462
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Αλλά είμαι κι εγώ μόνη μου.
Και δεν ξέρω πια τι να κάνω.
463
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Πάρε με.
464
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Γύρνα πίσω.
465
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
466
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ναι!
467
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Για να δούμε.
468
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Καθόλου άσχημα για αρχάρια.
469
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
Βρήκα και τη νεοδαντέλα μου.
470
00:39:32,456 --> 00:39:36,877
Ελαστική. Ανθεκτική. Βίγκαν. Τοπική.
471
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Βρήκα μια στάρταπ στη Ναντ
που κάνει νήμα από φύκια.
472
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Οι δαντελοποιοί μπορούν
να το τεστάρουν από αύριο κιόλας.
473
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
Ο LEDU επιστρέφει στη θάλασσα,
εκεί όπου ανήκει.
474
00:39:50,933 --> 00:39:53,977
Η κολεξιόν θα λέγεται "Το Κύμα".
475
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Τα λέμε.
- Τα λέμε.
476
00:40:25,092 --> 00:40:28,261
Μετά απ' ό,τι κάναμε
για να τον ξεφορτωθούμε, τον φέρνεις πίσω;
477
00:40:28,262 --> 00:40:30,346
Τουλάχιστον αυτός έμεινε να με βοηθήσει.
478
00:40:30,347 --> 00:40:31,765
Ο κόσμος δεν θα καταλάβει.
479
00:40:32,349 --> 00:40:34,475
Σκεφτείτε τον ως σύμβουλο. Αυτό είναι όλο.
480
00:40:34,476 --> 00:40:37,019
Τον ξέρω πολλά χρόνια.
481
00:40:37,020 --> 00:40:39,273
Πληγώνει τους ανθρώπους,
έστω και άθελά του.
482
00:40:40,107 --> 00:40:41,859
Ευχαριστώ. Είμαι μεγάλη κοπέλα.
483
00:40:43,026 --> 00:40:44,778
Εντάξει; Τελειώσαμε;
484
00:40:56,748 --> 00:40:59,501
Σιχαίνομαι το μοβ. Είναι για τις γριές.
485
00:41:01,795 --> 00:41:04,672
Όλη η κολεξιόν του είναι λιλά.
Δεν γλιτώνεις.
486
00:41:04,673 --> 00:41:08,926
- Όχι. Πρέπει να την ξανακάνει.
- Τόσο κοντά στο ντεφιλέ;
487
00:41:08,927 --> 00:41:10,470
Όλα γίνονται.
488
00:41:11,054 --> 00:41:13,639
Να μπω κάτω από το τραπέζι;
Δεν είμαι μωρό.
489
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Αγάπη μου, είσαι η πιο μικρή.
Αυτή είναι η παράδοση.
490
00:41:27,279 --> 00:41:28,446
Για ποιον είναι αυτό;
491
00:41:28,447 --> 00:41:29,698
Για τη μαμά.
492
00:41:31,158 --> 00:41:33,242
Κι αυτό; Το πιο μεγάλο;
493
00:41:33,243 --> 00:41:34,328
Για τη γιαγιά.
494
00:41:36,163 --> 00:41:40,250
Αν μου πέσει το φλουρί,
ποια να κάνω βασίλισσα;
495
00:41:42,002 --> 00:41:43,169
Μαμά!
496
00:41:43,170 --> 00:41:44,296
Γιαγιά!
497
00:41:45,172 --> 00:41:49,051
- Γιαγιά;
- Μαμά! Κάλεσε ασθενοφόρο.
498
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Λοιπόν;
- Νιώθει καλύτερα.
499
00:42:04,650 --> 00:42:06,567
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω;
500
00:42:06,568 --> 00:42:09,571
Όχι. Οι εξετάσεις της είναι άψογες.
501
00:42:10,697 --> 00:42:11,990
Απλώς έπαθε υπερκόπωση.
502
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Σκέφτηκες την πρότασή μου;
503
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Όχι ακόμα.
504
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Τι κάνεις εδώ;
505
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Περλ.
506
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Έχουμε μπλέξει άσχημα.
507
00:42:41,728 --> 00:42:43,188
Βαρέθηκα να τ' ακούω αυτό.
508
00:42:44,982 --> 00:42:48,150
Δεν έχουμε ξαναμπλέξει τόσο.
509
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Πάρε τον θείο σου ή τη μητέρα σου.
Κάποιον από την οικογένειά σου.
510
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Βαρέθηκα να καθαρίζω για σας.
511
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
Εσένα άρπαξαν;
512
00:43:05,210 --> 00:43:09,089
Άκουσα πως άρπαξαν κάποιον
από τον LEDU για το Μιλάνο. Εσένα;
513
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Έπρεπε να έχω φύγει από καιρό.
514
00:43:16,513 --> 00:43:18,307
Μην το κάνεις. Όχι τώρα.
515
00:43:18,932 --> 00:43:22,728
- Ο Rovel θέλει την πλειοψηφία του LEDU.
- Λαβράκι το λες αυτό;
516
00:43:23,520 --> 00:43:27,232
Αυτήν τη φορά, θα την πάρουν.
Φοβάμαι για τις μετοχές του Βικτόρ.
517
00:43:28,650 --> 00:43:32,654
Με τις δικές μου, έγινε ό,τι χειρότερο.
Μάλλον ακολουθεί ο πατέρας μου.
518
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
519
00:43:45,751 --> 00:43:49,171
- Η μητέρα σας είναι απασχολημένη.
- Ξέρω, κάνει πρόβα για τη Φιλαρμονική.
520
00:43:55,469 --> 00:43:58,764
Ούτε εσύ ξέρεις
τι γίνεται εκεί μέσα, σωστά;
521
00:44:01,850 --> 00:44:02,935
Είσαι αφοσιωμένη.
522
00:44:04,061 --> 00:44:06,855
- Σημαντικό για τη μητέρα μου.
- Γι' αυτό με πληρώνει.
523
00:44:09,107 --> 00:44:12,110
- Εμείς οι δύο έχουμε πολλά κοινά.
- Δεν νομίζω.
524
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Η μητέρα μου είναι λογίστρια, όχι CEO.
525
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Δεν έχουμε μεγαλώσει στο ίδιο σύμπαν.
526
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Ίσως. Αλλά δουλεύουμε κι οι δύο
στη σκιά, σαν καλοί στρατιώτες.
527
00:44:24,498 --> 00:44:28,876
Ο κόσμος σκέφτεται το ίδιο για μας.
Ότι δεν θα πετύχουμε μόνες μας.
528
00:44:28,877 --> 00:44:30,671
Είμαι χαρούμενη εδώ που βρίσκομαι.
529
00:44:31,296 --> 00:44:32,464
Για τώρα, βεβαίως.
530
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Γιατί ήταν πολύτιμοι
οι αρχιτέκτονες των πυραμίδων;
531
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Στάθηκαν οι κατασκευές τους.
532
00:44:43,267 --> 00:44:45,394
Και, κυρίως, ήταν αναντικατάστατοι.
533
00:44:46,728 --> 00:44:48,814
Μοναδικοί. Είχαν ένα μυστικό.
534
00:44:49,815 --> 00:44:53,192
Υπήρχε ένας τρόπος να εξασφαλιστεί
πως το μυστικό δεν θα διέρρεε.
535
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Έθαβαν τον αρχιτέκτονα με τον φαραώ.
536
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
Ό,τι συμβαίνει σ' εκείνο το γραφείο
537
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
μπορεί να αλλάξει πολλά
και για τις δυο μας.
538
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού