1 00:00:05,881 --> 00:00:07,591 [grondement de tonnerre] 2 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît ? 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,355 [Nelly soupire] M. Robinson... 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,735 [grondement de tonnerre] 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,905 J'ai des potes qui se tapent des escorts, peut-être que tu les connais ? 6 00:00:30,906 --> 00:00:34,116 Pour une première, je m'en sors pas mal. C'est pas moi qui paie. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 J'aurais peut-être choisi un autre modèle... 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,372 Je suis pas censé te questionner, 9 00:00:39,373 --> 00:00:41,958 mais je voudrais savoir qui j'ai mis dans mon lit. 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,043 Euh... 11 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Ils t'ont trouvé dans une agence ? 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 T'étais en rade de clients ? 13 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Non, j'en avais plein. 14 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Fallait que j'accepte que je serai jamais mannequin. 15 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Pas de talent, 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,810 pas de plan de carrière, pas d'avenir. 17 00:01:01,019 --> 00:01:02,563 Parcours classique de pute, quoi. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,107 Tu veux que je te plaigne, là ? [il rit] 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,608 À ton avis, j'ai pensé quoi 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,778 quand ils m'ont filé 30 000 balles pour séduire le prince charmant ? 21 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 30 000 balles ? 22 00:01:12,698 --> 00:01:13,824 [il rit] 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Ouah. 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,246 Si ça se trouve, t'es encore en train de me pipeauter. 25 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 J'ai retenu ta date de naissance, à tous les coups, c'est pas la bonne. 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,138 Hier, je me disais que... 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,348 j'allais retrouver un inconnu, m'énerver contre un connard. 28 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Mais en fait, c'est toi, c'est trop dur. 29 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 [il renifle] 30 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Je te promets de témoigner contre eux. 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Génial. 32 00:03:33,338 --> 00:03:34,548 [bip de la voiture] 33 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Ça a pas dû être un Noël facile. 34 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Comment tu te sens ? 35 00:03:56,069 --> 00:03:57,613 Soulagé d'être rentré. 36 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 T'as le droit d'avoir mal. 37 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Renoncer à ceux qu'on aime, c'est pas plus facile la 2e fois. 38 00:04:05,329 --> 00:04:07,956 Tu sais, j'attendais rien d'eux en y allant, donc... 39 00:04:08,248 --> 00:04:09,124 je suis pas déçu. 40 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 C'est pas comme si tu nous avais trahis et que ça se retournait contre toi. 41 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Exactement. 42 00:04:27,434 --> 00:04:28,476 [tonalité] 43 00:04:28,477 --> 00:04:29,853 [vibreur] 44 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 De retour chez les sains d'esprit ? 45 00:04:34,024 --> 00:04:36,234 C'est confirmé, ma sœur se tape sa curatrice, 46 00:04:36,235 --> 00:04:37,693 mais surtout, elle est amoureuse. 47 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 Donc ça, Yann le supportera pas. 48 00:04:39,947 --> 00:04:41,030 [Victor] Il faut agir vite. 49 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 Pareil pour Robinson. On va le prendre par surprise pour finaliser le deal. 50 00:04:44,868 --> 00:04:46,786 Vous nous avez manqué, Victor. 51 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 Plus jamais un Noël sans vous. 52 00:04:58,757 --> 00:05:00,675 [Perle] Merci d'avoir écourté vos vacances. 53 00:05:00,676 --> 00:05:01,968 La famille veut aller vite. 54 00:05:01,969 --> 00:05:03,970 Un Ledu contre Rovel, 55 00:05:03,971 --> 00:05:06,556 aucun juge voudra se faire accuser de traîner les pieds. 56 00:05:06,557 --> 00:05:09,809 [elle claque la langue] Ils ont pris un ténor du barreau, je suppose ? 57 00:05:09,810 --> 00:05:11,435 Ils ont choisi Herrman. 58 00:05:11,436 --> 00:05:13,604 Un vieux mammouth. Valeur sûre. 59 00:05:13,605 --> 00:05:17,817 Qui était pas ravi de revenir de Gstaad en urgence un 25 décembre. 60 00:05:17,818 --> 00:05:19,987 - [ils rient] - [Perle] Ils ont peur. 61 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Très bien. Tenez-moi au courant. 62 00:05:31,415 --> 00:05:32,416 [la porte se ferme] 63 00:05:33,500 --> 00:05:34,876 [soupir] 64 00:05:34,877 --> 00:05:37,670 Vous êtes sur le répondeur de Paloma, laissez un message. 65 00:05:37,671 --> 00:05:40,799 - [tonalité] - Dis-moi, t'as raté ton bateau, ou... 66 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Parce qu'on t'attend, au studio. 67 00:05:45,679 --> 00:05:47,305 Méfie-toi de lui, Paloma. 68 00:05:47,306 --> 00:05:49,974 Il est habile pour te faire croire que t'es le centre du monde 69 00:05:49,975 --> 00:05:51,809 et t'attirer dans sa toile. 70 00:05:51,810 --> 00:05:55,104 Reviens-nous vite, l'équipe t'attend et... 71 00:05:55,105 --> 00:05:56,648 la haute couture, c'est ton moment. 72 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 C'est ici qu'on stocke ce qu'on appelle les cartons Jacquard. 73 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 C'est ça. 74 00:06:04,781 --> 00:06:06,699 Ils dictent les mouvements aux machines. 75 00:06:06,700 --> 00:06:08,285 - [soupir impressionné] - Hmm. 76 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Ce fonds est unique au monde. 77 00:06:11,121 --> 00:06:12,039 C'est... 78 00:06:12,915 --> 00:06:14,374 la mémoire des petites mains. 79 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Tiens, regarde. 80 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 [soupir impressionné] 81 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Ça, c'est la robe de baptême de Marie. 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 J'adorais venir passer du temps ici avec les dentelières. 83 00:06:38,065 --> 00:06:40,107 J'étais un peu la mascotte. Et aussi... 84 00:06:40,108 --> 00:06:41,526 [petit rire] ...leur mannequin cabine. 85 00:06:41,527 --> 00:06:43,320 - [Paloma rit] - Hmm. 86 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 Je me souviens un jour, je devais avoir dix ans, 87 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 mon père m'avait surpris vêtu d'une robe de communiante. 88 00:06:51,995 --> 00:06:53,037 Pour me punir, 89 00:06:53,038 --> 00:06:56,040 il m'a forcé à passer toute la journée avec, dehors. 90 00:06:56,041 --> 00:06:57,041 On était en février. 91 00:06:57,042 --> 00:06:59,293 Du coup, j'ai été malade pendant quinze jours, 92 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 et je n'ai jamais remis de robe. 93 00:07:03,215 --> 00:07:04,299 Du coup, vous en avez fait. 94 00:07:05,425 --> 00:07:07,219 - Voilà. - [petit rire] 95 00:07:07,845 --> 00:07:10,097 - Je peux ? - [il acquiesce] 96 00:07:15,602 --> 00:07:19,856 Tu sais, cette maison est aussi fragile et précieuse 97 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 que la dentelle qu'elle fabrique. 98 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Elle ne tient qu'à un fil. 99 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Littéralement. 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,158 Un peu comme ta collection. 101 00:07:31,243 --> 00:07:32,619 [grande inspiration] 102 00:07:33,662 --> 00:07:34,663 [petit rire] 103 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Tu vas trouver. 104 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 J'en suis sûr. 105 00:07:45,841 --> 00:07:48,802 [discussions indistinctes] 106 00:07:49,303 --> 00:07:53,639 Vous savez que l'opposition essaye de raboter notre propriété à cause du GR. 107 00:07:53,640 --> 00:07:56,601 Personne ne randonne, dans ce coin. C'est juste pour nous emmerder. 108 00:07:56,602 --> 00:07:59,395 [femme] La côte est à ceux qui l'ont défendue face aux Anglais. 109 00:07:59,396 --> 00:08:00,856 Vous n'êtes pas d'accord, Yann ? 110 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Vous êtes ici depuis plus longtemps que nous. 111 00:08:03,567 --> 00:08:04,942 La septième croisade. 112 00:08:04,943 --> 00:08:06,736 Excusez-moi, vous avez vu Marie ? 113 00:08:06,737 --> 00:08:08,322 [invités] Non. 114 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 [invité] Non mais, c'est pas normal. 115 00:08:17,789 --> 00:08:19,750 Tu nous rejoins pour les entrées, ou même pas ? 116 00:08:20,792 --> 00:08:23,002 [soupir] J'ai de plus en plus de mal avec ces gens. 117 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 C'est moi ou chaque année, c'est de pire en pire ? 118 00:08:25,672 --> 00:08:28,258 C'est toi, oui. Ces gens sont nos amis depuis des années. 119 00:08:28,550 --> 00:08:31,052 L'argent de la mode, c'est pas le même que le leur. 120 00:08:31,053 --> 00:08:32,637 Ils nous méprisent pour ça. 121 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Le mépris, j'ai l'habitude, avec ta famille. 122 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Ici, au moins, on me respecte. Enfin... 123 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 devant moi. 124 00:08:44,733 --> 00:08:47,568 La maison n'existerait pas sans moi, sans mon argent. 125 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Vous avez tous tendance à l'oublier. 126 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 T'as quelque chose à me dire ? 127 00:08:54,159 --> 00:08:55,786 Tu votes à gauche, c'est ça ? 128 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 Je sais que tu me prends pour le ravi de la crèche, 129 00:09:01,458 --> 00:09:03,709 toi, tes frères et même ton fils, 130 00:09:03,710 --> 00:09:05,336 mais je suis pas aveugle. 131 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Tu as changé. - Non, j'ai pas changé. 132 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Ce sont ces gens ou moi que tu supportes plus ? 133 00:09:14,596 --> 00:09:15,596 Je te préviens, 134 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 si tu veux que mes 15 % restent dans la famille, il va falloir choisir. 135 00:09:35,993 --> 00:09:37,034 Dans la mode, 136 00:09:37,035 --> 00:09:40,663 le critère premier, c'est le génie des mains. 137 00:09:40,664 --> 00:09:44,709 Si tu sais pas filer toi-même, tu pourras pas parler le langage de l'atelier. 138 00:09:44,710 --> 00:09:47,837 Et un bon directeur artistique 139 00:09:47,838 --> 00:09:50,214 n'est rien s'il n'est pas un bon artisan. 140 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Mais si tu te lances dans la haute couture, 141 00:09:53,427 --> 00:09:57,306 le plus important, c'est de comprendre sa part d'éphémère, 142 00:09:57,639 --> 00:10:00,350 d'immatériel, sa beauté en soi. 143 00:10:01,435 --> 00:10:04,479 C'est pas un peu facile de se réfugier dans l'art pour l'art ? 144 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Et d'ignorer le monde qui nous entoure ? 145 00:10:07,274 --> 00:10:10,694 On n'a pas tous le même rêve. Celui de ma génération, c'est... 146 00:10:11,278 --> 00:10:13,697 C'est de sauver ce qui reste de la beauté de ce monde. 147 00:10:13,989 --> 00:10:16,240 Le cuir, le cachemire, le carmin, 148 00:10:16,241 --> 00:10:19,785 le rêve de notre espèce doit toujours se faire au détriment d'une autre. 149 00:10:19,786 --> 00:10:21,037 [il soupire] 150 00:10:21,038 --> 00:10:24,248 Le luxe nous place en haut de la chaîne alimentaire. 151 00:10:24,249 --> 00:10:25,626 - Hmm, hmm. - C'est un leurre. 152 00:10:26,126 --> 00:10:27,752 On fait partie de la chaîne. 153 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 On la domine pas. 154 00:10:30,339 --> 00:10:32,674 J'aimerais mettre ce génie des mains... 155 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 au service de mon rêve. 156 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 T'es courageuse, t'es forte. 157 00:10:40,599 --> 00:10:42,433 Mais tout commence là. Hein ? 158 00:10:42,434 --> 00:10:44,644 Alors, tu trouves d'abord ta musique, 159 00:10:44,645 --> 00:10:46,562 et une fois que tu l'auras trouvée, 160 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 tu pourras fabriquer ton rêve à toi. 161 00:10:56,031 --> 00:10:58,950 Pardon de te dire ça comme ça, mais c'est le mieux à faire, 162 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 tu penses pas ? 163 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Tu me demandes ce que j'en pense ? 164 00:11:03,830 --> 00:11:06,374 J'aimerais beaucoup que tu restes la curatrice de ma fondation. 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 - [soupir] - Je comprendrais que tu te désistes. 166 00:11:09,419 --> 00:11:10,419 [petit rire] 167 00:11:10,420 --> 00:11:11,712 Que je me... 168 00:11:11,713 --> 00:11:13,506 C'est toi qui te désistes. 169 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Je t'ai jamais rien promis. 170 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Et puis quoi, encore ? 171 00:11:18,178 --> 00:11:19,096 Carpe diem ? 172 00:11:20,138 --> 00:11:21,390 Tu as cédé. 173 00:11:21,932 --> 00:11:23,892 Tu as préféré Ledu à moi. 174 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Tout ça n'existe pas. Tu le sais, non ? 175 00:11:27,396 --> 00:11:29,439 Mais qui tu veux convaincre, là ? 176 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 T'es pas cette femme-là. 177 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Quelle femme, Judith ? 178 00:11:35,737 --> 00:11:38,781 Une femme qui construit sa propre cage. Juste parce que... 179 00:11:38,782 --> 00:11:40,658 elle veut être aussi puissante 180 00:11:40,659 --> 00:11:43,160 et aussi malheureuse que ses frères. 181 00:11:43,161 --> 00:11:44,246 [petit rire] 182 00:11:45,956 --> 00:11:47,999 T'es rongée par ta famille. 183 00:11:48,000 --> 00:11:50,334 Par tous les moyens, tu veux la préserver, 184 00:11:50,335 --> 00:11:52,795 mais c'est ça, qui existe pas, Marie. 185 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 C'est ta famille ! 186 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Je suis désolée, Judith. 187 00:11:58,594 --> 00:12:00,262 Non, c'est moi qui suis désolée. 188 00:12:02,681 --> 00:12:04,558 - Pour toi. - [la porte claque] 189 00:12:06,226 --> 00:12:07,436 [soupir] 190 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 [Solal] Robinson, je sais que j'ai plus le droit de te parler, 191 00:12:14,276 --> 00:12:15,527 mais j'en ai envie. 192 00:12:15,986 --> 00:12:17,321 J'ai envie de te voir. 193 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 J'ai envie de te toucher. De t'embrasser. 194 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 J'aurais jamais dû accepter de faire ça. Je m'en voudrais toute ma vie. 195 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Je t'aime. 196 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 [Perle] T'es sûr qu'il va venir ? 197 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 [Robinson] Oui. 198 00:13:22,469 --> 00:13:23,470 [Perle soupire] 199 00:13:25,472 --> 00:13:26,764 Peut-être pourrions-nous entendre 200 00:13:26,765 --> 00:13:29,142 la version de la partie adverse, en attendant ? 201 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Je donne quelques minutes à votre témoin. 202 00:13:33,689 --> 00:13:34,731 Maître Herrman ? 203 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 [Herrmann] Ça va aller très vite, Mme la juge. 204 00:13:37,150 --> 00:13:40,027 Mes clients réfutent évidemment toute implication 205 00:13:40,028 --> 00:13:42,905 dans le plan fantaisiste que la famille Ledu s'est inventé. 206 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 M. Ledu, vous niez connaître M. Solal Batetana ? 207 00:13:47,870 --> 00:13:49,371 Non, pas du tout, je le connais. 208 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Je l'ai vu au réveillon de Noël chez mon frère, en Bretagne. 209 00:13:53,542 --> 00:13:58,004 C'est là que j'ai découvert que mon neveu entretenait une relation personnelle 210 00:13:58,005 --> 00:14:00,424 avec le standardiste de la maison Ledu. 211 00:14:01,300 --> 00:14:03,843 Au mépris de la politique de mœurs au travail que j'ai insisté 212 00:14:03,844 --> 00:14:06,429 pour mettre en place quand je travaillais là-bas. 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,848 Vous le connaissiez également, Mme Ledu ? 214 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Mme Rovel. 215 00:14:10,809 --> 00:14:13,186 Je l'ai aperçu une fois en septembre dernier, 216 00:14:13,187 --> 00:14:15,021 au prêt-à-porter Ledu. 217 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 Robinson et lui y ont assisté ensemble, en couple. 218 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 Oui, parce qu'il était déjà en mission pour vous. 219 00:14:21,862 --> 00:14:24,906 Je ne tolérerai pas que mes clients soient accusés sans preuve. 220 00:14:24,907 --> 00:14:26,824 Vous en avez fait quoi, de la preuve ? 221 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 [juge] Écoutez, M. Ledu, 222 00:14:28,493 --> 00:14:32,164 faisons en sorte que cette confrontation soit celle des versions, 223 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 pas des individus. 224 00:14:34,041 --> 00:14:36,043 Tu sais, Robinson, je... 225 00:14:37,669 --> 00:14:38,962 je suis désolé. 226 00:14:39,254 --> 00:14:41,088 Je sais à quel point tu aimais Solal. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,091 Je regrette que ça ait pas fonctionné entre vous. 228 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Vraiment. 229 00:14:46,386 --> 00:14:48,304 Non mais, Solal voulait témoigner. 230 00:14:48,305 --> 00:14:49,723 - [Victor soupire] - Y a encore deux jours. 231 00:14:50,182 --> 00:14:51,432 Vous l'avez menacé ? 232 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Mme la juge, nous examinons l'option de déposer plainte pour diffamation. 233 00:14:56,104 --> 00:14:57,688 Vous voulez porter plainte contre moi ? 234 00:14:57,689 --> 00:15:00,233 Bah, allez-y, franchement, vous avez tout à y perdre. 235 00:15:00,234 --> 00:15:01,901 - [Robinson rit] Allez-y. - Monsieur. 236 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Non, mais c'est vrai ! 237 00:15:05,739 --> 00:15:07,532 - Aïe, putain... - Vous êtes sur le répondeur de Solal... 238 00:15:07,533 --> 00:15:09,701 Tu vas fracasser toutes les boîtes aux lettres ? 239 00:15:13,747 --> 00:15:14,581 Tu viens ? 240 00:15:14,957 --> 00:15:15,791 Où ça ? 241 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 T'as bien une chambre d'ami pour ta mère, dans tes 400 mètres carrés. 242 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Qu'est-ce que tu me fais ? 243 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 [il claque la langue] Tu veux t'occuper de ton fiston ? 244 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 T'inquiète, je vais me débrouiller. J'ai fait ça toute ma vie. 245 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Ça me ferait du bien à moi aussi. 246 00:15:31,431 --> 00:15:34,852 On va pas faire comme si on était proches. Débrouille-toi, toi aussi. 247 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 La juge ne va même pas ouvrir d'instruction. 248 00:15:49,283 --> 00:15:51,659 [Diane] Parfait. Navarre, c'est réglé, alors. 249 00:15:51,660 --> 00:15:52,578 C'est réglé. 250 00:15:53,412 --> 00:15:55,330 On l'a coulé dans le béton. [petit rire] 251 00:15:55,747 --> 00:15:57,040 Métaphoriquement. 252 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 Et pour votre sœur ? 253 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 [il balbutie] Je m'en occupe. 254 00:16:02,254 --> 00:16:04,338 Bravo. Je suis fière de vous. 255 00:16:04,339 --> 00:16:06,090 [tonalités] 256 00:16:06,091 --> 00:16:08,385 "Bravo" et "fière" dans la bouche de ma mère. 257 00:16:09,303 --> 00:16:11,388 - Tu es un héros. - [il rit] 258 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Elle a dit "vous". 259 00:16:16,143 --> 00:16:18,644 Jamais en 32 ans, elle s'est souciée de savoir comment j'allais. 260 00:16:18,645 --> 00:16:21,022 Et là, elle la joue mère poule ? Sérieusement ! 261 00:16:21,023 --> 00:16:24,150 - [Perle] Je comprends. - En plus, elle a été odieuse avec Solal. 262 00:16:24,151 --> 00:16:27,278 Elle supporte pas l'idée que je puisse être heureux, en général, 263 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 mais encore plus avec quelqu'un comme lui, du petit personnel. 264 00:16:30,490 --> 00:16:33,660 Faut quand même reconnaître qu'elle a eu plus de nez que nous. 265 00:16:34,828 --> 00:16:36,954 La concierge de l'immeuble de Solal m'a dit qu'il avait déménagé 266 00:16:36,955 --> 00:16:38,164 il y a une semaine. 267 00:16:38,165 --> 00:16:41,250 Enfin, Ismaël M'Bemba, c'est son vrai nom. 268 00:16:41,251 --> 00:16:42,793 - Ismaël. - Ah bon ? 269 00:16:42,794 --> 00:16:44,629 Le pire, c'est que ça lui va pas du tout. 270 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 C'est vrai que c'est vraiment le pire. 271 00:16:47,549 --> 00:16:48,383 Regarde. 272 00:16:51,178 --> 00:16:52,763 Ils lui ont même fait des faux papiers. 273 00:16:53,263 --> 00:16:55,348 [Perle soupire] Comment t'as eu ça, toi ? 274 00:16:55,349 --> 00:16:57,141 J'ai saccagé le bureau de Virginie aux RH. 275 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Bon. 276 00:16:59,144 --> 00:17:01,938 Solal nous a lâchés, mais Nelson est sur le coup, 277 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 et on va trouver les preuves pour les coincer. 278 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Il voulait témoigner. - Écoute, Rob, il est pas venu. 279 00:17:08,111 --> 00:17:10,570 Ils ont dû lui payer plus d'argent, il a accepté, c'est tout. 280 00:17:10,571 --> 00:17:12,365 Ou il lui est arrivé quelque chose, je sais pas ! 281 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Ils l'ont menacé, ils sont capables de tout. De fait. 282 00:17:16,619 --> 00:17:19,497 Je sais que j'ai l'air d'un type en plein déni. Tant pis. 283 00:17:19,498 --> 00:17:21,289 Je sais que Solal était sincère. 284 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël. Enfin, whatever. 285 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 [Paloma soupire] 286 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 C'est incroyable, cet endroit, hein ? 287 00:17:44,773 --> 00:17:45,773 Ouais. 288 00:17:45,774 --> 00:17:49,027 C'est quand même fou de se dire que t'es passée de ça à la DDASS. 289 00:17:55,826 --> 00:17:57,494 [soupir] 290 00:17:59,079 --> 00:18:00,706 [air d'opéra] 291 00:18:06,503 --> 00:18:07,796 [Vincent] Hmm. 292 00:18:09,256 --> 00:18:13,050 Mon inspiration, c'est, euh... C'est une déesse aquatique 293 00:18:13,051 --> 00:18:15,053 surnageant dans le septième continent. 294 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 [Ye-Ji] C'est pour ça qu'on veut utiliser une dentelle moins conventionnelle. 295 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 Oui, j'avais compris. 296 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Mais ça a pas marché. 297 00:18:23,020 --> 00:18:25,479 [Vincent] Le problème, c'est que la haute couture, 298 00:18:25,480 --> 00:18:28,357 c'est le label d'exception. 299 00:18:28,358 --> 00:18:33,404 Ce label, la Fédération peut te le retirer si tu ne réponds pas à ses critères. 300 00:18:33,405 --> 00:18:35,239 Non, mais vous avez jamais raté un proto ? 301 00:18:35,240 --> 00:18:37,783 Moi ? [il rit] Des millions de fois. 302 00:18:37,784 --> 00:18:40,370 - Pas à un mois du défilé. - [Vincent] Hmm. 303 00:18:41,079 --> 00:18:42,788 [Ye-Ji] OK, donc c'est quoi, la solution ? 304 00:18:42,789 --> 00:18:45,041 Soit on fait comme vous, soit on fait pas, c'est ça ? 305 00:18:45,042 --> 00:18:47,168 Si vous faites de la dentelle, 306 00:18:47,169 --> 00:18:49,420 il faut la faire bien. Je comprends, 307 00:18:49,421 --> 00:18:51,464 vous voulez tout révolutionner. 308 00:18:51,465 --> 00:18:53,216 Moi aussi, je suis passé par là. 309 00:18:53,217 --> 00:18:56,928 Parce que, dans les années 80, la dentelle, c'était déjà ringard. 310 00:18:56,929 --> 00:18:59,180 Mais la différence, c'est que moi, 311 00:18:59,181 --> 00:19:01,892 depuis que je suis tout petit, je vois 312 00:19:02,142 --> 00:19:04,561 les dentelières qui travaillent. 313 00:19:04,895 --> 00:19:07,814 Si tu veux briser les codes, 314 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 tu dois être irréprochable 315 00:19:10,275 --> 00:19:11,400 dans ta technique. 316 00:19:11,401 --> 00:19:12,693 Mais heureusement, 317 00:19:12,694 --> 00:19:15,863 la technique, c'est pas comme le génie, ça se travaille. 318 00:19:15,864 --> 00:19:17,574 Ça... ça s'apprend. 319 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Sinon... 320 00:19:20,327 --> 00:19:21,411 Hmm. 321 00:19:32,005 --> 00:19:33,257 [Paloma rit] 322 00:19:37,970 --> 00:19:39,095 Magnifique, hein ? 323 00:19:39,096 --> 00:19:41,264 Palo, pourquoi tu m'as fait venir en Bretagne ? 324 00:19:41,265 --> 00:19:42,474 On a du boulot au studio. 325 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Je crois qu'on s'est trompées, Ye-Ji. 326 00:19:48,647 --> 00:19:52,276 Regarde ! T'as vu la beauté de ce truc ? T'as vu cette précision ? 327 00:19:53,026 --> 00:19:55,027 Il faut 100 ans pour en arriver là, c'est... 328 00:19:55,028 --> 00:19:56,697 C'est con, on n'a qu'un mois. 329 00:19:58,365 --> 00:20:00,283 Oui bah, on a le savoir-faire. 330 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Je crois qu'on a trop cherché à faire l'opposé de Ledu. 331 00:20:03,787 --> 00:20:05,080 - Mais c'était le but ! - [soupir] 332 00:20:06,164 --> 00:20:08,708 Ne pas produire, trouver une autre façon de faire de la dentelle. 333 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Oui, je sais. 334 00:20:12,045 --> 00:20:12,963 Je sais, mais... 335 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Je sais pas si c'est une bonne idée, finalement. 336 00:20:19,970 --> 00:20:21,721 [Ye-Ji] Le défilé est dans moins d'un mois. 337 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 C'est le bordel dans ma tête. 338 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 [elle soupire] 339 00:20:25,517 --> 00:20:28,603 Je sais. Après ce qui s'est passé à Noël, c'est normal... 340 00:20:28,604 --> 00:20:31,273 Ça n'a rien à voir, je te parle de la collection, là. 341 00:20:32,107 --> 00:20:34,859 On va pas tout casser parce qu'on veut faire différent ! 342 00:20:34,860 --> 00:20:36,819 Je sais pas, cette maison mérite pas ça. 343 00:20:36,820 --> 00:20:37,905 [Paloma soupire] 344 00:20:39,615 --> 00:20:41,200 Cette maison ou... 345 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 ou Vincent ? 346 00:20:46,079 --> 00:20:48,582 T'as eu un père pour Noël. C'est vraiment super. 347 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Mais ça me concerne pas, hein. 348 00:20:51,585 --> 00:20:52,586 [soupir] 349 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 [Ye-Ji soupire] 350 00:21:11,605 --> 00:21:12,647 [soupir] 351 00:21:12,648 --> 00:21:16,443 - [Nelly] Du vin, mademoiselle ? - Euh, oui, je veux bien. Merci, Nelly. 352 00:21:18,445 --> 00:21:19,655 Oh, pardon. 353 00:21:21,365 --> 00:21:22,866 Elle est pas là, Ye-Ji ? 354 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Elle est partie. 355 00:21:26,286 --> 00:21:27,537 Comment ça ? 356 00:21:27,538 --> 00:21:28,747 [Vincent balbutie] 357 00:21:29,122 --> 00:21:31,959 T'étais dans ta chambre, elle m'a demandé de te prévenir. 358 00:21:32,793 --> 00:21:33,960 Elle pouvait pas rester ce soir, 359 00:21:33,961 --> 00:21:37,005 elle doit être au studio demain matin, de bonne heure. 360 00:21:40,050 --> 00:21:41,510 Euh... merci. 361 00:21:45,556 --> 00:21:46,932 T'as de la chance de l'avoir. 362 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Mais moi aussi, je suis là. 363 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Si tu veux, on peut se mettre au travail. 364 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Quand tu veux. 365 00:22:07,744 --> 00:22:10,079 [Robinson] Je vais garder mes parts, après ce que vous m'avez fait, 366 00:22:10,080 --> 00:22:12,164 et je parle même pas de ce que vous avez fait à Solal. 367 00:22:12,165 --> 00:22:14,292 - Le groupe Rovel n'a jamais... - [Robinson] Bref. 368 00:22:14,293 --> 00:22:16,544 En ce qui me concerne, le deal est off. 369 00:22:16,545 --> 00:22:19,548 Voilà, je vais rembourser l'argent que Rovel m'a prêté. 370 00:22:19,882 --> 00:22:21,675 Plus de dettes, plus de garantie, plus de parts. 371 00:22:22,301 --> 00:22:23,552 Adios, Rovel. 372 00:22:25,012 --> 00:22:26,138 [Victor se racle la gorge] 373 00:22:26,805 --> 00:22:27,638 Robinson, 374 00:22:27,639 --> 00:22:31,767 t'es sûr qu'il y a rien qui pourrait te convaincre que ta place est ici, 375 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 avec nous ? 376 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 Quand même, t'es... 377 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 t'es gonflé. 378 00:22:38,317 --> 00:22:40,401 Il va pourtant falloir qu'on trouve un moyen de s'entendre. 379 00:22:40,402 --> 00:22:41,319 [Victor] Hmm. 380 00:22:41,320 --> 00:22:44,113 On veut présenter ta collection au prochain prêt-à-porter. 381 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Le plan marketing est déjà prêt. 382 00:22:46,241 --> 00:22:49,161 Eh ben, non. Puisque je vous dis que je vous rends l'argent. 383 00:22:50,245 --> 00:22:51,746 [Victor] Alors, euh... 384 00:22:51,747 --> 00:22:53,206 [il bégaie] On... 385 00:22:53,207 --> 00:22:57,585 On est désolés, mais nous, on pensait pas que tu voudrais faire machine arrière. 386 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Tu l'as dit toi-même. C'était ce dont tu avais toujours rêvé. 387 00:23:02,591 --> 00:23:03,966 Mais vous avez pas mes parts. 388 00:23:03,967 --> 00:23:06,802 Non. Dans notre contrat, il est stipulé que 389 00:23:06,803 --> 00:23:09,597 en cas de défaut de paiement, je reçois une lettre de relance. 390 00:23:09,598 --> 00:23:10,515 [Victor] Hmm ? 391 00:23:10,516 --> 00:23:13,227 Et qu'en cas de non-réponse à cette lettre de relance, 392 00:23:13,727 --> 00:23:16,729 vous pourriez saisir ma garantie. Mais j'ai pas reçu de lettre. 393 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 J'imagine que tu as oublié d'ouvrir ta boîte aux lettres aux Caïmans. 394 00:23:20,692 --> 00:23:23,111 À partir d'aujourd'hui, tu es très, très riche. 395 00:23:23,487 --> 00:23:26,406 Et à la tête d'une prometteuse maison au sein du groupe Rovel. 396 00:23:26,990 --> 00:23:29,784 On reste très excités à l'idée de travailler avec toi. 397 00:23:29,785 --> 00:23:31,536 - Hmm. - Robinson. 398 00:23:31,537 --> 00:23:32,829 [Caroline soupire] 399 00:23:35,999 --> 00:23:37,876 Je te raccompagne ? [il se racle la gorge] 400 00:23:50,848 --> 00:23:52,099 [soupir] 401 00:23:52,933 --> 00:23:53,934 [la porte claque] 402 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 On passe à ta sœur, maintenant ? 403 00:24:12,119 --> 00:24:13,953 [Monique] On pourrait créer une asymétrie 404 00:24:13,954 --> 00:24:15,706 - en rajoutant... - [des pas approchent] 405 00:24:16,290 --> 00:24:17,916 On a reçu le nouvel échantillon. 406 00:24:20,002 --> 00:24:20,918 Voilà. 407 00:24:20,919 --> 00:24:22,629 - [Ye-Ji] Merci. - Merci. 408 00:24:29,219 --> 00:24:30,178 [déchirement] 409 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 - [Monique gémit] - [Ye-Ji murmure] Putain. 410 00:24:31,930 --> 00:24:33,389 [Monique soupire] 411 00:24:33,390 --> 00:24:36,226 Donc on sait toujours pas en quoi on va fabriquer les robes. 412 00:24:36,852 --> 00:24:39,812 La phase critique, on connaît, Monique. On a l'habitude. 413 00:24:39,813 --> 00:24:42,815 Le stress des trois semaines, mademoiselle, je connais par cœur. 414 00:24:42,816 --> 00:24:44,483 Mais là, on va droit dans le mur. 415 00:24:44,484 --> 00:24:46,485 Je sais que l'atelier est sous pression, 416 00:24:46,486 --> 00:24:49,363 mais Paloma va nous livrer des choses dans les jours à venir. 417 00:24:49,364 --> 00:24:50,823 J'ai confiance en elle. 418 00:24:50,824 --> 00:24:53,326 Ça n'est jamais arrivé qu'on ait les dessins, et pas les matières 419 00:24:53,327 --> 00:24:55,369 à si peu de temps du défilé. Jamais. 420 00:24:55,370 --> 00:24:57,538 - Monique, euh... - [Ye-Ji soupire] 421 00:24:57,539 --> 00:24:59,916 [elle râle] Elle fout quoi, Paloma ? 422 00:24:59,917 --> 00:25:02,377 Quatre jours que je stresse pendant que madame fait du picot bigouden. 423 00:25:04,463 --> 00:25:06,172 Je sais ce que tu ressens. 424 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 [Ye-Ji] L'envie de claquer la porte ? 425 00:25:11,512 --> 00:25:14,555 Paloma va avoir besoin d'une épaule solide. 426 00:25:14,556 --> 00:25:16,807 D'une vraie amie, d'accord ? 427 00:25:16,808 --> 00:25:18,768 Je suis juste là pour faire la bonne copine ? 428 00:25:18,769 --> 00:25:19,686 Non. 429 00:25:20,395 --> 00:25:22,981 Sois patiente. Fais tes armes. 430 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Tous les grands créateurs sont passés par de grandes maisons. 431 00:25:28,946 --> 00:25:30,863 Tu seras pas toujours numéro deux. 432 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 Crois-moi. 433 00:25:33,242 --> 00:25:35,868 Je fais une petite fête ce soir pour le Nouvel An. 434 00:25:35,869 --> 00:25:38,121 Si ça te dit, n'hésite pas. 435 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 [Paloma] Merci, Nelly. 436 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Merci. 437 00:25:50,425 --> 00:25:51,676 Non merci. 438 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 Allez, c'est pour trinquer. 439 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 [Paloma] C'est le Nouvel An, quand même. 440 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 La dernière fois que j'ai bu du champagne, j'ai dit plein d'horreurs. 441 00:26:00,727 --> 00:26:01,562 Allez. 442 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Des nouvelles de Paris ? 443 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Pas bonnes du tout. 444 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Vous et votre frère... 445 00:26:24,835 --> 00:26:26,378 C'est pas qu'à cause de Perle. 446 00:26:27,880 --> 00:26:29,798 Il y a autre chose, entre vous. 447 00:26:30,132 --> 00:26:33,593 Lui et moi, on n'a jamais pu coexister. 448 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Depuis le début. 449 00:26:35,345 --> 00:26:37,096 D'après lui... 450 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 et d'après Perle, aussi, 451 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 c'est moi, le responsable. 452 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Il paraîtrait que je suis une personne toxique 453 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 que les blogs de psychologie conseillent de fuir à tout prix. 454 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 D'ailleurs, à propos, 455 00:26:53,113 --> 00:26:56,282 si tu entends parler d'une fête avec des gens de ton âge ce soir, 456 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 un bon conseil : 457 00:26:57,951 --> 00:26:58,993 fuis. 458 00:26:58,994 --> 00:27:00,162 [elle rit] 459 00:27:01,038 --> 00:27:02,039 [Vincent rit] 460 00:27:11,089 --> 00:27:12,216 Qu'est-ce que c'est que ça ? 461 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 C'est beau, hein ? 462 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Bah, c'est de la pollution. 463 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 C'est ça, le nouveau monde. 464 00:27:25,604 --> 00:27:26,939 C'est pas un rêve. 465 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 C'est pas le mien, en tout cas. 466 00:27:39,993 --> 00:27:41,995 - [discussions] - [rires] 467 00:27:43,038 --> 00:27:44,247 [en anglais] Alors, ton Noël ? 468 00:27:44,248 --> 00:27:45,581 On est allés à Saint-Moritz. 469 00:27:45,582 --> 00:27:48,167 Mais quelle snob, j'en reviens pas. 470 00:27:48,168 --> 00:27:49,710 [en français] Agnès, ça va ? 471 00:27:49,711 --> 00:27:51,170 - Ça va ? - Oui, et toi ? 472 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 Dis donc, pas mal, ta bonbonnière sur les Champs. 473 00:27:53,632 --> 00:27:55,299 Pas mal, ta robe. C'est qui ? 474 00:27:55,300 --> 00:27:57,885 Rovel. Toutes les Ledu sont au pressing. 475 00:27:57,886 --> 00:27:59,512 - Hmm, hmm. - [elle roucoule] 476 00:27:59,513 --> 00:28:01,473 Ils s'améliorent, à force de nous copier. 477 00:28:02,015 --> 00:28:04,600 - [serveuse] Champagne ? - Non merci. Ça me rappelle le boulot. 478 00:28:04,601 --> 00:28:07,270 - [invitée] Agnès ! - Salut, Nathalie. 479 00:28:07,271 --> 00:28:08,605 Je reviens. 480 00:28:09,857 --> 00:28:12,568 - [vibreur de téléphone] - Un jour, il y en a une qui m'a prédit 481 00:28:13,068 --> 00:28:15,653 que ma santé serait toujours bonne et que je serais heureuse. 482 00:28:15,654 --> 00:28:17,656 [vibreur] 483 00:28:18,323 --> 00:28:21,033 - Mais ai-je jamais été heureuse ? - Allô ? 484 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 T'as fait le tour de ton dressing ? Mais qu'est-ce que tu fous ? 485 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Je suis désolé, j'arrive pas à sortir de chez moi. 486 00:28:28,667 --> 00:28:30,209 T'es devant le un ou le deux ? 487 00:28:30,210 --> 00:28:31,295 Le trois. 488 00:28:32,004 --> 00:28:33,629 "Sissi face à son destin". 489 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 Oh, merde. 490 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 Ah, ça va pas du tout, là. 491 00:28:38,218 --> 00:28:40,887 [Perle] Bon, je te laisse passer le réveillon avec Sissi. 492 00:28:40,888 --> 00:28:42,263 Je t'appelle demain, d'accord ? 493 00:28:42,264 --> 00:28:43,390 [il murmure] Merci. 494 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 I love you. 495 00:28:45,684 --> 00:28:47,227 [elle soupire, claque la langue] 496 00:28:47,603 --> 00:28:49,313 Ma petite chérie. 497 00:28:51,899 --> 00:28:54,443 Mon trésor. Comment vas-tu, chérie ? 498 00:29:00,407 --> 00:29:02,325 - [bip de la voiture] - [Caroline] On est en retard. 499 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Ma mère va être ravie. - Changement de plan pour ce soir. 500 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Une surprise ? 501 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Je retrouve mes 20 ans. 502 00:29:17,758 --> 00:29:19,134 [Perle rit] 503 00:29:20,886 --> 00:29:22,429 - [soupir] - [en anglais] Comment tu vas ? 504 00:29:23,013 --> 00:29:25,056 - Très bien. - Arrête un peu. 505 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 Je sais quand tu me mens. 506 00:29:27,017 --> 00:29:28,352 J'ai jamais été aussi heureuse. 507 00:29:29,394 --> 00:29:32,355 Tu t'en es bien sortie, après cette histoire avec Vincent. 508 00:29:32,356 --> 00:29:35,150 Je le répète, c'est toi qui as sauvé Ledu. 509 00:29:36,026 --> 00:29:37,236 C'est mon boulot. 510 00:29:40,197 --> 00:29:43,699 Mon mari vient de racheter la marque d'une famille italienne. 511 00:29:43,700 --> 00:29:45,034 Je peux pas en dire plus. 512 00:29:45,035 --> 00:29:46,494 Je vois bien de quoi tu parles. 513 00:29:46,495 --> 00:29:49,997 Dans ce cas, tu sais qu'on doit tout réorganiser. 514 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Le nouveau D.A. est un prodige, et toi... 515 00:29:53,710 --> 00:29:55,586 Tu connais la chanson. Rejoins-nous. 516 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 Aide-nous à moderniser la marque. 517 00:29:57,881 --> 00:30:01,760 Après trois ans, tu entreras au capital. Ce sera noir sur blanc dans ton contrat. 518 00:30:02,845 --> 00:30:04,263 [elle soupire] Eh bien... 519 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 C'est très tentant. [petit rire] 520 00:30:16,567 --> 00:30:18,609 [en français] Bon, le soir du Nouvel An, 521 00:30:18,610 --> 00:30:20,611 privatiser le restaurant de notre 1er rendez-vous, 522 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 c'est pas un peu tard pour une opération reconquête ? 523 00:30:23,323 --> 00:30:24,241 [Victor rit] 524 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 On n'en est plus là, Caroline. 525 00:30:27,452 --> 00:30:28,453 [en riant] Ah... 526 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Mais c'est l'endroit parfait pour se dire les choses. 527 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Vraiment, cette fois-ci. 528 00:30:37,588 --> 00:30:38,796 Tu l'aimes encore ? 529 00:30:38,797 --> 00:30:40,382 [petit rire] 530 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 On attaque fort. 531 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 OK. 532 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Oui. 533 00:30:52,769 --> 00:30:54,354 Mais toi aussi, je t'ai aimée. 534 00:30:55,272 --> 00:30:57,481 Et j'ai cru à notre histoire. 535 00:30:57,482 --> 00:30:59,193 À notre famille, surtout. 536 00:30:59,943 --> 00:31:01,485 [Victor] On a une fille. 537 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Pourrie gâtée, certes, mais on l'aime, elle le sait. 538 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 C'est ce qu'on voulait, non ? 539 00:31:10,329 --> 00:31:12,206 Je sais ce que vous avez prévu. 540 00:31:13,457 --> 00:31:16,502 Un divorce, le placard. 541 00:31:16,710 --> 00:31:17,628 Basta. 542 00:31:18,295 --> 00:31:19,212 En fait, 543 00:31:19,213 --> 00:31:21,924 vous voulez de mes parts, mais vous voulez pas de moi. 544 00:31:22,257 --> 00:31:23,842 Eh bien, tu te trompes. 545 00:31:25,219 --> 00:31:27,220 C'est pas parce que notre couple est un échec 546 00:31:27,221 --> 00:31:28,930 qu'il doit en être un pour le groupe. 547 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 [il rit] 548 00:31:32,893 --> 00:31:35,312 Sauf que dans un mariage, Caroline, il faut être deux. 549 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 Pas un, ni trois. 550 00:31:38,232 --> 00:31:39,858 Si tu restes avec ta mère, 551 00:31:40,067 --> 00:31:41,610 c'est un autre combat qui t'attend. 552 00:31:42,361 --> 00:31:43,694 En plus d'un divorce difficile, 553 00:31:43,695 --> 00:31:45,864 parce que je te préviens, je me laisserai pas faire. 554 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 Alors que si je reste avec toi... 555 00:31:50,035 --> 00:31:51,620 On prend Rovel tous les deux. 556 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Le power couple. 557 00:32:02,047 --> 00:32:03,423 Si tu me fais confiance, 558 00:32:05,259 --> 00:32:07,344 je mets mes parts dans la holding maintenant. 559 00:32:10,180 --> 00:32:11,557 Si tu me fais confiance. 560 00:32:13,934 --> 00:32:16,436 [air de musique classique] 561 00:32:25,445 --> 00:32:27,281 Je peux mettre un truc, euh... 562 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 un peu plus gai ? 563 00:32:29,032 --> 00:32:31,285 [en riant] Oui, je t'en prie. 564 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 C'étaient les disques de Gino ? 565 00:32:53,223 --> 00:32:54,223 Euh... 566 00:32:54,224 --> 00:32:55,851 Ceux-là, oui. Oui, oui. 567 00:33:04,651 --> 00:33:05,652 [la musique s'arrête] 568 00:33:09,698 --> 00:33:12,201 ["La Vie en Rose", Grace Jones] 569 00:33:16,872 --> 00:33:18,916 [Paloma rit] 570 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 [Vincent rit] 571 00:33:29,426 --> 00:33:30,426 Tu sais, 572 00:33:30,427 --> 00:33:33,137 Gino, il adorait faire le DJ aux Bains Douches. 573 00:33:33,138 --> 00:33:36,432 À la fin de chaque soirée, il passait cette chanson, 574 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 c'était sa signature. 575 00:33:38,977 --> 00:33:40,646 Mais c'était qui, à part euh... 576 00:33:41,647 --> 00:33:42,647 à part un mondain ? 577 00:33:42,648 --> 00:33:45,274 Il avait un talent particulier pour quelque chose ? 578 00:33:45,275 --> 00:33:47,944 C'était pas un mondain du tout, non. 579 00:33:47,945 --> 00:33:49,530 Gino... [il soupire] 580 00:33:50,614 --> 00:33:52,448 Il était doué pour la vie, 581 00:33:52,449 --> 00:33:54,701 pour l'insouciance, pour les longues nuits. 582 00:33:55,369 --> 00:33:58,163 C'était un fêtard, pas un mondain. 583 00:33:58,664 --> 00:34:00,249 Si je l'avais pas rencontré, 584 00:34:00,791 --> 00:34:03,710 je serais resté un vieux nobliau, 585 00:34:04,545 --> 00:34:06,295 coincé et réac, 586 00:34:06,296 --> 00:34:08,632 - terré dans son vieux manoir. - [elle rit] 587 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 T'as beaucoup changé. 588 00:34:12,386 --> 00:34:13,971 [il rit] 589 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Attention. 590 00:34:16,181 --> 00:34:17,431 [Vincent soupire] 591 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Viens avec moi, je vais te montrer quelque chose. 592 00:34:31,029 --> 00:34:31,947 Alors... 593 00:34:32,989 --> 00:34:33,824 Prête ? 594 00:34:35,449 --> 00:34:36,577 - C'est parti. - OK. 595 00:34:43,792 --> 00:34:44,877 [un enfant crie] 596 00:34:48,172 --> 00:34:51,048 [Vincent] Attention ! Tu vas l'asphyxier avec tes effluves de peinture. 597 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 T'arrête un peu de râler ? Faut bien qu'elle apprenne, 598 00:34:54,594 --> 00:34:57,471 Paloma, c'est le prénom d'une artiste. 599 00:34:57,472 --> 00:34:58,682 Comme ses papas. 600 00:35:02,477 --> 00:35:05,147 ["La Vie en Rose", Grace Jones] 601 00:35:09,860 --> 00:35:11,403 [gazouillis] 602 00:35:35,886 --> 00:35:38,013 [propos inaudibles] 603 00:35:47,564 --> 00:35:49,816 [la chanson continue] 604 00:36:01,995 --> 00:36:03,497 [la chanson continue] 605 00:36:13,966 --> 00:36:15,676 [en coréen] Pourquoi tu m'appelles aussi tard ? 606 00:36:17,135 --> 00:36:18,010 Il est où, papa ? 607 00:36:18,011 --> 00:36:20,597 [femme] Il dort, c'est pour ça que je t'appelle. 608 00:36:21,348 --> 00:36:23,517 J'ai vu Paloma à la télé, 609 00:36:24,393 --> 00:36:25,936 mais ils n'ont pas parlé de toi. 610 00:36:27,855 --> 00:36:28,814 OK. 611 00:36:29,857 --> 00:36:31,608 Bonne année à toi aussi, maman. 612 00:36:37,197 --> 00:36:38,198 [Yann] Ah. 613 00:36:39,658 --> 00:36:41,118 [en français] Je crois que c'est l'heure. 614 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Bonne année. 615 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Ma chérie. 616 00:36:52,713 --> 00:36:54,715 [la chanson continue] 617 00:37:37,508 --> 00:37:40,010 [explosion des feux d'artifice] 618 00:37:45,474 --> 00:37:47,476 [propos inaudibles] 619 00:37:50,646 --> 00:37:51,855 [la chanson s'arrête] 620 00:37:52,272 --> 00:37:53,607 [Vincent] Croisé, voilà. 621 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Tourné. 622 00:37:56,568 --> 00:37:58,236 - Et tourné. - [Paloma soupire] 623 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Voilà. 624 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Aiguille. 625 00:38:01,657 --> 00:38:03,658 - Aïe. - [soupir] 626 00:38:03,659 --> 00:38:04,952 [Paloma souffle] 627 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Celle-là. 628 00:38:09,915 --> 00:38:11,165 - Bah oui. - Hmm. 629 00:38:11,166 --> 00:38:13,001 Oui. Donc... 630 00:38:14,378 --> 00:38:15,546 Croisé... 631 00:38:17,297 --> 00:38:18,298 [Vincent] Hmm, hmm. 632 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 [Paloma] OK. 633 00:38:24,763 --> 00:38:27,099 [cris de mouette] 634 00:38:32,479 --> 00:38:33,814 [il soupire] 635 00:38:38,485 --> 00:38:39,778 [petit rire] 636 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Courage. 637 00:38:43,031 --> 00:38:44,532 [Ye-Ji] Palo, c'est moi. 638 00:38:44,533 --> 00:38:46,325 [Ye-Ji] Bon, qu'est-ce que tu fous ? 639 00:38:46,326 --> 00:38:48,870 On est le 2 janvier, les ouvriers de ta maison t'attendent, 640 00:38:48,871 --> 00:38:50,622 et je sais pas quoi leur dire. 641 00:38:50,998 --> 00:38:53,875 Je sais que tu fais des trucs perso et que t'as besoin 642 00:38:53,876 --> 00:38:55,127 de les vivre seule, mais... 643 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Mais, moi aussi, je suis seule. Et je sais pas quoi faire. 644 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Rappelle-moi. 645 00:39:01,884 --> 00:39:03,594 - Reviens. - [petit rire] 646 00:39:12,227 --> 00:39:13,228 Bonjour. 647 00:39:13,645 --> 00:39:14,646 Bonjour ! 648 00:39:19,359 --> 00:39:20,651 Ah, oui ! 649 00:39:20,652 --> 00:39:21,737 [petit rire] 650 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Fais voir. 651 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 Pas mal pour une débutante. 652 00:39:29,077 --> 00:39:31,246 Ah et, j'ai trouvé ma néo-dentelle. 653 00:39:32,456 --> 00:39:35,791 Donc elle est élastique, elle est résistante, elle est végane, 654 00:39:35,792 --> 00:39:36,960 et elle est locale. 655 00:39:37,628 --> 00:39:40,756 J'ai trouvé une start-up à Nantes qui produit du fil 656 00:39:41,215 --> 00:39:42,466 à partir d'algues. 657 00:39:43,300 --> 00:39:44,717 Donc dès demain, 658 00:39:44,718 --> 00:39:46,720 les dentelières pourront faire leurs premiers essais. 659 00:39:47,596 --> 00:39:49,806 Ledu revient à la mer, là où la maison est née. 660 00:39:50,933 --> 00:39:52,892 La collection s'appellera... 661 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 "La Vague". 662 00:40:10,536 --> 00:40:11,745 [Vincent soupire] 663 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 Bien. À plus tard. 664 00:40:15,791 --> 00:40:16,625 À plus tard. 665 00:40:25,467 --> 00:40:28,262 Après tous nos efforts pour le dégager, tu nous le ramènes ? 666 00:40:28,595 --> 00:40:30,346 Lui, au moins, il est resté pour m'aider. 667 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Les gens comprendront pas. 668 00:40:32,349 --> 00:40:34,475 Faut le voir comme un consultant, rien de plus. 669 00:40:34,476 --> 00:40:37,019 Je l'ai longtemps pratiqué, je le connais plus qu'un peu. 670 00:40:37,020 --> 00:40:38,689 Même quand il veut pas faire de mal, il en fait. 671 00:40:40,107 --> 00:40:41,984 Merci Perle, mais je suis une grande fille. 672 00:40:43,026 --> 00:40:44,945 C'est bon, on a fini ? 673 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 [Perle soupire] 674 00:40:49,324 --> 00:40:50,325 [petit rire] 675 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 Je déteste le mauve. 676 00:40:58,250 --> 00:40:59,501 Ça fait vieille dame. 677 00:41:01,795 --> 00:41:04,672 Sa collection est entièrement lilas. Difficile de faire sans. 678 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 Mais non. 679 00:41:06,133 --> 00:41:07,717 Il faut qu'il recommence tout. 680 00:41:07,718 --> 00:41:08,926 À trois semaines du défilé ? 681 00:41:08,927 --> 00:41:10,804 Sky is the limit. 682 00:41:11,471 --> 00:41:13,639 Faut vraiment que j'aille sous la table ? J'ai passé l'âge. 683 00:41:13,640 --> 00:41:17,226 Mais ma chérie, tu restes toujours la plus jeune. C'est la tradition. 684 00:41:17,227 --> 00:41:18,312 [Louise soupire] 685 00:41:27,279 --> 00:41:28,446 Pour qui, celle-là ? 686 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Maman. 687 00:41:31,158 --> 00:41:32,158 Et celle-ci ? 688 00:41:32,159 --> 00:41:33,242 La plus grosse. 689 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Mamie. 690 00:41:35,037 --> 00:41:36,078 [petit rire] 691 00:41:36,079 --> 00:41:37,788 Je me demande, si j'ai la fève, 692 00:41:37,789 --> 00:41:40,459 qui je vais choisir comme reine. 693 00:41:41,919 --> 00:41:43,169 [stupeur] Maman ! 694 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 [Louise] Mamie ! 695 00:41:45,172 --> 00:41:46,839 - Mamie ? - [Caroline] Maman ! 696 00:41:46,840 --> 00:41:49,343 Appelle quelqu'un tout de suite. Le 15 ! 697 00:41:59,686 --> 00:42:00,521 Alors ? 698 00:42:00,938 --> 00:42:02,064 Ça va mieux. 699 00:42:04,650 --> 00:42:06,567 Il y a quelque chose que je devrais savoir ? 700 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 Non. 701 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 Son check-up est impeccable. 702 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Elle est juste surmenée. 703 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 T'as réfléchi à ma proposition ? 704 00:42:18,455 --> 00:42:19,747 [soupir] 705 00:42:19,748 --> 00:42:20,791 Pas encore. 706 00:42:26,713 --> 00:42:28,089 [elle murmure] 707 00:42:28,090 --> 00:42:29,967 - [on frappe à la porte] - Oui ? 708 00:42:33,262 --> 00:42:34,137 [Perle] Oh. 709 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Qu'est-ce que tu fais là ? 710 00:42:37,933 --> 00:42:39,059 [il chuchote] Perle. 711 00:42:39,768 --> 00:42:40,894 On est dans la merde. 712 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Je suis lassée d'entendre cette phrase. 713 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Là, on n'a jamais autant été dans la merde. 714 00:42:48,777 --> 00:42:52,656 T'as qu'à appeler ton oncle, ta mère ou quelqu'un de ta famille. 715 00:42:54,074 --> 00:42:55,075 [soupir] 716 00:42:56,034 --> 00:42:57,828 J'en ai marre de faire le ménage à votre place. 717 00:43:01,456 --> 00:43:03,417 C'est toi qu'ils ont débauchée ? 718 00:43:05,210 --> 00:43:07,879 J'ai entendu dire qu'ils voulaient recruter quelqu'un de chez nous à Milan. 719 00:43:07,880 --> 00:43:09,173 C'est toi ? 720 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 J'aurais dû partir il y a longtemps. 721 00:43:13,719 --> 00:43:14,720 [il soupire] 722 00:43:16,513 --> 00:43:18,473 Tu peux pas partir maintenant, ils... 723 00:43:19,141 --> 00:43:21,017 Rovel veut la majorité chez Ledu. 724 00:43:21,018 --> 00:43:22,728 Tu parles d'un scoop. 725 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 Sauf que là, ils vont y arriver. 726 00:43:25,397 --> 00:43:27,232 Je crois que Victor va vendre ses parts. 727 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 Et les miennes, c'est déjà fait. 728 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 Mon père est le suivant. 729 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 J'ai vraiment besoin que tu m'aides. 730 00:43:39,453 --> 00:43:41,455 [air de piano] 731 00:43:45,626 --> 00:43:46,835 Votre mère est en rendez-vous. 732 00:43:47,127 --> 00:43:49,254 Je sais, elle s'entraîne pour la Philarmonie. 733 00:43:55,469 --> 00:43:57,553 Vous savez pas ce qui se passe dans ce bureau. 734 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 Pas vrai ? 735 00:44:01,850 --> 00:44:03,060 Vous êtes loyale. 736 00:44:04,061 --> 00:44:05,520 Qualité première pour ma mère. 737 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Je suis payée pour ça. 738 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 On a beaucoup de choses en commun. 739 00:44:11,151 --> 00:44:12,236 Je crois pas. 740 00:44:12,945 --> 00:44:15,739 Ma mère est comptable à Grenoble. Pas PDG. 741 00:44:16,281 --> 00:44:17,699 On n'est pas nées sous la même étoile. 742 00:44:19,243 --> 00:44:21,702 OK, mais on travaille toutes les deux dans l'ombre. 743 00:44:21,703 --> 00:44:22,996 De bons petits soldats. 744 00:44:24,498 --> 00:44:26,791 Vous comme moi, on nous perçoit de la même façon. 745 00:44:26,792 --> 00:44:28,876 Des femmes qui ne feront jamais rien toutes seules. 746 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Je suis bien là où je suis. 747 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Pour l'instant, oui. 748 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Vous savez ce qui faisait la valeur des architectes des pyramides ? 749 00:44:40,180 --> 00:44:41,682 Qu'elles tiennent debout ? 750 00:44:43,267 --> 00:44:45,644 Surtout qu'elles puissent être répliquées nulle part. 751 00:44:46,728 --> 00:44:48,939 Qu'elles soient uniques. Le secret. 752 00:44:49,815 --> 00:44:52,734 Et il y avait un moyen pour que ce secret soit bien gardé. 753 00:44:53,485 --> 00:44:55,904 Enterrer l'architecte avec le pharaon. 754 00:45:01,368 --> 00:45:03,829 Ce qui se passe vraiment dans ce bureau 755 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 pourrait changer les choses pour vous comme pour moi. 756 00:45:40,073 --> 00:45:42,910 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS