1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, dáte nám chvilku, prosím? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Pane Robinsone... 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 Hodně mých kámošů si najímá společníky. Možná je znáš. 4 00:00:30,906 --> 00:00:34,116 Napoprvý jsem si nevedl zle. A ani jsem neplatil. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Vybral bych si jinej model, ale... 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 Nemám se tě na nic ptát, ale chci vědět, koho jsem měl v posteli. 7 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Děláš pro agenturu? 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Měls málo klientů? 9 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 Ne, měl jsem spousty. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Musel jsem přijmout, že nebudu model. 11 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 Nemám žádnej talent. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 Ani kariérní plán, ani budoucnost. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Běžná dráha prostituta. 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Mám tě jako politovat? 15 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Jak mi asi bylo, když mi nabídli 30 000 za svedení prince? 16 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Třicet táců? 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 Tý jo. 18 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Možná mi ještě i teď lžeš. 19 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Zapamatoval jsem si tvý narozky, ale nejspíš je máš jindy. 20 00:01:34,178 --> 00:01:39,348 Ještě včera jsem předpokládal, že to byl nějakej cizí hajzl. 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Ale jsi to ty a to je fakt těžký. 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Slibuju, že budu svědčit. 23 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 Super. 24 00:03:10,357 --> 00:03:12,359 {\an8}MÓDNÍ DŮM 25 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 To byly jistě náročné Vánoce. 26 00:03:54,735 --> 00:03:55,735 Jak jsi na tom? 27 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 Jsem rád, že jsem doma. 28 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Chápu, jestli tě to bolí. 29 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Vzdát se milovaných není snadné ani podruhé. 30 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 Nic jsem si od toho nesliboval, takže nejsem zklamaný. 31 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 Nešlo přece o žádný pokus nás zradit, co se ti vymstil. 32 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Přesně tak. 33 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 DIANE ROVELOVÁ 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Zpátky mezi normálními? 35 00:04:34,024 --> 00:04:37,693 Mám potvrzeno, že moje sestra spí se svou kurátorkou a miluje ji. 36 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 Yann to nebude akceptovat. 37 00:04:39,947 --> 00:04:41,030 Udeřme rychle. 38 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 Totéž u Robinsona. Zaskočíme ho a finalizujeme dohodu. 39 00:04:44,868 --> 00:04:48,497 Chyběl jste nám, Victore. Příště už bez vás neslavíme. 40 00:04:58,757 --> 00:05:00,550 Díky, že jste tu. 41 00:05:00,551 --> 00:05:01,968 Chceme rychlé řešení. 42 00:05:01,969 --> 00:05:03,970 LEDU versus Rovel? 43 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Žádný soudce nechce budit dojem, že zdržuje. 44 00:05:07,599 --> 00:05:09,809 Špičkový obhájce, předpokládám. 45 00:05:09,810 --> 00:05:11,435 Vybrali si Herrmana. 46 00:05:11,436 --> 00:05:13,604 Ostřílený veterán. Bezpečná volba. 47 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 Nepotěšilo ho, že musí zkrátit svoje Vánoce v Gstaadu. 48 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Mají strach. 49 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Výborně. Informujte mě o vývoji. 50 00:05:34,960 --> 00:05:38,254 Tohle je Palomina schránka. Nechte vzkaz. 51 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Tobě ujel člun? 52 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Čekáme tě tady ve studiu. 53 00:05:45,679 --> 00:05:47,305 Buď opatrná, Palomo. 54 00:05:47,306 --> 00:05:49,974 Přesvědčí tě, že se svět točí kolem tebe, 55 00:05:49,975 --> 00:05:51,809 a vláká tě do svých sítí. 56 00:05:51,810 --> 00:05:54,604 Vrať se brzy. Loď čeká na svého kapitána. 57 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 Couture je tvoje chvíle. 58 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 Tady skladujeme takzvané děrné karty. 59 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Tyhle. 60 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Říkají stroji, co má dělat. 61 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Je to jedinečná sbírka. 62 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Odkaz našich švadlen. 63 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 Podívej. 64 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 To jsou Mariiny křestní šaty. 65 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Moc rád jsem trávil čas s krajkáři. 66 00:06:38,065 --> 00:06:39,190 Jako jejich maskot. 67 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 A taky... jejich model. 68 00:06:43,862 --> 00:06:47,073 Vzpomínám si, že když mi bylo asi tak deset let, 69 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 otec mě přistihl v šatech určených na první přijímání. 70 00:06:51,995 --> 00:06:56,040 Za trest mě přinutil strávit v nich celý den venku. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,041 Byl únor. 72 00:06:57,042 --> 00:06:59,293 Dva dny jsem ošklivě marodil. 73 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 Už nikdy jsem na sebe šaty nevzal. 74 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Místo toho jste je tvořil. 75 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Přesně. 76 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Smím? 77 00:07:15,602 --> 00:07:19,856 Víš, náš dům je křehký a drahocenný 78 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 jako naše krajka. 79 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Visí na poslední nitce. 80 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Doslova. 81 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Trochu jako tvoje kolekce. 82 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Ty na něco přijdeš. 83 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Určitě. 84 00:07:49,303 --> 00:07:53,639 Opozice chce přes naše pozemky vést turistické trasy. 85 00:07:53,640 --> 00:07:56,601 Přitom o ně není zájem. Jen nás to má naštvat. 86 00:07:56,602 --> 00:08:00,606 Pobřeží je těch, co ho bránili před Brity. Že ano, Yanne? 87 00:08:01,273 --> 00:08:03,107 Vy jste tu déle než my, ne? 88 00:08:03,108 --> 00:08:04,942 Od sedmé křižácké výpravy. 89 00:08:04,943 --> 00:08:06,736 Neviděli jste Marii? 90 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 Ne. 91 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Přidáš se na předkrm, nebo ani to ne? 92 00:08:21,251 --> 00:08:25,338 Už ty lidi nemůžu vystát. Zdá se mi to, nebo jsou každý rok horší? 93 00:08:25,339 --> 00:08:28,257 Zdá se ti to. Jsou to naši přátelé už celé věky. 94 00:08:28,258 --> 00:08:31,052 Peníze z módy nemají tutéž hodnotu jako jejich. 95 00:08:31,053 --> 00:08:32,637 Koukají na nás spatra. 96 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 Díky tvé rodině jsem na to zvyklý. 97 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Ale tady mi projevují úctu. 98 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 Tedy aspoň tváří v tvář. 99 00:08:44,733 --> 00:08:47,568 Nebýt mě a mých peněz, váš dům by neexistoval. 100 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Všichni na to zapomínáte. 101 00:08:52,574 --> 00:08:53,866 Nechceš mi něco říct? 102 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Volíš levici? O to jde? 103 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 Vím, že mě máš za idiota. 104 00:09:01,458 --> 00:09:03,709 Ty, tvoji bratři i tvůj syn. 105 00:09:03,710 --> 00:09:05,336 Ale já nejsem slepý. 106 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Změnila ses. - Nezměnila. 107 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 Koho nemůžeš vystát? Je, nebo mě? 108 00:09:14,596 --> 00:09:15,596 Varuju tě, Marie. 109 00:09:15,597 --> 00:09:19,768 Jestli má mých 15 procent zůstat v rodině, musíš si vybrat. 110 00:09:35,993 --> 00:09:37,034 Ve světě módy 111 00:09:37,035 --> 00:09:40,663 musíš nejdřív získat dokonalou zručnost. 112 00:09:40,664 --> 00:09:44,709 Pokud se nenaučíš tkát, nedokážeš mluvit jazykem řemeslníků. 113 00:09:44,710 --> 00:09:50,214 Dobrý kreativní ředitel musí dobře ovládat i samotné řemeslo. 114 00:09:50,215 --> 00:09:53,092 Jestli chceš navrhovat haute couture, 115 00:09:53,093 --> 00:09:58,764 musíš řádně pochopit její pomíjivost a nehmatatelnost. 116 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 Její krásu samu pro sebe. 117 00:10:01,435 --> 00:10:04,812 Není pohodlný schovávat se za heslo „umění samo pro sebe“? 118 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 A ignorovat svět kolem nás? 119 00:10:06,899 --> 00:10:09,233 Všichni nesníme o tom samým. 120 00:10:09,234 --> 00:10:13,696 Moje generace sní o záchraně toho mála, co z krásy světa ještě zbylo. 121 00:10:13,697 --> 00:10:16,240 Kůže, kašmír, karmín. 122 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 Sny našeho druhu se vždycky realizujou na úkor jinýho. 123 00:10:21,038 --> 00:10:24,540 Luxus nás vždycky staví na vrchol potravního řetězce. 124 00:10:24,541 --> 00:10:25,625 Ale je to iluze. 125 00:10:25,626 --> 00:10:27,752 Jsme součástí řetězce. 126 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 Ne jeho vládci. 127 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Chci využít tu dokonalou zručnost... 128 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 k realizaci svýho snu. 129 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 Jsi statečná a silná. 130 00:10:40,224 --> 00:10:42,433 Ale všechno to začíná tady. 131 00:10:42,434 --> 00:10:44,644 Nejdřív musíš svou hudbu objevit. 132 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 A až se ti to podaří, teprve pak můžeš realizovat svůj sen. 133 00:10:56,031 --> 00:10:58,950 Promiň, ale věřím, že to tak bude nejlepší. 134 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Nemyslíš? 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Chceš vědět, co si myslím? 136 00:11:03,830 --> 00:11:06,374 Ocením, když v mojí nadaci zůstaneš. 137 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Ale pochopím, když odejdeš. 138 00:11:10,504 --> 00:11:11,712 Když odej... 139 00:11:11,713 --> 00:11:13,506 To ty odcházíš. 140 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Nic jsem neslibovala. 141 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 To myslíš vážně? 142 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 A co tvoje carpe diem? 143 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 Složila jsi zbraně. 144 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Dala jsi přede mnou přednost LEDU. 145 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Nic tady není opravdové. Víš to, ne? 146 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Na co si tu hraješ? 147 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Tahle žena nejsi ty. 148 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Jaká žena, Judith? 149 00:11:35,737 --> 00:11:37,947 Žena, co si buduje vlastní klec, 150 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 jen protože chce být stejně mocná a stejně nešťastná jako její bratři. 151 00:11:45,956 --> 00:11:47,999 Tvoje rodina tě sžírá. 152 00:11:48,000 --> 00:11:50,334 A přesto je chráníš za každou cenu. 153 00:11:50,335 --> 00:11:52,295 To ona není opravdová, Marie! 154 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Tvoje rodina! 155 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Je mi to líto. 156 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 Ne, mně je líto. 157 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Líto tebe. 158 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinsone, já vím, že s tebou už nesmím mluvit. 159 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Ale chci. 160 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Chci tě vidět. 161 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Chci se tě dotýkat. Líbat tě. 162 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Všechno jsem podělal a do smrti si to budu vyčítat. 163 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Miluju tě. 164 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Určitě dorazí? 165 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Jo. 166 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Můžeme si mezitím poslechnout verzi protistrany? 167 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Dám svědkovi ještě pár minut. 168 00:13:33,939 --> 00:13:35,314 Pane Herrmane? 169 00:13:35,315 --> 00:13:37,191 Budu stručný. 170 00:13:37,192 --> 00:13:42,905 Mí klienti popírají jakoukoli roli v kovbojce, kterou si Leduovi vymysleli. 171 00:13:42,906 --> 00:13:47,410 Pane Ledu, popíráte, že znáte pana Solala Batetanu? 172 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 To nepopírám, znám ho. 173 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Viděli jsme se o Vánocích u bratra v Bretani. 174 00:13:53,542 --> 00:13:58,129 Tehdy jsem zjistil, že můj synovec udržuje poměr 175 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 s recepčním domu LEDU. 176 00:14:01,300 --> 00:14:06,429 Přestože je to zcela v rozporu s kodexem, jejž jsem zavedl, když jsem tam pracoval. 177 00:14:06,430 --> 00:14:08,848 Vy jste ho také znala, paní Leduová? 178 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Paní Rovelová. 179 00:14:10,809 --> 00:14:13,186 Potkala jsem ho jednou, loni v září. 180 00:14:13,187 --> 00:14:18,441 Na přehlídce prêt-à-porter v LEDU. S Robinsonem se jí zúčastnili jako pár. 181 00:14:18,442 --> 00:14:21,277 Ano, a tou dobou už pro vás pracoval. 182 00:14:21,278 --> 00:14:24,906 Neakceptuji, aby moje klienty kdokoli obviňoval bez důkazů. 183 00:14:24,907 --> 00:14:26,824 A co jste s důkazy udělali? 184 00:14:26,825 --> 00:14:28,117 Pane Ledu, 185 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 postarejme se, aby tu docházelo ke konfrontaci verzí, 186 00:14:32,623 --> 00:14:33,623 a nikoli osob. 187 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Víš, Robinsone, já... 188 00:14:37,669 --> 00:14:39,170 Je mi to líto. 189 00:14:39,171 --> 00:14:41,088 Vím, jak jsi Solala miloval. 190 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Mrzí mě, že vám to nevyšlo. 191 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Doopravdy. 192 00:14:46,512 --> 00:14:51,432 Solal ale chtěl svědčit. Ještě předevčírem. Zastrašili jste ho? 193 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Ctihodnosti, zvažujeme žalobu za křivé obvinění. 194 00:14:56,104 --> 00:14:57,688 Chcete mě zažalovat? 195 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Do toho. Fakt, můžete tím jenom ztratit. 196 00:15:00,817 --> 00:15:01,901 Do toho. 197 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Mám pravdu. 198 00:15:06,365 --> 00:15:09,826 - Tady Solalova hlasovka... - Praštíš do každé schránky ve městě? 199 00:15:13,747 --> 00:15:14,872 Pojď se mnou. 200 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Kam? 201 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Do tvého obřího bytu se snad vejdeme oba. 202 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Co to zkoušíš? 203 00:15:23,966 --> 00:15:25,258 Chceš o mě pečovat? 204 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Protluču se sám. Jako celej život. 205 00:15:29,596 --> 00:15:31,138 Mně by to taky prospělo. 206 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Nehrajme si na blízkej vztah. 207 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 Taky se protlučeš sama. 208 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 Soudkyně ani nenařídí vyšetřování. 209 00:15:49,283 --> 00:15:51,868 Perfektní! Navarre je tedy vyřešen. 210 00:15:51,869 --> 00:15:53,327 Vyřešen. 211 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 Pohřbili jsme ho. 212 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Obrazně řečeno. 213 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 A co vaše sestra? 214 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Dělám na tom. 215 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Výborně. Jsem na vás pyšná. 216 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 Moje matka řekla „výborně“ a „pyšná“. 217 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Jsi hrdina. 218 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Řekla to nám oběma. 219 00:16:16,143 --> 00:16:18,644 Celých 32 let ji nezajímalo, jak mi je. 220 00:16:18,645 --> 00:16:21,022 Teď si chce hrát na mámu? Jako fakt? 221 00:16:21,023 --> 00:16:24,150 - Chápu tě. - A k Solalovi se chovala děsně. 222 00:16:24,151 --> 00:16:27,278 Nemohla vystát představu, že jsem šťastnej. 223 00:16:27,279 --> 00:16:29,906 Natož s nějakým podřízeným, jako byl on. 224 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Nemůžeš popřít, že ho odhadla líp než my všichni. 225 00:16:34,828 --> 00:16:38,164 Domovník tvrdí, že se Solal vystěhoval před týdnem. 226 00:16:38,165 --> 00:16:41,250 Totiž Ismaël M’Bemba, tak se doopravdy jmenuje. 227 00:16:41,251 --> 00:16:42,793 - Ismaël. - Vážně? 228 00:16:42,794 --> 00:16:46,840 - Nejhorší je, že se to k němu nehodí. - Jo, to je na tom nejhorší. 229 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Podívej. 230 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 Sehnali mu i falešný doklady. 231 00:16:53,722 --> 00:16:54,847 Kde jsi to vzal? 232 00:16:54,848 --> 00:16:57,141 Prohledal jsem kancl Virginii z HR. 233 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Dobře. 234 00:16:59,144 --> 00:17:01,938 Solal nás zklamal, ale Nelson to nevzdal. 235 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 Najdeme na ně důkazy. 236 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - On svědčit chtěl. - Nepřišel, Robbie. 237 00:17:08,111 --> 00:17:12,365 - Asi mu nabídli další peníze. - Nebo se mu něco stalo. 238 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Vyhrožovali mu. Jsou všehoschopní! 239 00:17:16,619 --> 00:17:21,289 Zním, jako bych odmítal realitu, bohužel, ale vím, že to Solal myslel vážně. 240 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Ismaël. To je fuk. 241 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Neuvěřitelný místo, ne? 242 00:17:44,773 --> 00:17:48,902 Jo, je neuvěřitelný, že ses odsud stěhovala na sociálku. 243 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 Mou inspirací je vodní bohyně, která plave na sedmém světadílu. 244 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Proto chceme míň tradiční krajky. 245 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 To jsem pochopil. 246 00:18:21,435 --> 00:18:22,560 Ale nevyšlo to. 247 00:18:22,561 --> 00:18:28,357 Problém je v tom, že couture je označení pro výjimečnost. 248 00:18:28,358 --> 00:18:33,404 A Federace vám je může odebrat, pokud vaše návrhy nesplní jejich kritéria. 249 00:18:33,405 --> 00:18:36,699 - Vy jste nikdy prototyp nepodělal? - Já? 250 00:18:36,700 --> 00:18:37,783 Milionkrát. 251 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Měsíc před přehlídkou? 252 00:18:41,079 --> 00:18:42,788 Tak co teď? 253 00:18:42,789 --> 00:18:45,041 Máme to dělat jako vy, nebo vůbec? 254 00:18:45,042 --> 00:18:48,586 Když vyrábíte krajku, musíte to udělat pořádně. 255 00:18:48,587 --> 00:18:51,464 Chápu, chcete do všeho přinést revoluci. 256 00:18:51,465 --> 00:18:53,216 Taky jsem to chtěl. 257 00:18:53,217 --> 00:18:56,928 Krajka byla staromódní už v 80. letech. 258 00:18:56,929 --> 00:18:59,180 Rozdíl je v tom, 259 00:18:59,181 --> 00:19:04,560 že já vyrůstal po boku krajkářů a koukal jsem jim pod ruce. 260 00:19:04,561 --> 00:19:07,813 Jestli chceš porušovat pravidla, 261 00:19:07,814 --> 00:19:11,400 musíš to dělat s naprosto bezvadnou technikou. 262 00:19:11,401 --> 00:19:12,693 Máš štěstí v tom, 263 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 že technika není totéž co genialita a dá se odpracovat, dá se naučit. 264 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Jinak... 265 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 {\an8}LEDU DE KERDANET KRAJKÁŘSTVÍ 266 00:19:37,469 --> 00:19:39,095 Není to paráda? 267 00:19:39,096 --> 00:19:41,264 Palo, proč jsi mě tahala do Bretaně? 268 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Ve studiu čeká práce. 269 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Jdeme na to špatně, Je-dži. 270 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Jen se koukni. Vidíš, jak je krásná a propracovaná? 271 00:19:53,026 --> 00:19:55,027 Trvalo století, než k tomu došli. 272 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 Škoda, že máme jen měsíc. 273 00:19:58,365 --> 00:20:00,283 Ale víme, jak na to. 274 00:20:00,284 --> 00:20:03,411 Až moc se snažíme dělat opak toho, co LEDU. 275 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 O to přece šlo! 276 00:20:06,164 --> 00:20:08,708 Nevyrábět víc, ale najít novej způsob. 277 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Jo, já vím. 278 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Vím to, ale... 279 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Teď nevím, jestli je to fakt tak dobrej nápad. 280 00:20:19,970 --> 00:20:21,721 Přehlídka je už za měsíc. 281 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 Jsem úplně zmatená. 282 00:20:25,184 --> 00:20:27,977 Vím, že po tom, co se stalo o Vánocích... 283 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Ne, o to vůbec nejde. Mluvím o té kolekci. 284 00:20:32,107 --> 00:20:34,859 Přece všechno nezničím, jen abych byla jiná. 285 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 To si dům nezaslouží. 286 00:20:39,615 --> 00:20:41,199 Dům? 287 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Nebo Vincent? 288 00:20:46,079 --> 00:20:48,582 K Vánocům jsi dostala tátu, to je super. 289 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Ale mě se to netýká. 290 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Víno, slečno? - Jasně. Díky, Nelly. 291 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Je-dži ještě nepřišla? 292 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Odjela. 293 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Jak to? 294 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 Byla jsi u sebe, tak mi řekla, ať ti to vyřídím. 295 00:21:32,876 --> 00:21:37,005 Nemohla zůstat přes noc, protože ráno potřebuje být ve studiu. 296 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Díky. 297 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Máš štěstí, že ji máš. 298 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Ale já jsem tu taky. 299 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Jestli chceš, můžeme se dát do práce. 300 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Kdykoli si řekneš. 301 00:22:07,744 --> 00:22:12,164 Akcie si samozřejmě nechám po tom, co jste mně a Solalovi udělali. 302 00:22:12,165 --> 00:22:14,292 - Rovel nikdy... - Jasně. 303 00:22:14,293 --> 00:22:16,627 Z mojí strany dohoda padá. 304 00:22:16,628 --> 00:22:21,675 Splatím všechno, co mi Rovel půjčil. Žádný dluh, žádná zástava, žádný akcie. 305 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Adios, Rovele. 306 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinsone, jak tě přesvědčíme, že tvoje místo je tady u nás? 307 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 Teda, ty fakt... 308 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 nemáš zábrany. 309 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Nějak spolu vyjít musíme. 310 00:22:41,403 --> 00:22:44,113 Uvedeme tvou kolekci na příští přehlídce prêt-à-porter. 311 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 Marketing už je hotový. 312 00:22:46,241 --> 00:22:49,161 Nehrozí. Jak jsem řekl, tu půjčku vrátím. 313 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 No, víš... 314 00:22:53,290 --> 00:22:57,585 Je nám líto, ale nečekali jsme, že budeš chtít vycouvat. 315 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Sám jsi říkal, že je to pro tebe splněný sen. 316 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 Vždyť nemáte můj podíl. 317 00:23:05,093 --> 00:23:06,802 Smlouva přece říká, 318 00:23:06,803 --> 00:23:10,014 že když zmeškám splátku, přijde mi upomínka. 319 00:23:10,015 --> 00:23:15,186 A jen pokud neodpovím, připadnou vám moje akcie, 320 00:23:15,187 --> 00:23:16,729 ale nic mi nepřišlo. 321 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Asi ses nepodíval do schránky na Kajmanech. 322 00:23:20,692 --> 00:23:23,402 Počínaje dneškem je z tebe opravdu boháč. 323 00:23:23,403 --> 00:23:26,656 A vedeš velice slibný módní dům ve skupině Rovel. 324 00:23:26,657 --> 00:23:29,618 My se na spolupráci s tebou pořád těšíme... 325 00:23:30,327 --> 00:23:31,537 Robinsone. 326 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Vyprovodím tě. 327 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 A teď tvoje sestra. 328 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Vytvoříme symetrii... 329 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Máme nový vzorek. 330 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Sakra. 331 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Takže pořád nevíme, jak ty šaty ušijeme. 332 00:24:36,852 --> 00:24:39,812 Už jsme krize zažili, Monique. Jsme na to zvyklí. 333 00:24:39,813 --> 00:24:42,815 Stres z těchto tří týdnů znám moc dobře. 334 00:24:42,816 --> 00:24:44,483 Ale řítíme se do pohromy! 335 00:24:44,484 --> 00:24:46,485 Vím, že studio čelí tlaku. 336 00:24:46,486 --> 00:24:49,363 Paloma během pár dní přijde s řešením. 337 00:24:49,364 --> 00:24:50,823 Já jí věřím. 338 00:24:50,824 --> 00:24:55,369 Takhle blízko přehlídce nám látka nikdy nechyběla. Nikdy. 339 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 340 00:24:58,916 --> 00:25:00,041 Co to Paloma dělá? 341 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 My se tady můžeme zbláznit a madam si dělá krajku! 342 00:25:04,463 --> 00:25:07,508 - Vím, co tě trápí. - Touha se vším seknout. 343 00:25:11,512 --> 00:25:14,555 Paloma bude potřebovat silnou oporu. 344 00:25:14,556 --> 00:25:16,807 Pravou přítelkyni. Dobře? 345 00:25:16,808 --> 00:25:18,768 Tak kvůli tomu tady jsem? 346 00:25:18,769 --> 00:25:20,311 Ne. 347 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 Měj trpělivost. Vypracuj se postupně. 348 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Každý velký návrhář začínal ve velkém domě. 349 00:25:28,946 --> 00:25:31,949 Nebudeš hrát druhé housle navěky, věř mi. 350 00:25:33,242 --> 00:25:35,868 Pořádám dnes menší novoroční oslavu. 351 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 Moc ráda tě tam uvidím. 352 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Díky, Nelly. 353 00:25:50,425 --> 00:25:51,676 Ne, děkuju. 354 00:25:51,677 --> 00:25:53,219 No tak, jen si připijeme. 355 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 Je konec roku. 356 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Posledně jsem po šampaňském říkal ohavnosti. 357 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 No tak. 358 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 Něco novýho z Paříže? 359 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Nic dobrého. 360 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 Vy a váš bratr... 361 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Nejde jenom o Perle. 362 00:26:27,880 --> 00:26:30,047 Je v tom ještě něco víc. 363 00:26:30,048 --> 00:26:33,593 My dva jsme nikdy nedokázali koexistovat. 364 00:26:33,594 --> 00:26:35,011 Už od začátku. 365 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 Podle něj... 366 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 i podle Perle 367 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 je to moje vina. 368 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Patřím prý k těm toxickým lidem, 369 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 před kterými blogy o psychologii varují. 370 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 Když o tom mluvím, 371 00:26:53,113 --> 00:26:56,282 pokud se dozvíš, že dneska někde slaví tvoji vrstevníci, 372 00:26:56,283 --> 00:26:57,450 dobře ti poradím. 373 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 Uteč tam. 374 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Co to je? 375 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 Krásný, co? 376 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Ale je to znečištění. 377 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Tohle je novej svět. 378 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Nic vysněnýho. 379 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 Aspoň pro mě ne. 380 00:27:43,038 --> 00:27:45,331 - Co Vánoce? - Jela jsem do Svatého Mořice. 381 00:27:45,332 --> 00:27:48,167 Ty jsi ale snobka! Jdi někam! 382 00:27:48,168 --> 00:27:49,710 Agnès, ahoj! 383 00:27:49,711 --> 00:27:51,170 - Máš se? - Skvěle. 384 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 Tvoje skrýš na Champs-Élysées je úžasná. 385 00:27:53,632 --> 00:27:55,299 Tvoje šaty taky. Značka? 386 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 Rovel. Všechno od LEDU je teď v čistírně. 387 00:27:59,596 --> 00:28:01,472 Jejich napodobeniny se zlepšují. 388 00:28:01,473 --> 00:28:04,600 - Šampaňské? - To ne, připomíná mi práci. 389 00:28:04,601 --> 00:28:07,270 - Agnès! - Ahoj, Nathalie. 390 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Hned se vrátím. 391 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Jedna mi předpověděla 392 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 život plný štěstí a radosti. 393 00:28:18,323 --> 00:28:21,033 - Ale já nejsem šťastná. - Ano? 394 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Zkoušíš si celý šatník? Kde vězíš? 395 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Nemám sílu odejít z domu. 396 00:28:28,667 --> 00:28:33,629 - Sleduješ jedničku, nebo dvojku? - Trojku. Sissi – Osudová léta císařovny. 397 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 Ale ne. 398 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 To jsi na tom vážně zle. 399 00:28:38,218 --> 00:28:40,720 Dobře, užívej si večírek se Sissi. 400 00:28:40,721 --> 00:28:43,390 - Ale zítra ti zavolám. - Díky. 401 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Mám tě ráda. 402 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Drahoušku, jak je ti? 403 00:29:01,158 --> 00:29:02,325 Jdeme pozdě. 404 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - Matka bude nadšená. - Pro dnešek měníme plány. 405 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Překvapení? 406 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Jako by mi zase bylo 20. 407 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Jak je? 408 00:29:23,013 --> 00:29:25,056 - Fajn. - Nevoď mě za nos. 409 00:29:25,057 --> 00:29:26,641 Poznám, když lžeš. 410 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Jsem v sedmém nebi. 411 00:29:29,394 --> 00:29:32,355 Dobře. No, Vincentgate jsi zvládla skvěle. 412 00:29:32,356 --> 00:29:35,942 Znovu jsi dům LEDU zachránila. 413 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Je to moje práce. 414 00:29:40,197 --> 00:29:43,699 Manžel právě v Itálii koupil starou rodinnou značku. 415 00:29:43,700 --> 00:29:45,034 Nesmím říct kterou. 416 00:29:45,035 --> 00:29:46,494 Já vím kterou. 417 00:29:46,495 --> 00:29:49,997 Dobře, tak to víš, že se všechno musí naprosto předělat. 418 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 Kreativní ředitel je vycházející hvězda a ty... 419 00:29:53,710 --> 00:29:55,586 Ty víš, jak na věc. Přijeď. 420 00:29:55,587 --> 00:29:57,463 Opraš tu značku a rozviň ji. 421 00:29:57,464 --> 00:29:59,966 Po třech letech získáš kmenové akcie. 422 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Budeš to mít ve smlouvě. 423 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 No... 424 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 Zní to lákavě. 425 00:30:16,608 --> 00:30:20,611 Rezervovat restauraci, kde jsme měli první rande... 426 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 Není pozdě na pokusy znovu mě získat? 427 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Je pozdě na všechno. 428 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Ale skvěle si tu promluvíme. 429 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Opravdu pořádně. 430 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Pořád ji miluješ? 431 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Čelní útok? 432 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Dobře. 433 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Ano. 434 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Ale i tebe jsem miloval. 435 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 A věřil jsem v nás. V naši rodinu. 436 00:30:59,943 --> 00:31:01,485 Máme dceru. 437 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 Rozmazlenou, ale milujeme ji a ona to ví. 438 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 Tohle jsme chtěli, ne? 439 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Vím, co máte v plánu. 440 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Rozvod, upozadění. Konec příběhu. 441 00:31:18,295 --> 00:31:19,295 Pravda je, 442 00:31:19,296 --> 00:31:21,923 že chceš můj podíl, ne mě. 443 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 To se pleteš. 444 00:31:25,219 --> 00:31:27,220 Pro nás je náš vztah propadák, 445 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 ale pro holding nutně ne. 446 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Jenže k tanci jsou potřeba dva. 447 00:31:36,688 --> 00:31:37,855 Ne jeden nebo tři. 448 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Když budeš držet s matkou, čeká tě další válka. 449 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 A ošklivý rozvod, protože já se nevzdám bez boje. 450 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 A když budu držet s tebou? 451 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Převezmeme Rovel spolu. 452 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 Power couple. 453 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Dej mi svou důvěru, 454 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 a předám svoje akcie holdingu hned. 455 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Když mi dáš důvěru. 456 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Mohla bych pustit něco... 457 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 veselejšího? 458 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Ano, jen do toho. 459 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Ty desky jsou Ginovy? 460 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Ty? Ano. 461 00:33:29,426 --> 00:33:30,426 Víš... 462 00:33:30,427 --> 00:33:33,137 Gino miloval dýdžeje z Bains Douches. 463 00:33:33,138 --> 00:33:37,976 Ten vždycky zakončil večer touhle písní. Byl to jeho podpis. 464 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Jakej byl? Kromě toho... 465 00:33:41,647 --> 00:33:42,647 že byl světák? 466 00:33:42,648 --> 00:33:45,274 Měl nějakej talent? 467 00:33:45,275 --> 00:33:47,944 Žádný světák to nebyl. 468 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Gino... 469 00:33:50,614 --> 00:33:52,448 měl talent žít. 470 00:33:52,449 --> 00:33:55,493 Talent žít odlehčeně a dlouho do noci. 471 00:33:55,494 --> 00:33:58,371 Měl rád večírky, ale nebyl světák. 472 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 Nebýt jeho, 473 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 pořád bych byl samotářský regionální šlechtic, 474 00:34:04,545 --> 00:34:06,295 upjatý a konzervativní, 475 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 zahrabaný ve svém starém sídle. 476 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Dost jste se změnil. 477 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Pozor. 478 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Pojď se mnou. Chci ti něco ukázat. 479 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Připravená? 480 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Pouštím. - Fajn. 481 00:34:48,172 --> 00:34:51,048 Pozor! Udusí se výpary z těch barev. 482 00:34:51,049 --> 00:34:54,260 Nesýčkuj pořád. Musí si zvykat. 483 00:34:54,261 --> 00:34:58,557 Paloma je jméno pro umělkyni. Jako jsou její tátové. 484 00:36:13,966 --> 00:36:17,969 Ahoj, proč voláš takhle pozdě? Kde je táta? 485 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 Táta spí. Proto ti volám. 486 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Viděla jsem Palomu v televizi. Ale o tobě nepadla ani zmínka. 487 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Jasně. Taky ti přeju šťastnej novej rok, mami. 488 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Už je to tady. 489 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Šťastný nový rok. 490 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Miláčku. 491 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 NEMŮŽU SE TĚ DOČKAT. 492 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 MYSLÍM NA TEBE... 493 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Překřížit. 494 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Přetočit. 495 00:37:56,568 --> 00:37:58,236 A přetočit. 496 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Tak. 497 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Špendlík. 498 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Tady. 499 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Jo. 500 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Překřížit. 501 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Tak jo. 502 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Drž se. 503 00:38:42,739 --> 00:38:44,532 Palo, tady já. 504 00:38:44,533 --> 00:38:46,325 Co sakra děláš? 505 00:38:46,326 --> 00:38:48,870 Je 2. ledna, tvoji zaměstnanci čekají 506 00:38:48,871 --> 00:38:50,913 a já nevím, co jim říct. 507 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Vím, že teď řešíš osobní věci a potřebuješ být sama. 508 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 Ale já jsem taky sama a už nevím, co dál. 509 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Zavolej mi. 510 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Vrať se. 511 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 Dobré ráno. 512 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ano! 513 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Zkontrolujeme. 514 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Na začátečnici není špatná. 515 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 A už mám svoji neokrajku. 516 00:39:32,456 --> 00:39:36,877 Je elastická, odolná, veganská a z lokální výroby. 517 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Našla jsem start-up v Nantes, co vyrábí nitě z řas. 518 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 Krajkáři můžou zítra začít s testováním. 519 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 LEDU se vrátí k moři, kde se dům zrodil. 520 00:39:50,933 --> 00:39:52,892 Kolekce se bude jmenovat... 521 00:39:52,893 --> 00:39:53,977 Vlna. 522 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - Dobře, tak zatím. - Zatím. 523 00:40:25,092 --> 00:40:28,261 Zbavit se ho byla děsná dřina, a ty ho přivezeš zpátky? 524 00:40:28,262 --> 00:40:30,346 On aspoň zůstal, aby mi pomohl. 525 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 Lidi to nepochopí. 526 00:40:32,349 --> 00:40:34,475 Ber ho jako konzultanta, nic víc. 527 00:40:34,476 --> 00:40:37,019 Znám ho už dlouho. 528 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 Ubližuje druhým, třeba i neúmyslně. 529 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Díky, Perle. Jsem velká holka. 530 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 Už dobrý? Skončily jste? 531 00:40:56,748 --> 00:40:57,915 Šeříkovou nesnáším. 532 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 Je pro staré dámy. 533 00:41:01,795 --> 00:41:04,672 Celá jeho kolekce je šeříková. Těžko se jí zbavíme. 534 00:41:04,673 --> 00:41:08,926 - Kdepak, prostě musí začít od začátku. - Těsně před přehlídkou? 535 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 Nic není nemožné. 536 00:41:11,054 --> 00:41:13,639 Musím pod stůl? Už nejsem malá. 537 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Zlatíčko, pořád jsi nejmladší. Je to tradice. 538 00:41:27,279 --> 00:41:28,446 Kdo dostane tenhle? 539 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Máma. 540 00:41:31,158 --> 00:41:33,242 A tenhle? Ten největší? 541 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Babička. 542 00:41:36,163 --> 00:41:40,250 Jestli v něm najdu štěstíčko, koho mám korunovat na královnu? 543 00:41:42,002 --> 00:41:43,169 Mami! 544 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Babičko! 545 00:41:45,172 --> 00:41:46,839 - Babi? - Mami! 546 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Přivolej záchranku. 547 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Tak co? - Cítí se líp. 548 00:42:04,650 --> 00:42:06,567 Neměl bych třeba něco vědět? 549 00:42:06,568 --> 00:42:09,571 Ne. Podle výsledků je naprosto v pořádku. 550 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Jenom přepracovaná. 551 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Promyslela sis můj návrh? 552 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Ještě ne. 553 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Co ty tady? 554 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 555 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Jsme v prdeli. 556 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Kolikrát to musím slyšet? 557 00:42:44,982 --> 00:42:48,150 Takhle v prdeli jsme ještě nikdy nebyli. 558 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Zavolej strejdovi, mámě, někomu z rodiny. 559 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Už mě unavuje po vás uklízet. 560 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Takže nám tě odlákali? 561 00:43:05,210 --> 00:43:07,879 Někoho z LEDU prý přetáhli do Milána. 562 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 Jsi to ty? 563 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Měla jsem odejít už dávno. 564 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 Nedělej to. Ne teď. 565 00:43:18,932 --> 00:43:20,933 Rovel chce získat v LEDU většinu. 566 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 To má být novinka? 567 00:43:23,520 --> 00:43:24,896 Tentokrát ji dostanou. 568 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 Myslím, že získají Victorův podíl. 569 00:43:28,650 --> 00:43:32,654 Ten můj už získali. A u otce to nejspíš hrozí. 570 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Fakt potřebuju tvou pomoc. 571 00:43:45,751 --> 00:43:46,834 Vaše matka nemůže. 572 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 Já vím, trénuje do filharmonie. 573 00:43:55,469 --> 00:43:58,764 Ani vy nevíte, co se za těmi dveřmi děje, nebo ano? 574 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 Jste věrná. 575 00:44:04,061 --> 00:44:06,855 - To je pro mou matku klíčové. - Platí mi za to. 576 00:44:09,107 --> 00:44:12,110 - Vy a já máme dost společného. - Neřekla bych. 577 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 Moje matka je regionální účetní, žádná CEO. 578 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 Nevyrůstala jsem jako vy. 579 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Dobře, ale teď obě pracujeme ve stínu jako poslušní pěšáci. 580 00:44:24,498 --> 00:44:28,876 Lidé nás tak vnímají. Samy nikdy nedosáhneme úspěchu. 581 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Jsem spokojená tam, kde jsem. 582 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Prozatím ano. 583 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Víte, proč byli architekti pyramid cenní? 584 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Díky jejich výsledkům. 585 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Ale hlavně byli nenahraditelní. 586 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Byli jedineční. Znali tajemství. 587 00:44:49,815 --> 00:44:53,192 A existoval jediný způsob, jak ta tajemství ochránit. 588 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Spolu s faraonem pohřbívali i architekta. 589 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 To, co se v té kanceláři skutečně děje, 590 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 může značně změnit život mně i vám. 591 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 {\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová