1
00:00:16,808 --> 00:00:21,355
- Nelly, kan vi få et øjeblik?
- Mr. Robinson...
2
00:00:27,819 --> 00:00:30,905
Mange af mine venner har eskorter.
Du kender dem måske.
3
00:00:30,906 --> 00:00:32,990
Jeg klarede det da fint,
når nu det var min første.
4
00:00:32,991 --> 00:00:36,161
Jeg betalte ikke engang.
Jeg havde valgt en anden model, men...
5
00:00:37,829 --> 00:00:41,959
Jeg må ikke udspørge dig, men jeg vil
gerne vide, hvem jeg har delt seng med.
6
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
Var du ved et bureau?
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,676
- Manglede du klienter?
- Nej, jeg havde masser.
8
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
Jeg måtte se i øjnene,
at jeg aldrig blev model.
9
00:00:55,514 --> 00:00:59,768
Jeg havde intet talent,
ingen karriereplan, ingen fremtid.
10
00:01:01,019 --> 00:01:04,313
- Klassisk trækkerdrengssituation.
- Skal jeg have ondt af dig?
11
00:01:06,358 --> 00:01:09,778
Hvordan tror du, det var, da de tilbød
30.000 euro for at forføre prinsen?
12
00:01:10,362 --> 00:01:11,446
30.000?
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
Wow.
14
00:01:17,202 --> 00:01:19,663
Jeg kan ikke vide, om du stadig lyver.
15
00:01:20,330 --> 00:01:23,625
Jeg gik i bro for at huske din fødselsdag,
og den er måske ikke engang ægte.
16
00:01:34,178 --> 00:01:39,348
I går troede jeg, at jeg ville finde
en fremmed og blive vred på et svin.
17
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Men det er dig. Det er for svært.
18
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
Jeg lover at vidne mod dem.
19
00:01:53,322 --> 00:01:54,364
Godt.
20
00:03:50,564 --> 00:03:52,524
Det kan ikke have været en nem jul.
21
00:03:54,735 --> 00:03:57,404
- Hvordan har du det?
- Jeg er lettet over at være hjemme.
22
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
Du må gerne være såret.
23
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
Det er ikke nemmere at måtte opgive dem,
man elsker, anden gang.
24
00:04:05,329 --> 00:04:09,124
Jeg havde ingen forventninger.
Så jeg er ikke skuffet.
25
00:04:10,375 --> 00:04:13,921
Det er jo ikke, fordi du forrådte os,
og det så gav bagslag.
26
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Præcis.
27
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
Tilbage fra galeanstalten?
28
00:04:34,024 --> 00:04:37,693
Min søster går i seng med sin kurator.
Og endnu vigtigere, så er hun forelsket.
29
00:04:37,694 --> 00:04:41,030
Yann finder sig ikke i det.
Vi må agere hurtigt.
30
00:04:41,031 --> 00:04:44,368
Det samme med Robinson.
Vi overrasker ham og får aftalen i hus.
31
00:04:44,868 --> 00:04:48,497
Vi har savnet dig, Victor.
Vi holder ikke jul uden dig igen.
32
00:04:58,757 --> 00:05:01,968
Tak, fordi du kom tidligt tilbage.
Familien vil have det håndteret.
33
00:05:01,969 --> 00:05:03,970
LEDU mod Rovel?
34
00:05:03,971 --> 00:05:06,640
Ingen dommer vil beskyldes
for at trække sagen ud.
35
00:05:07,599 --> 00:05:09,809
En stjerneadvokat, formoder jeg?
36
00:05:09,810 --> 00:05:13,604
De har valgt Herrman.
En gammel krigshest. Det sikre valg.
37
00:05:13,605 --> 00:05:17,818
Det huede ham ikke at skulle skynde sig
tilbage fra Gstaad juledag.
38
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
De er bange.
39
00:05:21,905 --> 00:05:24,032
Skønt. Hold mig opdateret.
40
00:05:34,960 --> 00:05:38,254
Hej, du har ringet til Paloma.
Læg en besked.
41
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Nåede du ikke båden?
42
00:05:42,217 --> 00:05:44,052
Vi venter på dig i atelieret.
43
00:05:45,679 --> 00:05:47,305
Pas på, Paloma.
44
00:05:47,306 --> 00:05:49,974
Han får dig til at tro,
at verden roterer om dig,
45
00:05:49,975 --> 00:05:51,809
og lokker dig ind i sit net.
46
00:05:51,810 --> 00:05:54,604
Skynd dig tilbage.
Skibet venter på sin kaptajn.
47
00:05:54,605 --> 00:05:56,231
Couture er dit øjeblik.
48
00:05:57,983 --> 00:06:01,195
Det er her,
Jacquard-kortene bliver opbevaret.
49
00:06:01,945 --> 00:06:02,946
Her.
50
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
De styrer vævens bevægelser.
51
00:06:08,869 --> 00:06:14,374
Den her kollektion er unik.
Det er syerskernes eftermæle.
52
00:06:16,043 --> 00:06:17,044
Se her.
53
00:06:31,183 --> 00:06:33,101
Det her er Maries dåbskjole.
54
00:06:34,770 --> 00:06:39,190
Jeg elskede at være hos blondemagerne.
Jeg var deres maskot.
55
00:06:39,191 --> 00:06:41,527
Og... også deres model.
56
00:06:43,862 --> 00:06:47,073
Jeg kan huske, da jeg var omkring ti år,
57
00:06:47,074 --> 00:06:51,328
og min far tog mig i at prøve
en kommunionskjole.
58
00:06:51,995 --> 00:06:56,040
Som straf tvang han mig
til at have den på udenfor hele dagen.
59
00:06:56,041 --> 00:06:59,293
Det var februar.
Jeg var dødssyg i to uger.
60
00:06:59,294 --> 00:07:04,925
- Jeg gik aldrig i kjole igen.
- I stedet valgte du at lave dem.
61
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Præcis.
62
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
Må jeg?
63
00:07:15,602 --> 00:07:19,856
Det her Maison er
lige så skrøbeligt og dyrebart
64
00:07:19,857 --> 00:07:21,650
som de blonder, det kreerer.
65
00:07:23,235 --> 00:07:26,947
Det hænger i en tynd tråd.
Bogstaveligt talt.
66
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
På en måde som din næste kollektion.
67
00:07:36,915 --> 00:07:39,960
Du finder ud af det. Det ved jeg.
68
00:07:49,303 --> 00:07:53,639
Oppositionen planlægger
at lave vandrestier på vores jord!
69
00:07:53,640 --> 00:07:56,601
Der er ingen, der vandrer!
Det er bare for at irritere os.
70
00:07:56,602 --> 00:07:59,395
Kysten tilhører dem,
der forsvarede den mod briterne!
71
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
Er du ikke enig, Yann?
72
00:08:01,273 --> 00:08:03,107
Du har været her længere end os.
73
00:08:03,108 --> 00:08:06,736
Siden Det syvende korstog.
Har I set Marie?
74
00:08:06,737 --> 00:08:08,113
Nej.
75
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
Kommer du og spiser forret med os?
76
00:08:21,251 --> 00:08:23,002
Jeg kan ikke holde
de mennesker ud mere.
77
00:08:23,003 --> 00:08:25,338
Er det mig,
eller bliver det værre for hvert år?
78
00:08:25,339 --> 00:08:28,257
Det er dig. "De mennesker"
har været vores venner i årevis.
79
00:08:28,258 --> 00:08:31,052
Vores modepenge er ikke
lige så gode som deres.
80
00:08:31,053 --> 00:08:32,637
De ser ned på os.
81
00:08:32,638 --> 00:08:35,140
Hos din familie er jeg vant
til at blive set ned på.
82
00:08:36,099 --> 00:08:40,979
Men her udviser de mig respekt.
I hvert fald når jeg er der.
83
00:08:44,733 --> 00:08:47,568
Maison'et ville ikke eksistere
uden mig og mine penge.
84
00:08:47,569 --> 00:08:49,446
Det har I det med at glemme.
85
00:08:52,574 --> 00:08:55,661
Er der noget, du vil fortælle mig?
Er du blevet venstreorienteret?
86
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
Jeg ved, at I synes, at jeg er en tosse.
87
00:09:01,458 --> 00:09:05,336
Dig. Dine brødre. Endda din søn.
Men jeg er ikke blind.
88
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
- Du har ændret dig.
- Nej, jeg har ikke.
89
00:09:09,716 --> 00:09:11,844
Hvem kan du ikke holde ud?
"De mennesker" eller mig?
90
00:09:14,596 --> 00:09:19,768
Jeg advarer dig. Hvis mine 15 % skal blive
i familien, skal du vælge.
91
00:09:35,993 --> 00:09:40,663
I mode er grundpræmissen
et godt håndværk.
92
00:09:40,664 --> 00:09:44,709
Hvis man ikke ved, hvordan man væver,
kan man ikke tale med i atelieret.
93
00:09:44,710 --> 00:09:50,214
En god kreativ direktør skal først
og fremmest være en dygtig syerske.
94
00:09:50,215 --> 00:09:53,092
Hvis man vil designe couture,
95
00:09:53,093 --> 00:09:58,764
skal man acceptere dens flygtige,
uhåndgribelige aspekt.
96
00:09:58,765 --> 00:10:00,350
Skønhed for skønhedens skyld.
97
00:10:01,435 --> 00:10:04,812
Er det ikke lidt belejligt at gemme sig
bag "kunst for kunstens skyld"?
98
00:10:04,813 --> 00:10:09,233
At ignorere verden omkring os?
Vi har ikke alle samme drøm.
99
00:10:09,234 --> 00:10:13,696
Min generation drømmer om at redde det,
der er tilbage af verdens skønhed.
100
00:10:13,697 --> 00:10:16,240
Læder, cashmere, karmin.
101
00:10:16,241 --> 00:10:19,786
Vores arts drøm er altid
på bekostning af andres.
102
00:10:21,038 --> 00:10:24,540
Luksus placerer os altid
i toppen af fødekæden.
103
00:10:24,541 --> 00:10:25,625
Men det er en illusion.
104
00:10:25,626 --> 00:10:27,752
Vi er en del af kæden.
105
00:10:27,753 --> 00:10:29,004
Vi regerer ikke over den.
106
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Jeg vil gerne lade det gode håndværk...
107
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
...arbejde for min drøm.
108
00:10:38,347 --> 00:10:42,433
Du er modig og stærk.
Men det hele begynder her.
109
00:10:42,434 --> 00:10:44,644
Find din musik først.
110
00:10:44,645 --> 00:10:49,107
Og når du har fundet den,
kan du skabe din egen drøm.
111
00:10:56,031 --> 00:11:00,035
Jeg tror virkelig, at det er bedst.
Gør du ikke?
112
00:11:00,827 --> 00:11:02,329
Spørger du mig, hvad jeg synes?
113
00:11:03,830 --> 00:11:06,374
Jeg vil gerne have,
at du bliver som stiftelsens kurator.
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
Men jeg forstår, hvis du vil stoppe.
115
00:11:10,504 --> 00:11:13,506
Hvis jeg... Det er dig, der stopper.
116
00:11:13,507 --> 00:11:17,135
- Jeg har ikke lovet noget.
- Mener du det?
117
00:11:17,678 --> 00:11:21,139
Hvad med at "gribe dagen"?
Du overgav dig.
118
00:11:21,640 --> 00:11:23,892
Du valgte LEDU frem for mig.
119
00:11:24,518 --> 00:11:29,439
- Intet af det her er virkeligt.
- Hvem er det, du prøver at overbevise?
120
00:11:30,357 --> 00:11:33,360
- Den kvinde er du ikke.
- Hvilken kvinde, Judith?
121
00:11:35,737 --> 00:11:37,947
En kvinde, der bygger sit eget bur,
122
00:11:37,948 --> 00:11:43,161
fordi hun vil være lige så magtfuld
og lige så ulykkelig som sine brødre.
123
00:11:45,956 --> 00:11:47,999
Din familie opsluger dig.
124
00:11:48,000 --> 00:11:50,334
Og alligevel vil du beskytte dem
for enhver pris.
125
00:11:50,335 --> 00:11:53,672
Det er det, der ikke er virkeligt, Marie!
Din familie!
126
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Jeg er ked af det, Judith.
127
00:11:58,594 --> 00:11:59,970
Nej, det er jeg.
128
00:12:02,389 --> 00:12:03,473
På dine vegne.
129
00:12:09,438 --> 00:12:13,066
Robinson, jeg ved, at jeg ikke
må tale med dig mere.
130
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Men det vil jeg gerne. Jeg vil se dig.
131
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Røre dig. Kysse dig.
132
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
Jeg ødelagde alt, og jeg vil
bebrejde mig selv resten af mit liv.
133
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Jeg elsker dig.
134
00:13:16,713 --> 00:13:20,050
- Er du sikker på, at han kommer?
- Ja.
135
00:13:25,514 --> 00:13:29,142
Måske kan vi høre
den anden parts version i mellemtiden?
136
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Jeg giver jeres vidne
et par minutter mere.
137
00:13:33,939 --> 00:13:37,191
- Sagfører Herrman?
- Det er hurtigt klaret.
138
00:13:37,192 --> 00:13:39,527
Mine klienter benægter enhver indblanding
139
00:13:39,528 --> 00:13:42,905
i det fantasifulde scenarium,
Ledu-familien har fundet på.
140
00:13:42,906 --> 00:13:47,410
Monsieur Ledu,
benægter De at kende Solal Batetana?
141
00:13:47,411 --> 00:13:49,204
Slet ikke. Jeg kender ham.
142
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Jeg så ham juleaften hjemme hos min bror.
143
00:13:53,542 --> 00:13:58,129
Da indså jeg, at min nevø
havde et personligt forhold
144
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
til Maison LEDUs receptionist.
145
00:14:01,300 --> 00:14:05,136
Uden tanke på de retningslinjer,
jeg insisterede på at udstikke,
146
00:14:05,137 --> 00:14:06,429
da jeg arbejdede der.
147
00:14:06,430 --> 00:14:10,100
- Kendte De ham også, madame Ledu?
- Madame Rovel.
148
00:14:10,809 --> 00:14:15,021
Jeg så ham vist én gang i september
til LEDUs modeopvisning.
149
00:14:15,022 --> 00:14:18,441
Han og Robinson deltog sammen som et par.
150
00:14:18,442 --> 00:14:21,277
Og han arbejdede allerede for jer
på det tidspunkt.
151
00:14:21,278 --> 00:14:24,906
Jeg tolererer ikke grundløse beskyldninger
mod mine klienter.
152
00:14:24,907 --> 00:14:26,824
Hvad har I gjort ved beviserne?
153
00:14:26,825 --> 00:14:28,117
Monsieur Ledu,
154
00:14:28,118 --> 00:14:33,623
lad os forsøge at forholde os
til versionerne. Ikke til individerne.
155
00:14:33,624 --> 00:14:35,918
Robinson, du må da vide...
156
00:14:37,669 --> 00:14:41,088
...at jeg er ked af det.
Jeg ved, hvor højt du elskede Solal.
157
00:14:41,089 --> 00:14:45,344
Jeg er ked af, at det ikke gik mellem jer.
Jeg mener det.
158
00:14:46,512 --> 00:14:49,722
For kun to dage siden ville Solal vidne.
159
00:14:49,723 --> 00:14:51,432
Har I truet ham?
160
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Vi overvejer at anlægge en injuriesag.
161
00:14:56,104 --> 00:15:00,234
Vil I sagsøge mig?
Gør det bare. Seriøst. I har alt at miste.
162
00:15:00,817 --> 00:15:02,945
Bare gør det. Det passer!
163
00:15:06,365 --> 00:15:07,532
Hej, du har ringet til Solal...
164
00:15:07,533 --> 00:15:09,826
Vil du hamre
på hver eneste postkasse i byen?
165
00:15:13,747 --> 00:15:15,958
- Kom med mig.
- Hvorhen?
166
00:15:17,584 --> 00:15:20,087
Der må da være plads til din mor
i den enorme lejlighed.
167
00:15:20,838 --> 00:15:22,214
Hvad laver du?
168
00:15:23,966 --> 00:15:25,258
Vil du tage dig af mig?
169
00:15:25,259 --> 00:15:27,594
Jeg klarer mig selv.
Det har jeg altid gjort.
170
00:15:29,596 --> 00:15:31,138
Det ville også være godt for mig.
171
00:15:31,139 --> 00:15:33,266
Lad os ikke lade,
som om vi er tæt knyttet.
172
00:15:33,267 --> 00:15:34,852
Du kan også klare dig selv.
173
00:15:46,613 --> 00:15:48,782
Dommeren igangsætter ikke
engang en undersøgelse.
174
00:15:49,283 --> 00:15:53,327
- Perfekt! Navarre er håndteret.
- Håndteret.
175
00:15:53,328 --> 00:15:57,040
Vi har begravet ham i cement.
I overført betydning.
176
00:15:57,833 --> 00:16:01,044
- Hvad med din søster?
- Jeg er i gang.
177
00:16:02,254 --> 00:16:04,339
Godt gået. Jeg er stolt af jer begge.
178
00:16:06,175 --> 00:16:08,385
Ordene "godt gået" og "stolt"
ud af min mors mund.
179
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Du er en helt.
180
00:16:12,514 --> 00:16:13,682
Hun sagde "begge to".
181
00:16:16,143 --> 00:16:18,644
I 32 år har hun aldrig bekymret sig for,
hvordan jeg har det.
182
00:16:18,645 --> 00:16:21,022
Nu vil hun lege mor. Helt ærligt.
183
00:16:21,023 --> 00:16:24,150
- Jeg forstår dig godt.
- Hun var hæslig over for Solal!
184
00:16:24,151 --> 00:16:27,278
Hun kunne ikke holde ud,
at jeg skulle blive lykkelig.
185
00:16:27,279 --> 00:16:29,906
Og da slet ikke med en som Solal.
Tjenestefolk!
186
00:16:29,907 --> 00:16:33,660
Hun udviste da bedre dømmekraft
end resten af os.
187
00:16:34,828 --> 00:16:38,164
Solals concierge fortalte,
at han flyttede for en uge siden.
188
00:16:38,165 --> 00:16:41,250
Ismaël M'Bemba. Det er hans rigtige navn.
189
00:16:41,251 --> 00:16:42,793
- Ismaël.
- Seriøst?
190
00:16:42,794 --> 00:16:44,629
Det værste er, at det slet
ikke passer til ham.
191
00:16:44,630 --> 00:16:46,840
Ja, det er helt sikkert det værste.
192
00:16:47,883 --> 00:16:48,967
Hør her.
193
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
De skaffede ham et falsk ID-kort!
194
00:16:53,722 --> 00:16:54,847
Hvor har du det fra?
195
00:16:54,848 --> 00:16:57,141
Jeg gennemrodede Virginies kontor hos HR.
196
00:16:57,142 --> 00:16:58,227
Okay.
197
00:16:59,144 --> 00:17:03,815
Solal svigtede os, men Nelson er på sagen.
Vi finder beviser mod dem.
198
00:17:04,650 --> 00:17:07,486
- Han ville vidne.
- Han kom ikke!
199
00:17:08,111 --> 00:17:12,365
- De må have tilbudt ham flere penge.
- Eller også er der sket ham noget.
200
00:17:12,366 --> 00:17:14,867
De truede ham. De er i stand
til hvad som helst.
201
00:17:16,619 --> 00:17:19,497
Jeg ved, at jeg lyder som en,
der benægter det.
202
00:17:19,498 --> 00:17:23,710
Jeg ved, at Solal var oprigtig.
Ismaël... Ja.
203
00:17:42,521 --> 00:17:45,773
- Er det ikke fantastisk?
- Jo.
204
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Tænk, at du startede her
og endte i socialforsorgen.
205
00:18:09,256 --> 00:18:15,053
Min inspiration er en vandgudinde,
der svømmer på det syvende kontinent.
206
00:18:15,721 --> 00:18:18,724
Det er derfor, vi ville anvende
en mindre konventionel blonde.
207
00:18:19,266 --> 00:18:22,560
- Det forstod jeg godt.
- Men det virkede ikke rigtig.
208
00:18:22,561 --> 00:18:28,357
Problemet er, at couture
skal være noget ekstraordinært.
209
00:18:28,358 --> 00:18:33,404
Modesammenslutningen kan trække stikket,
hvis I ikke lever op til kriterierne.
210
00:18:33,405 --> 00:18:36,699
- Har du aldrig kludret i en prototype?
- Mig?
211
00:18:36,700 --> 00:18:37,783
Millioner af gange.
212
00:18:37,784 --> 00:18:39,578
En måned før et show?
213
00:18:41,079 --> 00:18:42,788
Hvad er så løsningen?
214
00:18:42,789 --> 00:18:45,041
Skal vi gøre det på din måde
eller slet ikke?
215
00:18:45,042 --> 00:18:48,586
Hvis I vil lave blonder,
må I lave dem ordentligt.
216
00:18:48,587 --> 00:18:53,216
Jeg forstår det godt. I vil revolutionere
tingene. Jeg har selv været der.
217
00:18:53,217 --> 00:18:56,928
Blonder var allerede kiksede i 1980'erne.
218
00:18:56,929 --> 00:18:59,180
Men forskellen er...
219
00:18:59,181 --> 00:19:04,560
...at jeg voksede op
med at se blondemagerne arbejde.
220
00:19:04,561 --> 00:19:11,400
Hvis I vil bryde reglerne,
skal teknikken være uangribelig.
221
00:19:11,401 --> 00:19:17,449
Og i modsætning til genialitet
kan teknik læres.
222
00:19:18,283 --> 00:19:19,368
Ellers...
223
00:19:25,874 --> 00:19:29,461
{\an8}LEDU DE KERDANET
BLONDEFABRIK
224
00:19:37,469 --> 00:19:39,095
Er det ikke vidunderligt?
225
00:19:39,096 --> 00:19:43,058
Hvorfor har du fået mig til Bretagne?
Vi har arbejde i atelieret.
226
00:19:44,685 --> 00:19:46,728
Vi er på det forkerte spor, Ye-Ji.
227
00:19:48,313 --> 00:19:52,150
Se! Se, hvor smuk og snirklet den er.
228
00:19:53,026 --> 00:19:56,572
- Det tog et århundrede at nå hertil.
- Desværre har vi kun en måned.
229
00:19:58,365 --> 00:20:00,283
Men vi har ekspertisen.
230
00:20:00,284 --> 00:20:03,411
Vi er alt for opsatte på
at gøre det modsatte af LEDU.
231
00:20:03,412 --> 00:20:05,080
Det var jo pointen!
232
00:20:06,164 --> 00:20:08,708
Ikke at producere mere.
At finde en anden metode.
233
00:20:08,709 --> 00:20:09,793
Det ved jeg godt!
234
00:20:12,171 --> 00:20:13,547
Det gør jeg, men...
235
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
Nu ved jeg ikke, om det er en god idé.
236
00:20:19,970 --> 00:20:21,721
Men showet er
om mindre end en måned.
237
00:20:21,722 --> 00:20:23,432
Jeg er så forvirret.
238
00:20:25,184 --> 00:20:27,977
Efter den jul er det kun normalt...
239
00:20:27,978 --> 00:20:31,273
Det har intet med det at gøre.
Jeg taler om kollektionen.
240
00:20:32,107 --> 00:20:34,859
Det er dumt at ødelægge alt
bare for at gøre ting anderledes.
241
00:20:34,860 --> 00:20:36,820
Det fortjener Maison'et ikke.
242
00:20:39,615 --> 00:20:41,199
Maisonet...
243
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
...eller Vincent?
244
00:20:46,079 --> 00:20:48,582
Du fik en far i julegave.
Det er alle tiders.
245
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
Men det har intet med mig at gøre.
246
00:21:12,731 --> 00:21:16,443
- Vin?
- Ja. Tak, Nelly.
247
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
Er Ye-Ji ikke kommet ned?
248
00:21:23,909 --> 00:21:27,538
- Hun er rejst.
- Hvad mener du?
249
00:21:29,122 --> 00:21:32,042
Du var på værelset.
Hun bad mig sige det til dig.
250
00:21:32,876 --> 00:21:34,710
Hun kunne ikke blive og overnatte.
251
00:21:34,711 --> 00:21:37,005
Hun skal være i atelieret
tidligt i morgen.
252
00:21:40,509 --> 00:21:41,510
Tak.
253
00:21:45,556 --> 00:21:46,890
Du er heldig at have hende.
254
00:21:50,853 --> 00:21:52,187
Men jeg er her også.
255
00:21:53,564 --> 00:21:58,610
Vi kan godt arbejde, hvis du vil.
Når som helst.
256
00:22:07,744 --> 00:22:10,663
Jeg vil beholde
mine aktier efter det, I gjorde mod mig.
257
00:22:10,664 --> 00:22:12,164
Og mod Solal.
258
00:22:12,165 --> 00:22:14,292
- Rovel-koncernen...
- Vent.
259
00:22:14,293 --> 00:22:16,627
Som jeg ser det, er aftalen annulleret.
260
00:22:16,628 --> 00:22:19,547
Jeg tilbagebetaler pengene,
Rovel "lånte" mig.
261
00:22:19,548 --> 00:22:23,760
Ingen gæld, ingen garantingen aktier.
Farvel, Rovel.
262
00:22:26,847 --> 00:22:32,853
Hvordan kan vi overbevise dig om,
at du hører til hos os?
263
00:22:34,730 --> 00:22:37,900
Wow, du er ikke så lidt... fræk.
264
00:22:38,483 --> 00:22:40,611
Vi må finde en måde at enes på.
265
00:22:41,403 --> 00:22:44,113
Vi vil vise din kollektion
til vores næste show.
266
00:22:44,114 --> 00:22:47,366
- Marketingplanen er klar.
- Nej, beklager.
267
00:22:47,367 --> 00:22:49,161
Som sagt betaler jeg jer tilbage.
268
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Men...
269
00:22:53,290 --> 00:22:57,585
Beklager, men vi troede ikke,
at du ville trække dig.
270
00:22:57,586 --> 00:23:01,340
Du sagde selv, at det var lige det,
du havde drømt om.
271
00:23:02,591 --> 00:23:03,967
I får ikke mine aktier. Non.
272
00:23:05,093 --> 00:23:06,802
Ifølge vores kontrakt
273
00:23:06,803 --> 00:23:10,014
vil jeg, hvis jeg ikke overholder
betingelserne, modtage en rykker.
274
00:23:10,015 --> 00:23:15,186
Hvis jeg ikke reagerer,
må I tage mine aktier som garanti.
275
00:23:15,187 --> 00:23:16,729
Men jeg har intet modtaget.
276
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Måske har du glemt at tjekke
din post på Caymanøerne.
277
00:23:20,692 --> 00:23:23,402
Fra i dag er du meget, meget velhavende.
278
00:23:23,403 --> 00:23:26,656
Du driver et meget lovende Maison
i Rovel-koncernen.
279
00:23:26,657 --> 00:23:29,618
Vi er stadig meget glade
for at samarbejde med dig...
280
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
...Robinson.
281
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Jeg følger dig ud.
282
00:24:03,235 --> 00:24:04,528
Og videre til din søster.
283
00:24:12,119 --> 00:24:13,954
Vi kan skabe symmetri...
284
00:24:15,789 --> 00:24:17,916
Vi har modtaget en ny prøve.
285
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Pis.
286
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
Så vi ved stadig ikke,
hvordan vi skal lave kjolerne.
287
00:24:36,852 --> 00:24:39,812
Vi har været i den situation før.
Vi er vant til den.
288
00:24:39,813 --> 00:24:44,483
Jeg kender presset i de her tre uger.
Men vi er på katastrofekurs!
289
00:24:44,484 --> 00:24:46,485
Jeg ved, at atelieret er under pres.
290
00:24:46,486 --> 00:24:49,363
Paloma finder på noget
inden for de kommende dage.
291
00:24:49,364 --> 00:24:50,823
Jeg stoler på hende.
292
00:24:50,824 --> 00:24:55,369
Vi har aldrig ikke haft stoffet på plads
så tæt på en opvisning. Aldrig.
293
00:24:55,370 --> 00:24:56,496
Monique...
294
00:24:58,916 --> 00:25:00,041
Hvad fanden laver Paloma?
295
00:25:00,042 --> 00:25:02,961
Jeg har været under pres i fire dage,
mens "Mademoiselle" laver blonder!
296
00:25:04,463 --> 00:25:07,508
- Jeg ved, hvordan du har det.
- Lysten til at skride?
297
00:25:11,512 --> 00:25:16,807
Paloma får brug for en stærk skulder.
En sand ven. Ikke?
298
00:25:16,808 --> 00:25:20,311
- Er jeg her bare for at være en god ven?
- Nej.
299
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
Vær tålmodig. Arbejd dig op.
300
00:25:24,775 --> 00:25:27,444
Alle store designere har tilbragt tid
i et godt Maison.
301
00:25:28,946 --> 00:25:31,949
Du vil ikke altid være nummer to. Tro mig.
302
00:25:33,242 --> 00:25:37,955
Jeg holder en lille nytårsfest i aften.
Du er meget velkommen.
303
00:25:45,087 --> 00:25:47,089
Tak, Nelly.
304
00:25:50,425 --> 00:25:53,219
- Nej tak.
- Kom nu. Bare til at skåle med.
305
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
Det er nytårsaften.
306
00:25:57,182 --> 00:25:59,643
Sidste gang jeg fik champagne,
sagde jeg forfærdelige ting.
307
00:26:00,727 --> 00:26:01,895
Kom nu.
308
00:26:11,989 --> 00:26:13,323
Noget nyt fra Paris?
309
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
Ikke noget godt.
310
00:26:20,289 --> 00:26:21,623
Du og din bror...
311
00:26:24,918 --> 00:26:26,378
Det er ikke kun på grund af Perle.
312
00:26:27,880 --> 00:26:30,047
Der er noget andet mellem jer.
313
00:26:30,048 --> 00:26:33,593
Han og jeg har aldrig
formået at sameksistere.
314
00:26:33,594 --> 00:26:36,346
Lige fra begyndelsen. Ifølge ham...
315
00:26:37,181 --> 00:26:41,226
...og Perle er det min skyld.
316
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Jeg er en af de der "giftige" mennesker,
317
00:26:45,981 --> 00:26:50,485
som psykologblogs råder folk
til at styre udenom.
318
00:26:51,111 --> 00:26:52,279
Nu vi er ved det...
319
00:26:53,113 --> 00:26:56,282
Hvis du hører om en fest i aften
med folk på din egen alder,
320
00:26:56,283 --> 00:26:58,994
så er her et råd. Løb.
321
00:27:11,173 --> 00:27:12,216
Hvad er det?
322
00:27:13,884 --> 00:27:15,052
Smukt, ikke?
323
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Det er forurening.
324
00:27:23,101 --> 00:27:26,939
Det er den nye verden.
Det er ikke nogen drøm.
325
00:27:29,608 --> 00:27:30,984
Ikke min i hvert fald.
326
00:27:43,038 --> 00:27:45,331
- Hvad lavede du til jul?
- Åh, vi var i Saint-Moritz.
327
00:27:45,332 --> 00:27:48,167
Åh, hvor snobbet! Stop.
328
00:27:48,168 --> 00:27:49,710
Goddag, Agnès.
329
00:27:49,711 --> 00:27:51,170
- Hvordan går det?
- Godt.
330
00:27:51,171 --> 00:27:53,631
Jeg er vild med dit lille sted
på Champs-Élysées.
331
00:27:53,632 --> 00:27:55,299
Jeg er vild med din kjole. Hvis er det?
332
00:27:55,300 --> 00:27:58,262
Rovel. Alle mine LEDU-kjoler er til rens.
333
00:27:59,596 --> 00:28:01,472
Jo mere de kopierer os,
jo bedre bliver de.
334
00:28:01,473 --> 00:28:04,600
- Champagne?
- Nej. Det føles som arbejde.
335
00:28:04,601 --> 00:28:07,270
- Agnès!
- Hej, Nathalie.
336
00:28:07,271 --> 00:28:08,355
Jeg kommer om lidt.
337
00:28:09,857 --> 00:28:12,401
En dag forudså en af dem,
338
00:28:13,068 --> 00:28:15,654
at jeg altid ville have heldet med mig
og være lykkelig.
339
00:28:18,323 --> 00:28:21,033
- Men jeg har ikke været lykkelig.
- Hallo?
340
00:28:21,034 --> 00:28:24,121
Har du prøvet hele din garderobe?
Hvor er du?
341
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Jeg har ikke kræfter til at tage af sted.
342
00:28:28,667 --> 00:28:33,629
- Ser du etteren eller toeren?
- Treeren. Sissi på tronen.
343
00:28:33,630 --> 00:28:36,884
Åh nej. Så er du virkelig langt nede.
344
00:28:38,218 --> 00:28:40,720
Jeg overlader dig
til din nytårsfest med Sissi.
345
00:28:40,721 --> 00:28:43,390
- Men jeg ringer i morgen.
- Tak.
346
00:28:44,057 --> 00:28:45,267
Jeg elsker dig.
347
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
Min kære. Hvordan har du det?
348
00:29:01,158 --> 00:29:02,325
Vi er sent på den.
349
00:29:02,326 --> 00:29:05,370
- Min mor bliver henrykt.
- Der er nye planer.
350
00:29:06,580 --> 00:29:10,709
En overraskelse?
Jeg føler mig som en på 20 år igen.
351
00:29:21,428 --> 00:29:22,429
Hvordan går det?
352
00:29:23,013 --> 00:29:26,641
- Godt.
- Lad nu være. Jeg kan se, når du lyver.
353
00:29:26,642 --> 00:29:28,352
Jeg har aldrig været lykkeligere.
354
00:29:29,394 --> 00:29:32,355
Okay. Du har gjort det godt
efter Vincent-gate.
355
00:29:32,356 --> 00:29:37,236
- Endnu engang reddede du LEDU.
- Det er det, jeg gør.
356
00:29:40,197 --> 00:29:43,699
Min mand har lige købt
et gammelt familieforetagende i Italien.
357
00:29:43,700 --> 00:29:46,494
- Jeg må ikke sige hvilket endnu.
- Jeg ved godt hvilket.
358
00:29:46,495 --> 00:29:49,997
Okay. Så ved du,
at det skal bygges op fra grunden.
359
00:29:49,998 --> 00:29:52,876
Den nye kunstneriske direktør
er et vidunderbarn. Og du...
360
00:29:53,710 --> 00:29:57,463
Du ved, hvordan det er. Kom.
Støv modehuset af. Få det til at vokse.
361
00:29:57,464 --> 00:29:59,966
Efter tre år får du
en del af virksomheden.
362
00:29:59,967 --> 00:30:01,760
Det vil stå i din kontrakt.
363
00:30:03,303 --> 00:30:04,304
Altså...
364
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Det lyder fristende.
365
00:30:16,608 --> 00:30:18,609
Så nytårsaften
366
00:30:18,610 --> 00:30:20,611
lægger du beslag på den restaurant,
vi var på på første date.
367
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
Er det ikke lidt sent
at vinde pigen tilbage?
368
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Vi er forbi det, Caroline.
369
00:30:30,455 --> 00:30:32,791
Men det er et perfekt sted
at tale sammen.
370
00:30:34,585 --> 00:30:35,878
Tale rigtigt sammen.
371
00:30:37,629 --> 00:30:38,797
Elsker du hende stadig?
372
00:30:40,924 --> 00:30:42,259
Du går lige i kødet på mig.
373
00:30:43,677 --> 00:30:44,678
Okay.
374
00:30:49,433 --> 00:30:50,350
Ja.
375
00:30:52,769 --> 00:30:54,271
Men jeg elskede også dig.
376
00:30:55,147 --> 00:30:59,193
Jeg troede også på os.
Og på vores familie.
377
00:30:59,943 --> 00:31:01,485
Vi har en datter.
378
00:31:01,486 --> 00:31:04,448
Hun er dødforkælet, men vi elsker hende,
og det ved hun godt.
379
00:31:05,365 --> 00:31:06,700
Er det ikke det, vi ønskede os?
380
00:31:10,412 --> 00:31:12,206
Jeg ved, hvad I to har planlagt.
381
00:31:13,081 --> 00:31:17,628
Du lader dig skille og stiller mig
på hylden. Slut, færdig.
382
00:31:18,295 --> 00:31:23,842
- I vil have mine aktier, men ikke mig.
- Du tager fejl.
383
00:31:25,219 --> 00:31:28,931
Vores forhold er måske nok kuldsejlet,
men det behøver ikke gælde koncernen.
384
00:31:32,893 --> 00:31:35,187
Men der skal to til en dans.
385
00:31:36,688 --> 00:31:37,855
Ikke en. Ikke tre.
386
00:31:37,856 --> 00:31:41,610
Hvis du holder dig til din mor,
venter der dig endnu en kamp.
387
00:31:42,361 --> 00:31:45,864
Og en hård skilsmisse,
for jeg vil kæmpe med alt, hvad jeg har.
388
00:31:46,865 --> 00:31:51,537
- Og hvis jeg vælger dig?
- Så overtager vi Rovel sammen.
389
00:31:57,167 --> 00:31:58,418
Magtparret.
390
00:32:02,047 --> 00:32:03,340
Hvis du stoler på mig,
391
00:32:05,259 --> 00:32:07,845
lægger jeg mine aktier
i holdingselskabet lige på stedet.
392
00:32:10,180 --> 00:32:11,431
Hvis du stoler på mig.
393
00:32:25,445 --> 00:32:28,782
Må jeg sætte noget på,
der er lidt mere muntert?
394
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Bestemt. Værsgo.
395
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
Er det her Ginos plader?
396
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Det var det.
397
00:33:29,426 --> 00:33:33,137
Han elskede at være DJ på Bains Douches.
398
00:33:33,138 --> 00:33:36,432
Han afsluttede altid aftenen
med den her sang.
399
00:33:36,433 --> 00:33:37,976
Det var hans kendetegn.
400
00:33:38,977 --> 00:33:40,395
Hvem var han, ud over...
401
00:33:41,647 --> 00:33:45,274
...at være en festabe.
Havde han talent for noget?
402
00:33:45,275 --> 00:33:49,279
Han var slet ikke nogen festabe. Gino...
403
00:33:50,614 --> 00:33:55,493
...havde talent for livet.
For sorgløshed og sene aftener.
404
00:33:55,494 --> 00:33:59,915
Han var social. Ikke en festabe.
Var det ikke for ham,
405
00:34:00,791 --> 00:34:03,460
ville jeg stadig være
en tilbagetrukket provinsiel aristokrat.
406
00:34:04,545 --> 00:34:06,295
Stiv og konservativ.
407
00:34:06,296 --> 00:34:09,091
En, der gemte sig på sin herregård.
408
00:34:09,842 --> 00:34:11,092
Du har ændret dig meget.
409
00:34:14,554 --> 00:34:15,806
Pas på.
410
00:34:21,018 --> 00:34:23,188
Kom, jeg vil vise dig noget.
411
00:34:32,906 --> 00:34:33,824
Klar?
412
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
- Så er det nu.
- Okay.
413
00:34:48,172 --> 00:34:51,048
Pas på! Du kvæler hende
med alle dine malerdampe.
414
00:34:51,049 --> 00:34:54,260
Stop brokkeriet. Hun må vænne sig til det.
415
00:34:54,261 --> 00:34:58,557
Paloma er et kunstnernavn.
Kunstner som hendes fædre.
416
00:36:13,966 --> 00:36:17,969
Hej. Hvorfor ringer du så sent?
Hvor er far?
417
00:36:17,970 --> 00:36:20,514
Far sover. Det er derfor, jeg ringer.
418
00:36:21,348 --> 00:36:25,561
Jeg så Paloma i fjernsynet.
Men de nævnte ikke dig.
419
00:36:27,855 --> 00:36:31,525
Okay. Godt nytår til dig også, mor.
420
00:36:39,658 --> 00:36:40,784
Så er det tid.
421
00:36:43,745 --> 00:36:44,872
Godt nytår.
422
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Min kære.
423
00:37:02,472 --> 00:37:04,558
Jeg glæder mig til at se dig.
424
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
Jeg tænker på dig...
425
00:37:51,939 --> 00:37:55,150
Kryds over. Voilà. Vend.
426
00:37:56,568 --> 00:37:58,236
Og vend igen.
427
00:37:58,237 --> 00:37:59,321
Sådan.
428
00:37:59,863 --> 00:38:00,864
Nål.
429
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
Den her.
430
00:38:09,915 --> 00:38:11,166
Her.
431
00:38:14,378 --> 00:38:15,379
Kryds over.
432
00:38:21,301 --> 00:38:22,302
Okay.
433
00:38:40,737 --> 00:38:41,822
Held og lykke.
434
00:38:42,739 --> 00:38:44,532
Palo, det er mig.
435
00:38:44,533 --> 00:38:46,325
Hvad fanden har du gang i?
436
00:38:46,326 --> 00:38:48,870
Det er 2. januar.
Medarbejderne venter på dig,
437
00:38:48,871 --> 00:38:50,913
og jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige til dem.
438
00:38:50,914 --> 00:38:54,626
Jeg ved, at du gennemgår nogle personlige
ting, og at du vil være alene.
439
00:38:55,586 --> 00:38:58,338
Men jeg er også alene.
Og jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op.
440
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Ring til mig.
441
00:39:01,884 --> 00:39:02,885
Kom tilbage.
442
00:39:12,227 --> 00:39:14,646
- Godmorgen.
- Godmorgen.
443
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
Ja!
444
00:39:22,779 --> 00:39:23,780
Lad os se.
445
00:39:25,866 --> 00:39:27,451
Ikke dårligt af en begynder.
446
00:39:29,077 --> 00:39:31,079
Og jeg fandt min neo-blonde.
447
00:39:32,456 --> 00:39:36,877
Elastisk. Robust. Vegansk. Lokal.
448
00:39:37,628 --> 00:39:41,882
Jeg fandt en startup i Nantes,
der laver tråd af tang.
449
00:39:43,300 --> 00:39:46,720
Blondemagerne kan begynde
at teste det i morgen.
450
00:39:47,471 --> 00:39:49,806
LEDU vender tilbage til havet,
hvor Maison'et blev født.
451
00:39:50,933 --> 00:39:53,977
Kollektionen skal hedde "Bølgen".
452
00:40:13,580 --> 00:40:16,625
- Vi ses senere.
- Vi ses senere.
453
00:40:25,092 --> 00:40:28,261
Vi kæmpede for at slippe af med ham,
og så får du ham tilbage?
454
00:40:28,262 --> 00:40:31,765
- Han blev for at hjælpe mig.
- Folk vil ikke forstå det.
455
00:40:32,349 --> 00:40:34,475
Se ham som en konsulent. Intet andet.
456
00:40:34,476 --> 00:40:39,273
Jeg har kendt ham længe.
Han sårer folk. Uden at ville det.
457
00:40:40,107 --> 00:40:44,778
Tak, Perle. Jeg er en stor pige.
Er vi færdige her?
458
00:40:56,748 --> 00:40:59,501
Jeg hader grålilla.
Det er til gamle damer.
459
00:41:01,795 --> 00:41:04,672
Hele hans kollektion er lilla.
Det er svært at slippe af med.
460
00:41:04,673 --> 00:41:08,926
- Nej. Han må bare begynde forfra.
- Så tæt på showet?
461
00:41:08,927 --> 00:41:10,470
Der er ingen grænser.
462
00:41:11,054 --> 00:41:13,639
Skal jeg kravle ind under bordet?
Jeg er ikke noget barn.
463
00:41:13,640 --> 00:41:17,227
Du er stadig den yngste.
Der er en tradition.
464
00:41:27,279 --> 00:41:29,698
- Hvem er det her stykke til?
- Mor.
465
00:41:31,158 --> 00:41:34,328
- Og det her? Det største.
- Mormor.
466
00:41:36,163 --> 00:41:40,250
Hvis jeg får bønnen,
hvem skal jeg så vælge som dronning?
467
00:41:42,002 --> 00:41:44,296
- Mor!
- Mormor.
468
00:41:45,172 --> 00:41:46,839
- Mormor?
- Mor!
469
00:41:46,840 --> 00:41:49,051
Ring efter en ambulance.
470
00:41:59,811 --> 00:42:02,064
- Nå?
- Hun har det bedre.
471
00:42:04,650 --> 00:42:07,653
- Er der noget, jeg skal vide?
- Nej.
472
00:42:08,195 --> 00:42:11,990
Hendes lægetjek var perfekt.
Hun er bare overanstrengt.
473
00:42:14,660 --> 00:42:16,370
Har du overvejet mit forslag?
474
00:42:19,831 --> 00:42:21,208
Ikke endnu.
475
00:42:34,555 --> 00:42:35,806
Hvad laver du her?
476
00:42:38,058 --> 00:42:39,059
Perle.
477
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Vi er virkelig på den.
478
00:42:41,728 --> 00:42:48,150
- Det er jeg træt af at høre.
- Vi har aldrig været mere på den.
479
00:42:48,151 --> 00:42:52,656
Ring til din onkel eller din mor.
En i din familie.
480
00:42:56,034 --> 00:42:58,412
Jeg er træt af at rydde op efter jer.
481
00:43:01,582 --> 00:43:03,417
Er det dig, de har hvervet?
482
00:43:05,210 --> 00:43:09,089
Jeg har hørt, at de har hvervet
en fra LEDU til Milano. Er det dig?
483
00:43:10,591 --> 00:43:12,342
Jeg skulle være rejst for længe siden.
484
00:43:16,513 --> 00:43:20,933
Det må du ikke. Ikke nu.
Rovel vil have aktiemajoriteten i LEDU.
485
00:43:20,934 --> 00:43:24,896
- Skulle det være en stor nyhed?
- Men denne gang får de den.
486
00:43:24,897 --> 00:43:27,232
Jeg frygter det værste for Victors aktier.
487
00:43:28,650 --> 00:43:32,654
For mine er det værste allerede sket.
Min far er formentlig den næste.
488
00:43:35,824 --> 00:43:37,492
Jeg har virkelig brug for din hjælp.
489
00:43:45,751 --> 00:43:49,171
- Din mor har travlt.
- Ja. Hun øver sig til symfoniorkesteret.
490
00:43:55,469 --> 00:43:58,764
Selv du ved ikke,
hvad der foregår her, vel?
491
00:44:01,850 --> 00:44:05,520
Du er loyal.
Et træk, der er afgørende for min mor.
492
00:44:05,521 --> 00:44:06,855
Det bliver jeg betalt for.
493
00:44:09,107 --> 00:44:12,110
- Vi to har meget til fælles.
- Det tror jeg ikke.
494
00:44:12,945 --> 00:44:15,614
Min mor er bogholder i provinsen.
Ikke direktør.
495
00:44:16,365 --> 00:44:18,283
Ikke helt samme opvækst.
496
00:44:19,243 --> 00:44:22,996
Måske ikke. Men vi arbejder
begge i skyggerne som gode soldater.
497
00:44:24,498 --> 00:44:28,876
Folk ser os på samme måde.
Vi ville aldrig nå til tops alene.
498
00:44:28,877 --> 00:44:32,464
- Jeg er tilfreds med min position.
- For nu.
499
00:44:37,010 --> 00:44:39,429
Ved du, hvorfor pyramidernes arkitekter
var så værdifulde?
500
00:44:40,305 --> 00:44:41,682
Deres bygningsværker holdt.
501
00:44:43,267 --> 00:44:48,814
De var uerstattelige.
De var unikke. De havde en hemmelighed.
502
00:44:49,815 --> 00:44:53,192
Der var én måde at sikre,
at hemmeligheden aldrig slap ud.
503
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
At begrave arkitekten med faraoen.
504
00:45:01,368 --> 00:45:03,704
Det, der i virkeligheden foregår
på det her kontor,
505
00:45:04,746 --> 00:45:06,999
kunne ændre mange ting for os begge to.
506
00:46:08,894 --> 00:46:10,896
{\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith