1 00:00:16,808 --> 00:00:21,355 - Nelly, kan vi få et øjeblik? - Mr. Robinson... 2 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 Mange af mine venner har eskorter. Du kender dem måske. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,990 Jeg klarede det da fint, når nu det var min første. 4 00:00:32,991 --> 00:00:36,161 Jeg betalte ikke engang. Jeg havde valgt en anden model, men... 5 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Jeg må ikke udspørge dig, men jeg vil gerne vide, hvem jeg har delt seng med. 6 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Var du ved et bureau? 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,676 - Manglede du klienter? - Nej, jeg havde masser. 8 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Jeg måtte se i øjnene, at jeg aldrig blev model. 9 00:00:55,514 --> 00:00:59,768 Jeg havde intet talent, ingen karriereplan, ingen fremtid. 10 00:01:01,019 --> 00:01:04,313 - Klassisk trækkerdrengssituation. - Skal jeg have ondt af dig? 11 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Hvordan tror du, det var, da de tilbød 30.000 euro for at forføre prinsen? 12 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 30.000? 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Wow. 14 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Jeg kan ikke vide, om du stadig lyver. 15 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Jeg gik i bro for at huske din fødselsdag, og den er måske ikke engang ægte. 16 00:01:34,178 --> 00:01:39,348 I går troede jeg, at jeg ville finde en fremmed og blive vred på et svin. 17 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Men det er dig. Det er for svært. 18 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Jeg lover at vidne mod dem. 19 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Godt. 20 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 Det kan ikke have været en nem jul. 21 00:03:54,735 --> 00:03:57,404 - Hvordan har du det? - Jeg er lettet over at være hjemme. 22 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Du må gerne være såret. 23 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Det er ikke nemmere at måtte opgive dem, man elsker, anden gang. 24 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Jeg havde ingen forventninger. Så jeg er ikke skuffet. 25 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Det er jo ikke, fordi du forrådte os, og det så gav bagslag. 26 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Præcis. 27 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Tilbage fra galeanstalten? 28 00:04:34,024 --> 00:04:37,693 Min søster går i seng med sin kurator. Og endnu vigtigere, så er hun forelsket. 29 00:04:37,694 --> 00:04:41,030 Yann finder sig ikke i det. Vi må agere hurtigt. 30 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Det samme med Robinson. Vi overrasker ham og får aftalen i hus. 31 00:04:44,868 --> 00:04:48,497 Vi har savnet dig, Victor. Vi holder ikke jul uden dig igen. 32 00:04:58,757 --> 00:05:01,968 Tak, fordi du kom tidligt tilbage. Familien vil have det håndteret. 33 00:05:01,969 --> 00:05:03,970 LEDU mod Rovel? 34 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Ingen dommer vil beskyldes for at trække sagen ud. 35 00:05:07,599 --> 00:05:09,809 En stjerneadvokat, formoder jeg? 36 00:05:09,810 --> 00:05:13,604 De har valgt Herrman. En gammel krigshest. Det sikre valg. 37 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Det huede ham ikke at skulle skynde sig tilbage fra Gstaad juledag. 38 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 De er bange. 39 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Skønt. Hold mig opdateret. 40 00:05:34,960 --> 00:05:38,254 Hej, du har ringet til Paloma. Læg en besked. 41 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Nåede du ikke båden? 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Vi venter på dig i atelieret. 43 00:05:45,679 --> 00:05:47,305 Pas på, Paloma. 44 00:05:47,306 --> 00:05:49,974 Han får dig til at tro, at verden roterer om dig, 45 00:05:49,975 --> 00:05:51,809 og lokker dig ind i sit net. 46 00:05:51,810 --> 00:05:54,604 Skynd dig tilbage. Skibet venter på sin kaptajn. 47 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 Couture er dit øjeblik. 48 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Det er her, Jacquard-kortene bliver opbevaret. 49 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Her. 50 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 De styrer vævens bevægelser. 51 00:06:08,869 --> 00:06:14,374 Den her kollektion er unik. Det er syerskernes eftermæle. 52 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Se her. 53 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Det her er Maries dåbskjole. 54 00:06:34,770 --> 00:06:39,190 Jeg elskede at være hos blondemagerne. Jeg var deres maskot. 55 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 Og... også deres model. 56 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 Jeg kan huske, da jeg var omkring ti år, 57 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 og min far tog mig i at prøve en kommunionskjole. 58 00:06:51,995 --> 00:06:56,040 Som straf tvang han mig til at have den på udenfor hele dagen. 59 00:06:56,041 --> 00:06:59,293 Det var februar. Jeg var dødssyg i to uger. 60 00:06:59,294 --> 00:07:04,925 - Jeg gik aldrig i kjole igen. - I stedet valgte du at lave dem. 61 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Præcis. 62 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Må jeg? 63 00:07:15,602 --> 00:07:19,856 Det her Maison er lige så skrøbeligt og dyrebart 64 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 som de blonder, det kreerer. 65 00:07:23,235 --> 00:07:26,947 Det hænger i en tynd tråd. Bogstaveligt talt. 66 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 På en måde som din næste kollektion. 67 00:07:36,915 --> 00:07:39,960 Du finder ud af det. Det ved jeg. 68 00:07:49,303 --> 00:07:53,639 Oppositionen planlægger at lave vandrestier på vores jord! 69 00:07:53,640 --> 00:07:56,601 Der er ingen, der vandrer! Det er bare for at irritere os. 70 00:07:56,602 --> 00:07:59,395 Kysten tilhører dem, der forsvarede den mod briterne! 71 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 Er du ikke enig, Yann? 72 00:08:01,273 --> 00:08:03,107 Du har været her længere end os. 73 00:08:03,108 --> 00:08:06,736 Siden Det syvende korstog. Har I set Marie? 74 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Nej. 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Kommer du og spiser forret med os? 76 00:08:21,251 --> 00:08:23,002 Jeg kan ikke holde de mennesker ud mere. 77 00:08:23,003 --> 00:08:25,338 Er det mig, eller bliver det værre for hvert år? 78 00:08:25,339 --> 00:08:28,257 Det er dig. "De mennesker" har været vores venner i årevis. 79 00:08:28,258 --> 00:08:31,052 Vores modepenge er ikke lige så gode som deres. 80 00:08:31,053 --> 00:08:32,637 De ser ned på os. 81 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Hos din familie er jeg vant til at blive set ned på. 82 00:08:36,099 --> 00:08:40,979 Men her udviser de mig respekt. I hvert fald når jeg er der. 83 00:08:44,733 --> 00:08:47,568 Maison'et ville ikke eksistere uden mig og mine penge. 84 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Det har I det med at glemme. 85 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Er der noget, du vil fortælle mig? Er du blevet venstreorienteret? 86 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 Jeg ved, at I synes, at jeg er en tosse. 87 00:09:01,458 --> 00:09:05,336 Dig. Dine brødre. Endda din søn. Men jeg er ikke blind. 88 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Du har ændret dig. - Nej, jeg har ikke. 89 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Hvem kan du ikke holde ud? "De mennesker" eller mig? 90 00:09:14,596 --> 00:09:19,768 Jeg advarer dig. Hvis mine 15 % skal blive i familien, skal du vælge. 91 00:09:35,993 --> 00:09:40,663 I mode er grundpræmissen et godt håndværk. 92 00:09:40,664 --> 00:09:44,709 Hvis man ikke ved, hvordan man væver, kan man ikke tale med i atelieret. 93 00:09:44,710 --> 00:09:50,214 En god kreativ direktør skal først og fremmest være en dygtig syerske. 94 00:09:50,215 --> 00:09:53,092 Hvis man vil designe couture, 95 00:09:53,093 --> 00:09:58,764 skal man acceptere dens flygtige, uhåndgribelige aspekt. 96 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Skønhed for skønhedens skyld. 97 00:10:01,435 --> 00:10:04,812 Er det ikke lidt belejligt at gemme sig bag "kunst for kunstens skyld"? 98 00:10:04,813 --> 00:10:09,233 At ignorere verden omkring os? Vi har ikke alle samme drøm. 99 00:10:09,234 --> 00:10:13,696 Min generation drømmer om at redde det, der er tilbage af verdens skønhed. 100 00:10:13,697 --> 00:10:16,240 Læder, cashmere, karmin. 101 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Vores arts drøm er altid på bekostning af andres. 102 00:10:21,038 --> 00:10:24,540 Luksus placerer os altid i toppen af fødekæden. 103 00:10:24,541 --> 00:10:25,625 Men det er en illusion. 104 00:10:25,626 --> 00:10:27,752 Vi er en del af kæden. 105 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Vi regerer ikke over den. 106 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Jeg vil gerne lade det gode håndværk... 107 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ...arbejde for min drøm. 108 00:10:38,347 --> 00:10:42,433 Du er modig og stærk. Men det hele begynder her. 109 00:10:42,434 --> 00:10:44,644 Find din musik først. 110 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 Og når du har fundet den, kan du skabe din egen drøm. 111 00:10:56,031 --> 00:11:00,035 Jeg tror virkelig, at det er bedst. Gør du ikke? 112 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Spørger du mig, hvad jeg synes? 113 00:11:03,830 --> 00:11:06,374 Jeg vil gerne have, at du bliver som stiftelsens kurator. 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Men jeg forstår, hvis du vil stoppe. 115 00:11:10,504 --> 00:11:13,506 Hvis jeg... Det er dig, der stopper. 116 00:11:13,507 --> 00:11:17,135 - Jeg har ikke lovet noget. - Mener du det? 117 00:11:17,678 --> 00:11:21,139 Hvad med at "gribe dagen"? Du overgav dig. 118 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Du valgte LEDU frem for mig. 119 00:11:24,518 --> 00:11:29,439 - Intet af det her er virkeligt. - Hvem er det, du prøver at overbevise? 120 00:11:30,357 --> 00:11:33,360 - Den kvinde er du ikke. - Hvilken kvinde, Judith? 121 00:11:35,737 --> 00:11:37,947 En kvinde, der bygger sit eget bur, 122 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 fordi hun vil være lige så magtfuld og lige så ulykkelig som sine brødre. 123 00:11:45,956 --> 00:11:47,999 Din familie opsluger dig. 124 00:11:48,000 --> 00:11:50,334 Og alligevel vil du beskytte dem for enhver pris. 125 00:11:50,335 --> 00:11:53,672 Det er det, der ikke er virkeligt, Marie! Din familie! 126 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Jeg er ked af det, Judith. 127 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Nej, det er jeg. 128 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 På dine vegne. 129 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinson, jeg ved, at jeg ikke må tale med dig mere. 130 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Men det vil jeg gerne. Jeg vil se dig. 131 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Røre dig. Kysse dig. 132 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Jeg ødelagde alt, og jeg vil bebrejde mig selv resten af mit liv. 133 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Jeg elsker dig. 134 00:13:16,713 --> 00:13:20,050 - Er du sikker på, at han kommer? - Ja. 135 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Måske kan vi høre den anden parts version i mellemtiden? 136 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Jeg giver jeres vidne et par minutter mere. 137 00:13:33,939 --> 00:13:37,191 - Sagfører Herrman? - Det er hurtigt klaret. 138 00:13:37,192 --> 00:13:39,527 Mine klienter benægter enhver indblanding 139 00:13:39,528 --> 00:13:42,905 i det fantasifulde scenarium, Ledu-familien har fundet på. 140 00:13:42,906 --> 00:13:47,410 Monsieur Ledu, benægter De at kende Solal Batetana? 141 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 Slet ikke. Jeg kender ham. 142 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Jeg så ham juleaften hjemme hos min bror. 143 00:13:53,542 --> 00:13:58,129 Da indså jeg, at min nevø havde et personligt forhold 144 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 til Maison LEDUs receptionist. 145 00:14:01,300 --> 00:14:05,136 Uden tanke på de retningslinjer, jeg insisterede på at udstikke, 146 00:14:05,137 --> 00:14:06,429 da jeg arbejdede der. 147 00:14:06,430 --> 00:14:10,100 - Kendte De ham også, madame Ledu? - Madame Rovel. 148 00:14:10,809 --> 00:14:15,021 Jeg så ham vist én gang i september til LEDUs modeopvisning. 149 00:14:15,022 --> 00:14:18,441 Han og Robinson deltog sammen som et par. 150 00:14:18,442 --> 00:14:21,277 Og han arbejdede allerede for jer på det tidspunkt. 151 00:14:21,278 --> 00:14:24,906 Jeg tolererer ikke grundløse beskyldninger mod mine klienter. 152 00:14:24,907 --> 00:14:26,824 Hvad har I gjort ved beviserne? 153 00:14:26,825 --> 00:14:28,117 Monsieur Ledu, 154 00:14:28,118 --> 00:14:33,623 lad os forsøge at forholde os til versionerne. Ikke til individerne. 155 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Robinson, du må da vide... 156 00:14:37,669 --> 00:14:41,088 ...at jeg er ked af det. Jeg ved, hvor højt du elskede Solal. 157 00:14:41,089 --> 00:14:45,344 Jeg er ked af, at det ikke gik mellem jer. Jeg mener det. 158 00:14:46,512 --> 00:14:49,722 For kun to dage siden ville Solal vidne. 159 00:14:49,723 --> 00:14:51,432 Har I truet ham? 160 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Vi overvejer at anlægge en injuriesag. 161 00:14:56,104 --> 00:15:00,234 Vil I sagsøge mig? Gør det bare. Seriøst. I har alt at miste. 162 00:15:00,817 --> 00:15:02,945 Bare gør det. Det passer! 163 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Hej, du har ringet til Solal... 164 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Vil du hamre på hver eneste postkasse i byen? 165 00:15:13,747 --> 00:15:15,958 - Kom med mig. - Hvorhen? 166 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Der må da være plads til din mor i den enorme lejlighed. 167 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Hvad laver du? 168 00:15:23,966 --> 00:15:25,258 Vil du tage dig af mig? 169 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Jeg klarer mig selv. Det har jeg altid gjort. 170 00:15:29,596 --> 00:15:31,138 Det ville også være godt for mig. 171 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Lad os ikke lade, som om vi er tæt knyttet. 172 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 Du kan også klare dig selv. 173 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Dommeren igangsætter ikke engang en undersøgelse. 174 00:15:49,283 --> 00:15:53,327 - Perfekt! Navarre er håndteret. - Håndteret. 175 00:15:53,328 --> 00:15:57,040 Vi har begravet ham i cement. I overført betydning. 176 00:15:57,833 --> 00:16:01,044 - Hvad med din søster? - Jeg er i gang. 177 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Godt gået. Jeg er stolt af jer begge. 178 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 Ordene "godt gået" og "stolt" ud af min mors mund. 179 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Du er en helt. 180 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Hun sagde "begge to". 181 00:16:16,143 --> 00:16:18,644 I 32 år har hun aldrig bekymret sig for, hvordan jeg har det. 182 00:16:18,645 --> 00:16:21,022 Nu vil hun lege mor. Helt ærligt. 183 00:16:21,023 --> 00:16:24,150 - Jeg forstår dig godt. - Hun var hæslig over for Solal! 184 00:16:24,151 --> 00:16:27,278 Hun kunne ikke holde ud, at jeg skulle blive lykkelig. 185 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Og da slet ikke med en som Solal. Tjenestefolk! 186 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Hun udviste da bedre dømmekraft end resten af os. 187 00:16:34,828 --> 00:16:38,164 Solals concierge fortalte, at han flyttede for en uge siden. 188 00:16:38,165 --> 00:16:41,250 Ismaël M'Bemba. Det er hans rigtige navn. 189 00:16:41,251 --> 00:16:42,793 - Ismaël. - Seriøst? 190 00:16:42,794 --> 00:16:44,629 Det værste er, at det slet ikke passer til ham. 191 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Ja, det er helt sikkert det værste. 192 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Hør her. 193 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 De skaffede ham et falsk ID-kort! 194 00:16:53,722 --> 00:16:54,847 Hvor har du det fra? 195 00:16:54,848 --> 00:16:57,141 Jeg gennemrodede Virginies kontor hos HR. 196 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Okay. 197 00:16:59,144 --> 00:17:03,815 Solal svigtede os, men Nelson er på sagen. Vi finder beviser mod dem. 198 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Han ville vidne. - Han kom ikke! 199 00:17:08,111 --> 00:17:12,365 - De må have tilbudt ham flere penge. - Eller også er der sket ham noget. 200 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 De truede ham. De er i stand til hvad som helst. 201 00:17:16,619 --> 00:17:19,497 Jeg ved, at jeg lyder som en, der benægter det. 202 00:17:19,498 --> 00:17:23,710 Jeg ved, at Solal var oprigtig. Ismaël... Ja. 203 00:17:42,521 --> 00:17:45,773 - Er det ikke fantastisk? - Jo. 204 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Tænk, at du startede her og endte i socialforsorgen. 205 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Min inspiration er en vandgudinde, der svømmer på det syvende kontinent. 206 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Det er derfor, vi ville anvende en mindre konventionel blonde. 207 00:18:19,266 --> 00:18:22,560 - Det forstod jeg godt. - Men det virkede ikke rigtig. 208 00:18:22,561 --> 00:18:28,357 Problemet er, at couture skal være noget ekstraordinært. 209 00:18:28,358 --> 00:18:33,404 Modesammenslutningen kan trække stikket, hvis I ikke lever op til kriterierne. 210 00:18:33,405 --> 00:18:36,699 - Har du aldrig kludret i en prototype? - Mig? 211 00:18:36,700 --> 00:18:37,783 Millioner af gange. 212 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 En måned før et show? 213 00:18:41,079 --> 00:18:42,788 Hvad er så løsningen? 214 00:18:42,789 --> 00:18:45,041 Skal vi gøre det på din måde eller slet ikke? 215 00:18:45,042 --> 00:18:48,586 Hvis I vil lave blonder, må I lave dem ordentligt. 216 00:18:48,587 --> 00:18:53,216 Jeg forstår det godt. I vil revolutionere tingene. Jeg har selv været der. 217 00:18:53,217 --> 00:18:56,928 Blonder var allerede kiksede i 1980'erne. 218 00:18:56,929 --> 00:18:59,180 Men forskellen er... 219 00:18:59,181 --> 00:19:04,560 ...at jeg voksede op med at se blondemagerne arbejde. 220 00:19:04,561 --> 00:19:11,400 Hvis I vil bryde reglerne, skal teknikken være uangribelig. 221 00:19:11,401 --> 00:19:17,449 Og i modsætning til genialitet kan teknik læres. 222 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Ellers... 223 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU DE KERDANET BLONDEFABRIK 224 00:19:37,469 --> 00:19:39,095 Er det ikke vidunderligt? 225 00:19:39,096 --> 00:19:43,058 Hvorfor har du fået mig til Bretagne? Vi har arbejde i atelieret. 226 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Vi er på det forkerte spor, Ye-Ji. 227 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Se! Se, hvor smuk og snirklet den er. 228 00:19:53,026 --> 00:19:56,572 - Det tog et århundrede at nå hertil. - Desværre har vi kun en måned. 229 00:19:58,365 --> 00:20:00,283 Men vi har ekspertisen. 230 00:20:00,284 --> 00:20:03,411 Vi er alt for opsatte på at gøre det modsatte af LEDU. 231 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Det var jo pointen! 232 00:20:06,164 --> 00:20:08,708 Ikke at producere mere. At finde en anden metode. 233 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Det ved jeg godt! 234 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Det gør jeg, men... 235 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Nu ved jeg ikke, om det er en god idé. 236 00:20:19,970 --> 00:20:21,721 Men showet er om mindre end en måned. 237 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 Jeg er så forvirret. 238 00:20:25,184 --> 00:20:27,977 Efter den jul er det kun normalt... 239 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Det har intet med det at gøre. Jeg taler om kollektionen. 240 00:20:32,107 --> 00:20:34,859 Det er dumt at ødelægge alt bare for at gøre ting anderledes. 241 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 Det fortjener Maison'et ikke. 242 00:20:39,615 --> 00:20:41,199 Maisonet... 243 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 ...eller Vincent? 244 00:20:46,079 --> 00:20:48,582 Du fik en far i julegave. Det er alle tiders. 245 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Men det har intet med mig at gøre. 246 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Vin? - Ja. Tak, Nelly. 247 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Er Ye-Ji ikke kommet ned? 248 00:21:23,909 --> 00:21:27,538 - Hun er rejst. - Hvad mener du? 249 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Du var på værelset. Hun bad mig sige det til dig. 250 00:21:32,876 --> 00:21:34,710 Hun kunne ikke blive og overnatte. 251 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 Hun skal være i atelieret tidligt i morgen. 252 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Tak. 253 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Du er heldig at have hende. 254 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Men jeg er her også. 255 00:21:53,564 --> 00:21:58,610 Vi kan godt arbejde, hvis du vil. Når som helst. 256 00:22:07,744 --> 00:22:10,663 Jeg vil beholde mine aktier efter det, I gjorde mod mig. 257 00:22:10,664 --> 00:22:12,164 Og mod Solal. 258 00:22:12,165 --> 00:22:14,292 - Rovel-koncernen... - Vent. 259 00:22:14,293 --> 00:22:16,627 Som jeg ser det, er aftalen annulleret. 260 00:22:16,628 --> 00:22:19,547 Jeg tilbagebetaler pengene, Rovel "lånte" mig. 261 00:22:19,548 --> 00:22:23,760 Ingen gæld, ingen garantingen aktier. Farvel, Rovel. 262 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Hvordan kan vi overbevise dig om, at du hører til hos os? 263 00:22:34,730 --> 00:22:37,900 Wow, du er ikke så lidt... fræk. 264 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Vi må finde en måde at enes på. 265 00:22:41,403 --> 00:22:44,113 Vi vil vise din kollektion til vores næste show. 266 00:22:44,114 --> 00:22:47,366 - Marketingplanen er klar. - Nej, beklager. 267 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 Som sagt betaler jeg jer tilbage. 268 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Men... 269 00:22:53,290 --> 00:22:57,585 Beklager, men vi troede ikke, at du ville trække dig. 270 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Du sagde selv, at det var lige det, du havde drømt om. 271 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 I får ikke mine aktier. Non. 272 00:23:05,093 --> 00:23:06,802 Ifølge vores kontrakt 273 00:23:06,803 --> 00:23:10,014 vil jeg, hvis jeg ikke overholder betingelserne, modtage en rykker. 274 00:23:10,015 --> 00:23:15,186 Hvis jeg ikke reagerer, må I tage mine aktier som garanti. 275 00:23:15,187 --> 00:23:16,729 Men jeg har intet modtaget. 276 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Måske har du glemt at tjekke din post på Caymanøerne. 277 00:23:20,692 --> 00:23:23,402 Fra i dag er du meget, meget velhavende. 278 00:23:23,403 --> 00:23:26,656 Du driver et meget lovende Maison i Rovel-koncernen. 279 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 Vi er stadig meget glade for at samarbejde med dig... 280 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 ...Robinson. 281 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Jeg følger dig ud. 282 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Og videre til din søster. 283 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Vi kan skabe symmetri... 284 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Vi har modtaget en ny prøve. 285 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Pis. 286 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Så vi ved stadig ikke, hvordan vi skal lave kjolerne. 287 00:24:36,852 --> 00:24:39,812 Vi har været i den situation før. Vi er vant til den. 288 00:24:39,813 --> 00:24:44,483 Jeg kender presset i de her tre uger. Men vi er på katastrofekurs! 289 00:24:44,484 --> 00:24:46,485 Jeg ved, at atelieret er under pres. 290 00:24:46,486 --> 00:24:49,363 Paloma finder på noget inden for de kommende dage. 291 00:24:49,364 --> 00:24:50,823 Jeg stoler på hende. 292 00:24:50,824 --> 00:24:55,369 Vi har aldrig ikke haft stoffet på plads så tæt på en opvisning. Aldrig. 293 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 294 00:24:58,916 --> 00:25:00,041 Hvad fanden laver Paloma? 295 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 Jeg har været under pres i fire dage, mens "Mademoiselle" laver blonder! 296 00:25:04,463 --> 00:25:07,508 - Jeg ved, hvordan du har det. - Lysten til at skride? 297 00:25:11,512 --> 00:25:16,807 Paloma får brug for en stærk skulder. En sand ven. Ikke? 298 00:25:16,808 --> 00:25:20,311 - Er jeg her bare for at være en god ven? - Nej. 299 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Vær tålmodig. Arbejd dig op. 300 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Alle store designere har tilbragt tid i et godt Maison. 301 00:25:28,946 --> 00:25:31,949 Du vil ikke altid være nummer to. Tro mig. 302 00:25:33,242 --> 00:25:37,955 Jeg holder en lille nytårsfest i aften. Du er meget velkommen. 303 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Tak, Nelly. 304 00:25:50,425 --> 00:25:53,219 - Nej tak. - Kom nu. Bare til at skåle med. 305 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Det er nytårsaften. 306 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Sidste gang jeg fik champagne, sagde jeg forfærdelige ting. 307 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Kom nu. 308 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Noget nyt fra Paris? 309 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Ikke noget godt. 310 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Du og din bror... 311 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Det er ikke kun på grund af Perle. 312 00:26:27,880 --> 00:26:30,047 Der er noget andet mellem jer. 313 00:26:30,048 --> 00:26:33,593 Han og jeg har aldrig formået at sameksistere. 314 00:26:33,594 --> 00:26:36,346 Lige fra begyndelsen. Ifølge ham... 315 00:26:37,181 --> 00:26:41,226 ...og Perle er det min skyld. 316 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Jeg er en af de der "giftige" mennesker, 317 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 som psykologblogs råder folk til at styre udenom. 318 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Nu vi er ved det... 319 00:26:53,113 --> 00:26:56,282 Hvis du hører om en fest i aften med folk på din egen alder, 320 00:26:56,283 --> 00:26:58,994 så er her et råd. Løb. 321 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Hvad er det? 322 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Smukt, ikke? 323 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Det er forurening. 324 00:27:23,101 --> 00:27:26,939 Det er den nye verden. Det er ikke nogen drøm. 325 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Ikke min i hvert fald. 326 00:27:43,038 --> 00:27:45,331 - Hvad lavede du til jul? - Åh, vi var i Saint-Moritz. 327 00:27:45,332 --> 00:27:48,167 Åh, hvor snobbet! Stop. 328 00:27:48,168 --> 00:27:49,710 Goddag, Agnès. 329 00:27:49,711 --> 00:27:51,170 - Hvordan går det? - Godt. 330 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 Jeg er vild med dit lille sted på Champs-Élysées. 331 00:27:53,632 --> 00:27:55,299 Jeg er vild med din kjole. Hvis er det? 332 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 Rovel. Alle mine LEDU-kjoler er til rens. 333 00:27:59,596 --> 00:28:01,472 Jo mere de kopierer os, jo bedre bliver de. 334 00:28:01,473 --> 00:28:04,600 - Champagne? - Nej. Det føles som arbejde. 335 00:28:04,601 --> 00:28:07,270 - Agnès! - Hej, Nathalie. 336 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Jeg kommer om lidt. 337 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 En dag forudså en af dem, 338 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 at jeg altid ville have heldet med mig og være lykkelig. 339 00:28:18,323 --> 00:28:21,033 - Men jeg har ikke været lykkelig. - Hallo? 340 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Har du prøvet hele din garderobe? Hvor er du? 341 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Jeg har ikke kræfter til at tage af sted. 342 00:28:28,667 --> 00:28:33,629 - Ser du etteren eller toeren? - Treeren. Sissi på tronen. 343 00:28:33,630 --> 00:28:36,884 Åh nej. Så er du virkelig langt nede. 344 00:28:38,218 --> 00:28:40,720 Jeg overlader dig til din nytårsfest med Sissi. 345 00:28:40,721 --> 00:28:43,390 - Men jeg ringer i morgen. - Tak. 346 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Jeg elsker dig. 347 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Min kære. Hvordan har du det? 348 00:29:01,158 --> 00:29:02,325 Vi er sent på den. 349 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Min mor bliver henrykt. - Der er nye planer. 350 00:29:06,580 --> 00:29:10,709 En overraskelse? Jeg føler mig som en på 20 år igen. 351 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Hvordan går det? 352 00:29:23,013 --> 00:29:26,641 - Godt. - Lad nu være. Jeg kan se, når du lyver. 353 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Jeg har aldrig været lykkeligere. 354 00:29:29,394 --> 00:29:32,355 Okay. Du har gjort det godt efter Vincent-gate. 355 00:29:32,356 --> 00:29:37,236 - Endnu engang reddede du LEDU. - Det er det, jeg gør. 356 00:29:40,197 --> 00:29:43,699 Min mand har lige købt et gammelt familieforetagende i Italien. 357 00:29:43,700 --> 00:29:46,494 - Jeg må ikke sige hvilket endnu. - Jeg ved godt hvilket. 358 00:29:46,495 --> 00:29:49,997 Okay. Så ved du, at det skal bygges op fra grunden. 359 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Den nye kunstneriske direktør er et vidunderbarn. Og du... 360 00:29:53,710 --> 00:29:57,463 Du ved, hvordan det er. Kom. Støv modehuset af. Få det til at vokse. 361 00:29:57,464 --> 00:29:59,966 Efter tre år får du en del af virksomheden. 362 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Det vil stå i din kontrakt. 363 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Altså... 364 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Det lyder fristende. 365 00:30:16,608 --> 00:30:18,609 Så nytårsaften 366 00:30:18,610 --> 00:30:20,611 lægger du beslag på den restaurant, vi var på på første date. 367 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Er det ikke lidt sent at vinde pigen tilbage? 368 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Vi er forbi det, Caroline. 369 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Men det er et perfekt sted at tale sammen. 370 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Tale rigtigt sammen. 371 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Elsker du hende stadig? 372 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Du går lige i kødet på mig. 373 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Okay. 374 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ja. 375 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Men jeg elskede også dig. 376 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 Jeg troede også på os. Og på vores familie. 377 00:30:59,943 --> 00:31:01,485 Vi har en datter. 378 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Hun er dødforkælet, men vi elsker hende, og det ved hun godt. 379 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Er det ikke det, vi ønskede os? 380 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Jeg ved, hvad I to har planlagt. 381 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Du lader dig skille og stiller mig på hylden. Slut, færdig. 382 00:31:18,295 --> 00:31:23,842 - I vil have mine aktier, men ikke mig. - Du tager fejl. 383 00:31:25,219 --> 00:31:28,931 Vores forhold er måske nok kuldsejlet, men det behøver ikke gælde koncernen. 384 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Men der skal to til en dans. 385 00:31:36,688 --> 00:31:37,855 Ikke en. Ikke tre. 386 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Hvis du holder dig til din mor, venter der dig endnu en kamp. 387 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 Og en hård skilsmisse, for jeg vil kæmpe med alt, hvad jeg har. 388 00:31:46,865 --> 00:31:51,537 - Og hvis jeg vælger dig? - Så overtager vi Rovel sammen. 389 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Magtparret. 390 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Hvis du stoler på mig, 391 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 lægger jeg mine aktier i holdingselskabet lige på stedet. 392 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Hvis du stoler på mig. 393 00:32:25,445 --> 00:32:28,782 Må jeg sætte noget på, der er lidt mere muntert? 394 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Bestemt. Værsgo. 395 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Er det her Ginos plader? 396 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Det var det. 397 00:33:29,426 --> 00:33:33,137 Han elskede at være DJ på Bains Douches. 398 00:33:33,138 --> 00:33:36,432 Han afsluttede altid aftenen med den her sang. 399 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 Det var hans kendetegn. 400 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Hvem var han, ud over... 401 00:33:41,647 --> 00:33:45,274 ...at være en festabe. Havde han talent for noget? 402 00:33:45,275 --> 00:33:49,279 Han var slet ikke nogen festabe. Gino... 403 00:33:50,614 --> 00:33:55,493 ...havde talent for livet. For sorgløshed og sene aftener. 404 00:33:55,494 --> 00:33:59,915 Han var social. Ikke en festabe. Var det ikke for ham, 405 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 ville jeg stadig være en tilbagetrukket provinsiel aristokrat. 406 00:34:04,545 --> 00:34:06,295 Stiv og konservativ. 407 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 En, der gemte sig på sin herregård. 408 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Du har ændret dig meget. 409 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Pas på. 410 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Kom, jeg vil vise dig noget. 411 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Klar? 412 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Så er det nu. - Okay. 413 00:34:48,172 --> 00:34:51,048 Pas på! Du kvæler hende med alle dine malerdampe. 414 00:34:51,049 --> 00:34:54,260 Stop brokkeriet. Hun må vænne sig til det. 415 00:34:54,261 --> 00:34:58,557 Paloma er et kunstnernavn. Kunstner som hendes fædre. 416 00:36:13,966 --> 00:36:17,969 Hej. Hvorfor ringer du så sent? Hvor er far? 417 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Far sover. Det er derfor, jeg ringer. 418 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Jeg så Paloma i fjernsynet. Men de nævnte ikke dig. 419 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Okay. Godt nytår til dig også, mor. 420 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Så er det tid. 421 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Godt nytår. 422 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Min kære. 423 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 Jeg glæder mig til at se dig. 424 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 Jeg tænker på dig... 425 00:37:51,939 --> 00:37:55,150 Kryds over. Voilà. Vend. 426 00:37:56,568 --> 00:37:58,236 Og vend igen. 427 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Sådan. 428 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Nål. 429 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Den her. 430 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Her. 431 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Kryds over. 432 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Okay. 433 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Held og lykke. 434 00:38:42,739 --> 00:38:44,532 Palo, det er mig. 435 00:38:44,533 --> 00:38:46,325 Hvad fanden har du gang i? 436 00:38:46,326 --> 00:38:48,870 Det er 2. januar. Medarbejderne venter på dig, 437 00:38:48,871 --> 00:38:50,913 og jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til dem. 438 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Jeg ved, at du gennemgår nogle personlige ting, og at du vil være alene. 439 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Men jeg er også alene. Og jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op. 440 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Ring til mig. 441 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Kom tilbage. 442 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 - Godmorgen. - Godmorgen. 443 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ja! 444 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Lad os se. 445 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Ikke dårligt af en begynder. 446 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 Og jeg fandt min neo-blonde. 447 00:39:32,456 --> 00:39:36,877 Elastisk. Robust. Vegansk. Lokal. 448 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Jeg fandt en startup i Nantes, der laver tråd af tang. 449 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Blondemagerne kan begynde at teste det i morgen. 450 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 LEDU vender tilbage til havet, hvor Maison'et blev født. 451 00:39:50,933 --> 00:39:53,977 Kollektionen skal hedde "Bølgen". 452 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Vi ses senere. - Vi ses senere. 453 00:40:25,092 --> 00:40:28,261 Vi kæmpede for at slippe af med ham, og så får du ham tilbage? 454 00:40:28,262 --> 00:40:31,765 - Han blev for at hjælpe mig. - Folk vil ikke forstå det. 455 00:40:32,349 --> 00:40:34,475 Se ham som en konsulent. Intet andet. 456 00:40:34,476 --> 00:40:39,273 Jeg har kendt ham længe. Han sårer folk. Uden at ville det. 457 00:40:40,107 --> 00:40:44,778 Tak, Perle. Jeg er en stor pige. Er vi færdige her? 458 00:40:56,748 --> 00:40:59,501 Jeg hader grålilla. Det er til gamle damer. 459 00:41:01,795 --> 00:41:04,672 Hele hans kollektion er lilla. Det er svært at slippe af med. 460 00:41:04,673 --> 00:41:08,926 - Nej. Han må bare begynde forfra. - Så tæt på showet? 461 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Der er ingen grænser. 462 00:41:11,054 --> 00:41:13,639 Skal jeg kravle ind under bordet? Jeg er ikke noget barn. 463 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Du er stadig den yngste. Der er en tradition. 464 00:41:27,279 --> 00:41:29,698 - Hvem er det her stykke til? - Mor. 465 00:41:31,158 --> 00:41:34,328 - Og det her? Det største. - Mormor. 466 00:41:36,163 --> 00:41:40,250 Hvis jeg får bønnen, hvem skal jeg så vælge som dronning? 467 00:41:42,002 --> 00:41:44,296 - Mor! - Mormor. 468 00:41:45,172 --> 00:41:46,839 - Mormor? - Mor! 469 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Ring efter en ambulance. 470 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Nå? - Hun har det bedre. 471 00:42:04,650 --> 00:42:07,653 - Er der noget, jeg skal vide? - Nej. 472 00:42:08,195 --> 00:42:11,990 Hendes lægetjek var perfekt. Hun er bare overanstrengt. 473 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Har du overvejet mit forslag? 474 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Ikke endnu. 475 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Hvad laver du her? 476 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 477 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Vi er virkelig på den. 478 00:42:41,728 --> 00:42:48,150 - Det er jeg træt af at høre. - Vi har aldrig været mere på den. 479 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Ring til din onkel eller din mor. En i din familie. 480 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Jeg er træt af at rydde op efter jer. 481 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Er det dig, de har hvervet? 482 00:43:05,210 --> 00:43:09,089 Jeg har hørt, at de har hvervet en fra LEDU til Milano. Er det dig? 483 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Jeg skulle være rejst for længe siden. 484 00:43:16,513 --> 00:43:20,933 Det må du ikke. Ikke nu. Rovel vil have aktiemajoriteten i LEDU. 485 00:43:20,934 --> 00:43:24,896 - Skulle det være en stor nyhed? - Men denne gang får de den. 486 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 Jeg frygter det værste for Victors aktier. 487 00:43:28,650 --> 00:43:32,654 For mine er det værste allerede sket. Min far er formentlig den næste. 488 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Jeg har virkelig brug for din hjælp. 489 00:43:45,751 --> 00:43:49,171 - Din mor har travlt. - Ja. Hun øver sig til symfoniorkesteret. 490 00:43:55,469 --> 00:43:58,764 Selv du ved ikke, hvad der foregår her, vel? 491 00:44:01,850 --> 00:44:05,520 Du er loyal. Et træk, der er afgørende for min mor. 492 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Det bliver jeg betalt for. 493 00:44:09,107 --> 00:44:12,110 - Vi to har meget til fælles. - Det tror jeg ikke. 494 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Min mor er bogholder i provinsen. Ikke direktør. 495 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Ikke helt samme opvækst. 496 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Måske ikke. Men vi arbejder begge i skyggerne som gode soldater. 497 00:44:24,498 --> 00:44:28,876 Folk ser os på samme måde. Vi ville aldrig nå til tops alene. 498 00:44:28,877 --> 00:44:32,464 - Jeg er tilfreds med min position. - For nu. 499 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Ved du, hvorfor pyramidernes arkitekter var så værdifulde? 500 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Deres bygningsværker holdt. 501 00:44:43,267 --> 00:44:48,814 De var uerstattelige. De var unikke. De havde en hemmelighed. 502 00:44:49,815 --> 00:44:53,192 Der var én måde at sikre, at hemmeligheden aldrig slap ud. 503 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 At begrave arkitekten med faraoen. 504 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 Det, der i virkeligheden foregår på det her kontor, 505 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 kunne ændre mange ting for os begge to. 506 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith