1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Знаєш, як швидко розкупили лімітовану модель сумки Perle? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 За 35 секунд. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Спекулянти вже намагаються перепродати її через інтернет. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Ми підтримаємо цей ажіотаж, щоб посилити враження ексклюзивності. 5 00:00:30,197 --> 00:00:31,490 «ЛЕДЮ» ЄВА ГЕРЦИГОВА 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 У нас буде купа передзамовлень. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Капсульний продаж грає на руку іміджу бренду. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 Ваша дочка теж таку хоче? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 У вас же немає дітей. 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Це тішить. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 І додає клопоту. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Твій показ зробив фурор. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 ПАЛОМА КАСТЕЛЬ: НАРОДЖЕННЯ ЗІРКИ 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Усі хочуть річ із твоєї колекції. Усі хочуть на собі твою голубку! 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Тепер ти публічна особа. 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Ти дала їм нову колекцію й новий логотип. 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 І тепер тебе жадають. 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Тільки не тисніть. 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Подивіться на мене. Добре. Ви прекрасна. 20 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 ДІМ МОДИ 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Привіт. 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Розслабся. 23 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Забудьте про інших. Дивіться на мене. 24 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 Що мені робити? 25 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Заспокойтесь. Спокійно. 26 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Міняйте пози. Посуньтесь трохи сюди. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Будь чемна. 28 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Як справи? Можна тобі щось показати? 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Потрібна твоя думка. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Добре. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Ти дуже красива. 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Чудово. 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 А тепер ляжте. 34 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Отак? 35 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Дякую. 36 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Тепер ви, Перль. - Ох. 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Це у тебе в крові. 38 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Спогади? - Ніби час повернувся назад. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Краще, ніж ботокс. 40 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 А, може, хай буде данина старій колекції? 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Це вже буде не просто ботокс, а серйозна підтяжка обличчя. 42 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Жульєт, принеси, будь ласка, сумку. 43 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Три місяці очікування – це добре, а я розтягну його на шість. 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Я ж маю виправдати своє підвищення. 45 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 І це ж наша історія. 46 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 «Змінюється все, крім ДНК». 47 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Мерсі, Луїз. 48 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Я хоч не була смішна? 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Видно, тобі було дуже цікаво. 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Бо це таки цікаво. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Відтепер це твоє життя. 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Паломо, ми готові до парного знімка. 53 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Добре. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Я ваш найбільший рекламодавець, а ви прибрали мене з обкладинки? 55 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Не дивуйтесь, якщо кінчите фрилансом! 56 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Що ви казали, лікарю? 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Я раджу якнайскорішу операцію. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Моя секретарка призначить дату. 59 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Я сам її призначу. У мене щільний графік. 60 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Ви, мабуть, жартуєте. 61 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Я погодився на цю зустріч на прохання доктора де Кастра. 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 У мене довгий перелік пацієнтів, які теж люблять життя, як і ви. 63 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Ви знаєте, хто я? 64 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Я знаю, що у вас прогресуюча пухлина мозку. 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Ви хочете найкращого нейрохірурга, а найкращий – це я. 66 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Мадам Ровель, я вами зацікавився, бо за вас більше ніхто не береться. 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Моя секретарка з вами зв’яжеться і призначить дату. 68 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Який ви даєте шанс успіху? 69 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Який обираєш? - На них нема цін. 70 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Не страшно, вони нам по кишені. 71 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Бабуся каже: «Завжди обирай найдорожче». 72 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 Це на день народження. 73 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 Хочу купити їй найкращий рояль. 74 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Ти в порядку, доню? 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 Показ «Ледю» був відстійний. 76 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Ти дивилася? 77 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Він був у всіх соцмережах. 78 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Старомодний, як і завжди. 79 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 А фінальне дефіле… Тієї Перль… 80 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Пощадіть. 81 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Бабуся має рацію: всьому свій вік. 82 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Але ти можеш не погодитися. 83 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Луїз, ти хочеш мені щось сказати? 84 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Ну? 85 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Він дав мені свої ключі. 86 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Це ж чудово. 87 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Ти йому дуже подобаєшся. 88 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 У вас регулярний секс? 89 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Відповідати обов'язково? 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Секс входить у твою роботу. 91 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 За це не переживайте. 92 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Тоді продовжуй. 93 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Тільки не прив'язуйся. 94 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 А то ще розвинеться синдром прикриття. 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Довго ще? 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 А що? Совість замучила? 97 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Ні, але мене найняли, щоб він підписав угоду, й він підписує. 98 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Наглядай за ним, поки він не почне. 99 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 А коли це буде? 100 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - На Тижні от кутюр. - Через три місяці? Ви серйозно? 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Гроші потрібні мені зараз, або я виходжу з гри. 102 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Гроші потрібні твоїй матері. 103 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Її в це не вплутуйте. 104 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Останній платіж отримаєш, коли все скінчиться. 105 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Як і планувалося. 106 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Я вже вдома. Поговоримо завтра. 107 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Це була твоя мати? 108 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Так. 109 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Про що ви говорили? 110 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ні про що. 111 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Ти знала, що вона за мною стежила, відколи ми познайомились? 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Вона за всіма стежить. Нічого такого. 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Луїз бачила фотографії. 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Вона переживе. 115 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 А ти? 116 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Тобі байдуже? 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Ми не перші, хто з таким зіткнувся. 118 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 До того ж 119 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 ви ж уже два місяці як не разом? 120 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Отож-бо. Почнімо все спочатку. 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Мені вдалося змусити тебе її забути. 122 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Навіщо вона показала тобі фотографії? Чому тепер? 123 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 На своєму святі вона хоче оголосити тебе гендиректором. 124 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 І хоче знати, що може тобі довіряти. 125 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Я пройшов випробування? 126 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Ще б пак. 127 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Так-так. Марія Керіотська. 128 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Хто? 129 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Мати Юди. 130 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Невже ти забула уроки Біблії? 131 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Ні. 132 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Моя добра душа кличе мене спитати, як ти. 133 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Пресу читаєш? 134 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Вони зробили з мене невидимку. 135 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Якщо миші не чують кота… 136 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Не треба було звільняти кота. 137 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 А миші ж твої. 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Як ти? 139 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Я справді такого заслуговую? 140 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Канути в забуття. 141 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Нащадки віддадуть належне твоєму величезному вкладу в моду. 142 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Приємно чути, що все налагодиться після моєї смерті. 143 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Ти завжди знаходиш правильні слова. 144 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Закінчую. Мої вітання Яну. 145 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 РЕВОЛЮЦІЯ В «ЛЕДЮ» 146 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 «Я пробудила б в індустрії моди совість». 147 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Палома Кастель. 148 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Е ні, дякую. 149 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 «Венера в ідеальному поєднанні. 150 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Уперед. Успіх уже близько!» 151 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Зірки сказали своє слово. 152 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Може краще почитаєш контракт? 153 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Він страшенно нудний. - Ще б пак. 154 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Але ти навіть не поясниш, як обійти сімейне вето. 155 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 На Кайманах є компанія. Rovel дасть мені фіктивну позику. 156 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Бо тобі потрібні гроші? 157 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Я вдам, що не можу повернути кредит, 158 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 і мою заставу конфіскують. 159 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Твої акції. - Ну хіба ти не розумний? 160 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Мій адвокат каже, що схема сумнівна, але законна. 161 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Він домовляється про мою річну зарплату. 162 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Вони запропонували півтора мільйона, а це мало. 163 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 І справді мало. Усього лише мінімальна зарплата за 90 років. 164 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Пробач. 165 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Це було… 166 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Абсолютно безтактно й егоцентрично. 167 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Як і завжди. 168 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Скажи свою дату народження. А я скажу, що на тебе чекає. 169 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 Ти серйозно? 170 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 Ми про це говорили тиждень тому. 171 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Звідки я? 172 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Що? 173 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 У мене пам'ять золотої рибки… 174 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Ні. Звідки я? 175 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 З Руана? 176 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 З Рубе. 177 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Нечувано. 178 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Життя королів ти знаєш напам'ять, а на мене тобі плювати. 179 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Бідні годяться лише для сексу. 180 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Мені на тебе не плювати. 181 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 А так і не скажеш. 182 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 А тепер надіну свій дешевий костюм з поліестеру 183 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 і піду працювати на твою сім'ю за копійчану зарплатню. 184 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 До зустрічі. 185 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Навіть якщо ви народились у 2000 році, навряд чи таке пропустили. 186 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 Перша рекламна кампанія для сумочки «Ледю». 187 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 І це культове фото. 188 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 КУЛЬТОВА СУМОЧКА 189 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Вона така ж культова, як сумочка Hermès Kelly чи Chanel Boy. 190 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Річ на всі часи, що такою й лишиться. 191 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Нова королева моди Палома пішла легким шляхом. 192 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Трохи фарби, лімітована серія. І старе стає новим. 193 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Та сама муза, та сама сумка, та сама поза. 194 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Усе має змінитися, щоб не змінилося нічого. 195 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Переробка… 196 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 чи перегрів? 197 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Я не повторюха. 198 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Навпаки, моя сумочка – це свіжий погляд. 199 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Я все зіпсувала. Дарма погодилась на погляд у минуле. 200 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Це точно. 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Я була проти цієї кампанії. 202 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Що будемо робити? 203 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Нічого. Відео коротке. Коментарів нема. 204 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Реакції – нуль. Усе вляжеться. 205 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Через два дні про нього вже забудуть. 206 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Дякую. - Будь ласка. 207 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Чому ти психувала? 208 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Через оце. 209 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Я тебе вже не впізнаю. 210 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Я теж, якщо тобі від цього полегшає. 211 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Але ти на обкладинці. 212 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Паломо. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Я до кінця не розуміла, що з тобою буде. 214 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 І недооцінила, як це на мене вплине. 215 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 До показу я ще вірила, що ми працюватимемо тут разом. 216 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Але більше не вірю. 217 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Будь на моєму боці. 218 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Я без тебе не впораюся. 219 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Усе буде добре. 220 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Тільки дай мені трохи часу, щоб звикнути. 221 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Добре. 222 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Кльово. 223 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Я створю нову сумку. 224 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 З нуля, не копію. 225 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Це буде на 100% моя розробка. 226 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 На додачу до кутюр? 227 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Ти в порядку? 228 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Залишив телефон у кабінеті? 229 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Так, і надів бронежилет. 230 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Перестань. 231 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Вона з тобою через твою частку. 232 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 А ти з нею через посаду гендиректора. 233 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Ви обоє у виграші. - Ану ж вона захоче розлучення? 234 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Що Каролін на тебе має? 235 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Перль. 236 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Каже, що простила мене. 237 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 Ти їй віриш? 238 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Чесно? Не знаю. 239 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Вона може мене кинути, коли я вкладу свої акції в холдинг. 240 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Я між двох вогнів: між мамою й дочкою. 241 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Що порадиш? 242 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Як твій адвокат чи як друг? 243 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 Хочеш захистити своє майбутнє в Rovel – 244 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 порви з Перль. 245 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Раз і назавжди. 246 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Сумочка геть не постаріла, на відміну від мене. 247 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Вона неймовірно красива. 248 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Таку важко перевершити. 249 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Як він її придумав? 250 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Тоді я завжди ходила з величезним баулом, у якому було повно всього. 251 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 Венсан називав мене Мері Поппінс. 252 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 Вважав баули не модними. 253 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Тому створив сумку, в яку вміщалося все, що треба жінці. 254 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Він перший створив сумку для ноутбука. 255 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Сумку тисячоліття. Практичну й елегантну. 256 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Вона стала популярна. 257 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 А вам не кривдно, що він назвав вашим ім'ям сумку? 258 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Без образ, але це ж верх об'єктивації. 259 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Венсан кожен свій шедевр називав на честь значущих для нього жінок. 260 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Тоді мені це лестило. 261 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Я так цим пишалася. Ніби стала членом сім'ї. 262 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Але я ніколи не належатиму до їхнього світу. 263 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 А хіба так не краще? 264 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Гляньте на них. 265 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Ну хто захоче бути, як вони? 266 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Між вами з Віктором 267 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 щось є? 268 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Для мене він козел, який намагався потопити Doppel. 269 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Тому я цього вашого зв'язку не розумію. 270 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Та ні, все не так складно. 271 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Він працював у «Ледю» й був чарівний. 272 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Я закохалася в багатенького хлопчика. 273 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Ого. То от яка ви були? 274 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Та ні, ми таки були закохані. 275 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 По-справжньому. 276 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Ми з Віктором мали на «Ледю» великі плани. 277 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Хотіли збудувати групу 278 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 з власними майстрами. 279 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Але Венсан його викинув. 280 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Віктор облаштувався на новому місці, а я лишилася тут. 281 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Одна я б не потягла. 282 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Неправда. Ви їхня курка, що несе золоті яйця. 283 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Приносите стільки грошей, що у вас повинна бути своя статуя. 284 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 У «Ледю» ти ніхто, якщо не маєш у ньому частки. 285 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 То попросіть, щоб була. 286 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Я серйозно. Ви заслужили. 287 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Не буде частки – не буде Перль. 288 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Обережно. Вона задихнеться від парів фарби. 289 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Може, перестанеш скиглити? 290 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Зніми її. 291 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 На мене. Усміхніться. 292 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 На мене! 293 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Алло. 294 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Ти з дружиною й дочкою? 295 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Не дзвони мені більше, Перль. 296 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 У нас нема майбутнього. 297 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 І ніколи не було. 298 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Агов. Агов! 299 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Наварр? 300 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Не переслідуй мене. 301 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Пустіть мене. 302 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Я вас не знаю. 303 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Вибачте. 304 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Я переплутав вас з іншим. 305 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Паломо, глянь, що я знайшла. 306 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Месьє хотів пошити з неї білу сумку, 307 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 але передумав. 308 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Там 25 абсолютно нових зразків шкіри. 309 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Справді? - Так. 310 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 Вони гниють на складі? 311 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 А це що? 312 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Обрізки від сумок Perle. 313 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Що сучасні дівчата беруть з собою при виході в місто? 314 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Небагато. - Атож. 315 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 У Мері Поппінс XXI століття все отут. 316 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Це і її гаманець, і фотокамера, 317 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 і робочий інструмент, 318 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 і книжка, і дзеркало. 319 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Пам’ятаєте дармовиси Fendi з помпоном з клаптиків хутра? 320 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Мінімум праці, ніяких додаткових витрат і величезна маржа. 321 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Геніально. 322 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 З кожної сумки Perle, яку виготовляє Дім, 323 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 ми викидаємо 40% шкіри. 324 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Колосальні трати. 325 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Через рік ми перейдемо на штучну шкіру. 326 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 А доти не будемо жертвувати коровами задарма. 327 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Правильно? 328 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Є-Джі. 329 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 З обрізків від однієї сумки Perle ми пошиємо три мої сумочки. 330 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Як вона зветься? 331 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 «Neutral». 332 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Як вуглець і гендер. 333 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 Більше ніяких жіночих імен речам. 334 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Моя сумочка буде унісекс. 335 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 Й екобезпечна. 336 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Блискуче. 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Негайно запустимо прототип. 338 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Це мені? 339 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Подарунок на день народження наперед, бо я завжди забуваю дати. 340 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 П'ЯТЬ ТИСЯЧ ЄВРО 341 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 З днем народження. 342 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Тільки не зрозумій неправильно. Я хочу помогти. 343 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Я подумав, що готівка створить враження, ніби я плачу за секс. 344 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Оскільки ти, здається, у скруті, а я ні… 345 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Я не ображаюся. 346 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Я не можу їх узяти, але це дуже щедро. 347 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Ти впевнений? 348 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Розумію. Я вагався. 349 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Прийдеш сьогодні ввечері? 350 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Я радо послухаю про Рубе. 351 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 І про його жителів. 352 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Кльово. 353 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Привіт. 354 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Ну що? Скучила за мною? 355 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Ще й як. 356 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 Не щастить вам з піаром. 357 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 Втратили найкращого піарника міста. 358 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Це вже точно. 359 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Нам тебе бракує. 360 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Мені тебе бракує. 361 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Але я хочу ще дещо обговорити. 362 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Сідай. 363 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Я збираюся скликати екстрене засідання правління, 364 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 щоб оцінити мій внесок у Паломин успіх. 365 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Я хочу частку в компанії. 366 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Ти її заслужила, але ж ти знаєш, вони відмовлять. 367 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Віктор мене не підтримає. 368 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Я завжди казав, що він не для тебе. 369 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Я можу протягти рішення через Марі. 370 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Я вже порушувала з нею цю тему. Вона не сказала «ні». 371 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Може, навіть переконає Венсана. 372 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Якщо я піду, 373 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 ваш капітал коштуватиме небагато. 374 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Так, кидай кубики, дівчинко. 375 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Мені набридло бути рятівницею без визнання. 376 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Та й тобі теж. 377 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Якщо все вигорить, 378 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 ти зможеш запустити власний бренд. 379 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Тут? - Ти ж завжди цього хотів. 380 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Я тебе підтримаю. 381 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Раз, два, три. 382 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Опубліковано. 383 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 ДІМ МОДИ «ЛЕДЮ» 384 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Я не бачу. 385 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 А, ось він. 386 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Оновлення, інновації, адаптивність. Таким я бачу майбутнє моди. 387 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Я подумала про печворк, щоб пустити в хід наші невикористані обрізки. 388 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Усі вони – неліквід. 389 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Нічого нового. 390 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Лише перевикористання. 391 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NEUTRAL. 392 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Від «Ледю». 393 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Я В ЗАХВАТІ 394 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 ТИ БА 395 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #МОДАМАЙБУТНЬОГО 396 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 ХОЧУ ТАКУ НА РІЗДВО! 397 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 НАРЕШТІ ЧОЛОВІЧА СУМКА! ДЯКУЮ! 398 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ВОНА НЕЙМОВІРНА 399 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ, ПАЛОМО! 400 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 ВОНА ВЖЕ Є НА WISH? 401 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Де ти ночувала? 402 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Вона була мила й мало говорила. Саме те, що мені тепер потрібно. 403 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Бачила відеоролик? 404 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Авжеж, бачила. Перший лайк був мій. 405 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Справді? 406 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Ти теж вибирайся, Паломо. 407 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 У Парижі є не тільки «Ледю». 408 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Щойно доробимо кутюр, 409 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 обіцяю, підемо подивитися на Ейфелеву вежу. 410 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Закінчую. Цілую тебе. 411 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Паломина колекція мала успіх. 412 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Ми всі знаємо, що ми пережили найгірші три місяці в нашій історії. 413 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Готуєшся до екзамену? 414 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Щось таке. 415 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 А Венсан буде? Чи лишається на Острові проклятих? 416 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Буде по відеозв'язку. 417 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Неллі каже, він цілими днями ходить у халаті. 418 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Дивно не бути там з ним. 419 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Я йому потрібна. - Це твоя мить. 420 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Смакуй її. Побудь егоїсткою. 421 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Бодай раз. 422 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 На тебе полилося лайно. 423 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Даруйте. - Так? 424 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Можна селфі з вами? 425 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Авжеж. Добре. 426 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Можна? 427 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Дивіться. 428 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Я з головною лицеміркою Паломою Кастель. 429 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 По дорозі… 430 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 По дорозі в її шикарний офіс, щоб говорити про меритократію 431 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - й екологію! - Геть від мене! 432 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Невдаха. 433 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 БУНТАРКА ЗІ СРІБНОЮ ЛОЖКОЮ 434 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 ШКІРЯНА СУМКА БЕЗ ЖОРСТОКОСТІ? 435 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #ПРЕФЕРЕНЦІЙНЕСТАВЛЕННЯ #КОЛОСВОЇХ 436 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 От чорт. 437 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 РОБІТЬ, ЩО КАЖУ, А НЕ ЩО РОБЛЮ #ПРОДАЖНА 438 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Що сталося? 439 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Тільки не кажіть, що Венсан знов за своє. 440 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 ВІДІРВАНА ВІД ЖИТТЯ 441 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Дочка відомих батьків. - Нацменшість. 442 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Хештег Знов те саме. 443 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Батько й дочка – расисти. 444 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Я не расист. Дочка мого екса чорношкіра! 445 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Я з цим розберуся. 446 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Не приїжджай. 447 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 «Кумівство?» Серйозно? 448 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Дівчинка боролася все своє життя. 449 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 У ній бачать спадкоємицю Дому «Ледю», чи не найбагатшого у Франції. 450 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Я сказала Венсану й Віктору не приїжджати. 451 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 Засідання переноситься. 452 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Не залишиш нас, синку? 453 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Із задоволенням. 454 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Тримайтеся. 455 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Навряд чи тепер слушний час, щоб обговорювати твою частку, 456 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 бо твій PR-план спровокував нову репутаційну кризу. 457 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Над цим працює вся команда. 458 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Ми розбираємося з наслідками. - Надіюся. 459 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 А поки що я не бачу причин ділити наш і без того ослаблений капітал. 460 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Чорт забирай. 461 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Можна? 462 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Авжеж, заходь. 463 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Інтернет безжальний. Тримаєшся? 464 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 «Представниця нацменшості?» 465 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 «Зрадниця?» 466 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Знаю, соцмережі жорстокі, але це вже перебір. 467 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Ще й який. 468 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Я на таке не підписувалася. 469 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Вибач, але таки підписувалася. 470 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 Ти артдиректор «Ледю». 471 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 «Ледю» – це ти. 472 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 А ти – це «Ледю», з усім його багажем. 473 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Мені закидають расизм. 474 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Мені? - Хейтери обрали нову жертву. 475 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 З Венсана перемкнулися на бренд, а потім – на тебе. 476 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Що мені робити? 477 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Не те, що зробив Венсан. 478 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Вийди зі своєї фортеці на арену для кориди й покайся. 479 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 А найперше – розірви з ним усі зв'язки. 480 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Відріж, щоб зупинити гангрену. - Добре. 481 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 А що саме ти маєш на увазі? 482 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Велику щиру промову? 483 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Правда вже не в моді. 484 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 Тепер у тренді післяправда. 485 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Сьогодні рахуються лише щирі емоції. 486 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Розкажи, що в тебе на душі. 487 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Собаки гавкають — а караван іде. 488 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Будь хоробра. 489 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Робінсоне. 490 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Дякую тобі. 491 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Мій любий Робінсоне. 492 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Сідай. 493 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Подобається краєвид? 494 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Скоро ти тут обідатимеш. 495 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Розказати вам про мої плани на бренд? 496 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Я не сміла спитати. 497 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Я ставлю собі за мету покоління клацань. 498 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Мій виклик — його дилема. 499 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Як стати залежним від швидкої моди й водночас бути в курсі подій? 500 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Тільки не кажи, що говоритимеш про антизростання. 501 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Ні. Ми всі в білячому колесі, й нам це подобається. 502 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Але ми повинні дематеріалізувати моду. 503 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Я хочу створити перший частково віртуальний дім. 504 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 І як це розуміти? 505 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Музами будуть аватари. 506 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Бутики, схожі на ігрові бродилки. 507 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Ультравишукані. 508 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Трансляція одягу. 509 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Існує недостатньо освоєний ринок з трьома мільярдами геймерів. 510 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Мій любий Робінсоне, 511 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 ми з тобою чудово поладнаємо. 512 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Діан, 513 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 з днем народження вас. 514 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Дякую. 515 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Не відпускай руку, добре? 516 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Почекайте. Вона зараз спуститься. 517 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Розплющуй очі. 518 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Подобається? 519 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Жартуєш? Я в захваті! 520 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Луїз, водій чекає. 521 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Чому мені не можна лишитися? 522 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Тому що тобі 11 і в тебе завтра контрольна. 523 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Ти мало що пропустиш. Це несправжнє свято. 524 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Буде зграя халявників. 525 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 «Халявників?» 526 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Ходімо, доню. 527 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Па-па, кицю. 528 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Паломо. 529 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Спершу… 530 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 Джіно думав, що буде претензійно назвати тебе на честь дочки Пікассо. 531 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Сказав, я вважаю себе генієм. 532 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 А сам 533 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 навигадував сміховинних імен, приміром… 534 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Квітка чи… 535 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Дощ… Ну, ти зрозуміла. 536 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 І все через поїздку в Каліфорнію. 537 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Там він підхопив той клятий вірус. 538 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Але я свого домігся. 539 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Навіть твоя мати погодилася. 540 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Палома. 541 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Моя голубонька. 542 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Даруйте, але… 543 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Щось я не розумію. 544 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Якось уранці я малював 545 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 і написав цю картину. 546 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 І… 547 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Джіно її полюбив. 548 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Він забажав написати велику версію, 549 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 яку було б видно скрізь. 550 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Оригінальна картина… 551 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 голубки… 552 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 ваша? 553 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Так, вона була моя. 554 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Ви не думали, що я маю право знати? 555 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Чому ви мене покинули… 556 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 якщо я була вашою голубкою? 557 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Чому… 558 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Чому прогнали мене, коли я сюди прийшла? 559 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Ви навіть чудніший, ніж я думала. 560 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Знаю… 561 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Мені жаль. 562 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Чесно. 563 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Я все зіпсував. 564 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Клянусь, я не знала, що це картина Венсана. 565 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Ви з Джіно були табу. 566 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Я обрала цей мотив, 567 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 щоб віддати шану батькові й дистанціюватися від Венсана. 568 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 А з'ясувала, що її написав він. 569 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Усі правду кажуть. Я копіюю Венсана. 570 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 А з цією голубкою я взагалі смішна! 571 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Твоя сумка все одно чудова. 572 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Це нічого не міняє. - Це міняє все. 573 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Це змушує мене позиціювати себе в порівнянні з ним. 574 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Я не поливатиму його брудом в інтернеті. Я не така. 575 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Розумію, це тяжко, 576 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 але тут або ти, або він. 577 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Тобі треба рятуватися. 578 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Решта не має значення. 579 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Красивий рояль. - Дякую. 580 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Ви граєте? - Зовсім трохи. 581 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Ти дуже скромна, мамо. 582 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Зіграй нам. 583 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Зіграй мелодію, яку ти грала того літа. 584 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Можна вашої уваги? 585 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Діан зіграє нам на роялі. 586 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Мені ще вчитися і вчитися. 587 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Ми цього року знов на висоті, правда? 588 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 П'ятдесят років у бізнесі, 589 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 і весь цей час усі думали, що я нізащо не протримаюсь. 590 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Ми уникли багатьох підводних каменів… 591 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 і придушили чимало заколотів. 592 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Поруч зі мною стоїть мій наступник. 593 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Цього року Віктор знов зробив дива. 594 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Але поки я ще тут, 595 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 доведеться вам зі мною миритися. 596 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 За мене! 597 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Дякую. 598 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 А як же більше тобі не дзвонити? 599 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Дарма я з нею одружився. 600 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Я все своє життя прикидаюся. 601 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Більше не можу. 602 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Я всіх скривдив. 603 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Я скривдив тебе. 604 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Прошу, допоможи мені. 605 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Трейсі повернулася. 606 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Лиши її там, де їй і місце. 607 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Я був нею зачарований. 608 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Її не можна було не помітити. 609 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Вона зневажала умовності. 610 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Вільна. 611 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 І… 612 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Я за нею скучаю. 613 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Послухай. 614 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Тепер, коли Венсана нема, чому б тобі не повернутися? 615 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Ми б очолили Дім. 616 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Разом. 617 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Ти взяла б мене назад? 618 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Паломо. 619 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Чорт. 620 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Піду приготую пасту на «лихі часи». 621 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Добре? 622 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Повернімося додому, в Берлін. 623 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 Накупимо на місцевому блошиному ринку тканини, 624 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 як ми завжди робили. 625 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Потім сходимо в наш улюблений турецький ресторанчик. 626 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 А потім – у нічний клуб. 627 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Хочу вернути колишнє життя. 628 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Вороття вже немає. 629 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Але це теж мине. 630 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Я не можу йому помститися. 631 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Не тепер. 632 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 А хіба він тобі не помстився? 633 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Через нього тебе називають расисткою. 634 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Не можна, щоб йому це минулося. 635 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Не дай йому збити тебе з ніг. Ти нічого йому не винна. 636 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Якщо він вважає себе твоїм батьком, він зрозуміє. 637 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Дякую, що прийшли. 638 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 На добраніч. До зустрічі. 639 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Що на тебе найшло? 640 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Я простила йому, що він усі ці роки мене зраджував. 641 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Я свою частину угоди виконала. 642 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 А ти через примху відмовилась виконати свою. 643 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Я передумала. 644 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Віктор не віддасть нам свої акції, 645 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 якщо ти не переконаєш його, що він тебе замінить. 646 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Я кину йому іншу кістку. 647 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Тобі зле? 648 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Ненавиджу всі ці посиденьки. 649 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Я ж казала, що не хочу святкувати. 650 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - А ти наполягла… - Щоб тебе ощасливити. 651 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Чому ти приховуєш від мене правду? 652 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Тобі вже кілька тижнів зле. Я ж бачу. 653 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Ти хвора? 654 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Після всього, що я для тебе зробила, ти мені не довіряєш. 655 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Рито! 656 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Принеси склянку води. 657 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Чому ти так зі мною поводишся? 658 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Невже ти не бачиш, що я за тебе непокоюся? 659 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Ти хочеш, щоб я простягла ноги. Але цього не буде. 660 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Ти в нас тепер безсмертна? 661 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Рито. 662 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Мамо. 663 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Уперше я збагнула, що інакша, крізь очі інших. 664 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Колір моєї шкіри. 665 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Зневажливі погляди дискримінації. 666 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Низка словесних нападів, які опосередковано тебе загартовують. 667 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Це починається ще в дитсадку. 668 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Там кажуть, що твоя шкіра брудна. 669 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Тому ти хочеш бути білішою. 670 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 А потім у старших класах 671 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 тебе вже називають не «чорношкірою», а «кольоровою». 672 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 ДІМ «ЛЕДЮ» – НАЖИВО 673 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Бо слово «чорношкіра»… 674 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 лякає. 675 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 І воно більш-менш образливе і принизливе. 676 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 А потім 677 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 починаються питання: 678 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 «Звідки ти насправді?» 679 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Іноді це жарт. 680 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Просто жарт. 681 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Жарти не вбивають. 682 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 От тільки слова ранять. 683 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Ранять і лишають глибокі рубці. 684 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Я не схвалюю жодного слова, сказаного ексартдиректором «Ледю». 685 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Він мені не батько. 686 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 І не сім'я. 687 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Я прийшла в «Ледю», щоб змінити стан речей. Змінити моду. 688 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Венсан Ледю… 689 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 пережиток минулого. 690 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Його не буде в майбутньому цього Дому. 691 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Проте я надіюся… 692 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 що будете ви. 693 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова