1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Sınırlı üretim Perle çantan ne kadar sürede tükendi, biliyor musun? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Otuz beş saniyede. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Dolandırıcılar çoktan internette satmaya çalışıyor. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Ayrıcalık izlenimi yaratmak için bu azlıktan faydalanacağız. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Alıcılar ön siparişlere yüklenecek. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Sınırlı üretim, marka imajı için harika. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 Kızın mı istiyor? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Çocuğun yok, hatırlasana. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Heyecan verici. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Büyüleyici. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Defilen heyecan uyandırdı. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 MODA HAFTASI PALOMA CASTEL: BİR YILDIZ DOĞDU 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Herkes koleksiyonundan bir parça istiyor. Güvercininle görülmek istiyorlar! 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Artık bir halk figürüsün. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Onlara yeni bir logo ve koleksiyon verdin. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Ve artık seni istiyorlar. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Hiç baskı yok. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Bana bak. Harika. Çok güzel görünüyorsun. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Selam. 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Rahatla. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Diğerlerini unut. Bana bak. 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 - Ne yapayım? - Sakinleş. 23 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Rahatla. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Pozisyonunu değiştir. Bu tarafa gel. 25 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Kibar ol. 26 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Nasıl gidiyor? Bir şey gösterebilir miyim? 27 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Birkaç şey için fikrini almak istiyorum. 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Tamam. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Çok güzelsin. 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Harika. 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Şimdi yat. 32 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Böyle mi? 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 İşte böyle. 34 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Sağ ol. 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Sıra sende Perle. - Tanrım. 36 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 İçinde var. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Anılar. - Geçmişe dönmek gibi. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Botoks'tan daha iyi. 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Eski reklama atıfta bulunalım mı? 40 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 O, Botoks'tan fazlası. O, yüz gerdirme olur. 41 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, çantayı getir lütfen. 42 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Üç aylık bekleme listesi iyi ama altı aya çıkarmak istiyorum. 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Terfimi hak etmeliyim, değil mi? 44 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 Ve bu bizim hikâyemiz. 45 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "DNA dışında her şey değişir." 46 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Sağ ol Louise. 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Çok absürt görünmedim, değil mi? 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Eğleniyor gibi görünüyordun. 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Çünkü eğlenceliydi. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Bundan sonra hayatın böyle. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Paloma? İkili çekim için hazırız. 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Tamam. 53 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 En büyük reklam verenin benim. Beni kapaktan nasıl atarsın? 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Serbest çalışmaya başlarsan şaşırma! 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Ne diyordunuz Doktor? 56 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Kısa sürede ameliyat olmanızı öneririm. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Sekreterim size tarih verecek. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Tarihi ben veriyorum. Takvimim çok dolu. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Şaka yapıyor olmalısınız. 60 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Bu görüşmeyi, Doktor De Castres'e bir iyilik olarak yapıyorum. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Hayatlarını en az sizin kadar seven birçok hastam var. 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Ben kimim, biliyor musunuz? 63 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 İlerlemiş bir beyin tümörünüz olduğunu biliyorum. 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 En iyi beyin cerrahını istiyorsunuz, o da benim. 65 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Madam Rovel, sizinle ilgileniyorum çünkü size başka kimse yardım edemez. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Tarih ayarlamak için sekreterim sizinle görüşecek. 67 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Başarı oranına dair bir fikir verebilir misiniz? 68 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Hangisi? - Fiyatları yok. 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Endişelenme, karşılayabiliriz. 70 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Anneannem, "Hep en pahalısını seç" der. 71 00:05:02,177 --> 00:05:04,930 Doğum günü için. Ona en iyi piyanoyu almak istiyorum. 72 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 İyi misin tatlım? 73 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 LEDU defilesi epey kötüydü. 74 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 İzledin mi? 75 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Sosyal medyada her yerde. 76 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Her zamanki gibi eski modaydı. 77 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 Ve o final… O Perle ile… 78 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Bunları bıraksınlar. 79 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Anneannem haklı. Her şeyin bir yaşı var. 80 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Ama sen katılmayabilirsin. 81 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, bir şey mi demek istiyorsun? 82 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Evet? 83 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Ev anahtarını verdi. 84 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Harika. 85 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Senden çok hoşlanıyor. 86 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Düzenli olarak seks yapıyor musunuz? 87 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Cevaplamam gerekiyor mu? 88 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Seks, işin bir parçası. 89 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 O konuda endişelenme. 90 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Devam et. 91 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Ama bağlanma. 92 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Gizli görevde âşık olmanı istemeyiz. 93 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Daha ne kadar sürecek? 94 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Neden? Suçlu mu hissediyorsun? 95 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Hayır ama imza atması için işe alındım ve imza atıyor. 96 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Başlayana dek onu izlemeliyiz. 97 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 O ne zaman? 98 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Moda Haftası'nda. - Üç ay mı? Ciddi misin? 99 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Paramı hemen istiyorum yoksa benden bu kadar. 100 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Annene para lazım. 101 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Annemi buna dâhil etme. 102 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Son ödemeyi iş bittiğinde alacaksın. 103 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Planlandığı gibi. 104 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 İçeri giriyorum. Yarın konuşalım. 105 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 O, annen miydi? 106 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Evet. 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Ne konuda konuşuyordunuz? 108 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Hiç. 109 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Bekle! Tanıştığımızdan beri beni takip ettirdiğini biliyor muydun? 110 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Onu herkese yapıyor. Önemli değil. 111 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Louise fotoğrafları görmüş. 112 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Atlatır. 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 Ya sen? 114 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Umurunda değil mi? 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Bunu yaşayan ilk çift değiliz. 116 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Ayrıca 117 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 iki aydır beraber olmadınız, değil mi? 118 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Konu kapanmıştır. Sıfırdan başlayalım. 119 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Onu unutmanı sağlayabildim. 120 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Neden onları sana gösterdi? Neden şimdi? 121 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Doğum günü partisinde CEO olarak seni seçtiğini açıklamak istiyor. 122 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Ama sana güvenmesi lazım. 123 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Testi geçtim mi? 124 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Tabii ki. 125 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Vay canına. Marie İşkariyot. 126 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Kim? 127 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Yahuda'nın annesi. 128 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 İncil derslerini unuttun mu? 129 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Hayır. 130 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Hatta kibarlığımdan nasıl olduğunu sormak için aradım. 131 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Yorumları okudun mu? 132 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Beni tamamen görünmez kılmışlar. 133 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Kedi gidince meydan… 134 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Kediyi kovmamalıydınız. 135 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Fareler senin. 136 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Nasılsın? 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Bunu gerçekten hak ediyor muyum? 138 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Tamamen silinmeyi? 139 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Gelecek nesiller, modaya yaptığın büyük katkıyı takdir edecek. 140 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 İşlerin ölümümden sonra düzeleceğini duymak güzel. 141 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Beni nasıl rahatlatacağını biliyorsun. 142 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Gitmem gerek. Yann'a selam söyle. 143 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 LEDU DEVRİMİ 144 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Moda endüstrisindeki vicdanları uyandırdım." 145 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 146 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Bırak bu işleri. 147 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 "Venüs ideal kavuşma konumunda. 148 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Yapmalısın. Başarı mümkün!" 149 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Yıldızlar konuştu. 150 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Onun yerine sözleşmene bakmalısın. 151 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - İnanılmaz sıkıcı. - Eminim öyledir. 152 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Ama ailenin vetosunu nasıl aşacağını bile açıklayamıyorsun. 153 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Cayman Adaları'nda bir şirket var. Rovel bana sahte kredi verecek. 154 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Paraya ihtiyacın olduğu için mi? 155 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Krediyi ödeyemiyormuş numarası yapacağım 156 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 ve teminatıma el koyacaklar. 157 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Hisselerine. - Zekisin. 158 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Avukatım tehlikeli ama yasal olduğunu söylüyor. 159 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Yıllık maaşım konusunda pazarlık yapıyor. 160 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 1,5 milyon teklif ettiler, ki düşük. 161 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Çok düşük. Yalnızca 90 yıllık asgari ücret. 162 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Pardon. 163 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Bu… 164 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Tamamen düşüncesiz ve bencilce bir sözdü. 165 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Her zamanki gibi. 166 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Doğum tarihini söylesene. Neler olacağını okuyayım. 167 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 Gerçekten mi? Doğum günümü bir hafta önce konuştuk. 168 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Nereliyim? 169 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Ne? 170 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Balık hafızalıyım… 171 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Hayır. Nereliyim? 172 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Rouen mı? 173 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Roubaix. 174 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 İnanılmaz. 175 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Kraliyet Ailesi'nin hayatını ezbere biliyorsun ama benimki umurunda değil. 176 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Fakirler yalnızca sevişmek için iyi. 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Seni umursuyorum. 178 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Anlaşılmıyor. 179 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Şimdi gidip ucuz polyester takım elbisemi giyeceğim 180 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 ve ailen için çalışıp boktan maaşımı kazanacağım. 181 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Hoşça kal. 182 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 2000'de doğsanız bile bunu illa ki görmüşsünüzdür. 183 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 LEDU çantanın ilk reklamı. 184 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 Ve bu efsanevi fotoğraf. 185 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 İKONİK ÇANTA 186 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Hermès'in Kelly'si veya Chanel'in Boy'u kadar ikonik bir çanta. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Zamansız bir parça ve öyle kalmalı. 188 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Modanın yeni kraliçesi Paloma çok çaba sarf etmemiş. 189 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Biraz boyayla yeniden piyasaya sürmüş. Eski, yeni olmuş. 190 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Aynı ilham, aynı çanta, aynı poz. 191 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Hiçbir şey değişmesin diye her şey değişmeli. 192 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 İleri dönüşüm mü 193 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 yoksa tekrar mı? 194 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Ben kopyacı değilim. 195 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Tam tersine çantam yeni bir bakış açısı getiriyor. 196 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Hata yaptım. Nostalji işini kabul etmemeliydim. 197 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Orası kesin. 198 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 O reklama karşıydım. 199 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Ne yapacağız? 200 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Hiç. Henüz büyümedi. Yorum yok. 201 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Tepki yok. Sönüp gider. 202 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 İki güne unutulur. 203 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Teşekkürler. - Memnuniyetle. 204 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Neden öyle tepki verdin? 205 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Bu yüzden. 206 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Seni tanıyamıyorum bile. 207 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Daha iyi hissedeceksen ben de. 208 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Evet ama kapaktaki sensin. 209 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 210 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Sana neler olacağını anlayamamışım. 211 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 Beni bu kadar etkileyeceğini tahmin etmedim. 212 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Defileden önce bu işte hâlâ beraber olduğumuza inanıyordum. 213 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Ama artık inanmıyorum. 214 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Yanımda olman gerek. 215 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Bunu sensiz yapamam. 216 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Tamam. 217 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Sorun yok. 218 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Sadece alışmak için biraz zamana ihtiyacım var. 219 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Tamam. 220 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Güzel. 221 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Yeni bir çanta yapacağım. 222 00:14:45,093 --> 00:14:48,889 Sıfırdan, kopya çekmek yok. Yüzde yüz kendi fikrim. 223 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Özel dikime ek olarak mı? 224 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 İyi misin? 225 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Telefonunu ofiste bıraktın mı? 226 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Evet ve kurşun geçirmez yeleğimi giydim. 227 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Kes. 228 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Hisselerin için seninle beraber. 229 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Sen de CEO'luk işi için onunlasın. 230 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Herkes kazanıyor. - Ya boşanmak isterse? 231 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Caroline'in kozu ne? 232 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Perle. 233 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Beni affettiğini söylüyor. 234 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 İnanıyor musun? 235 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Açıkçası hiç bilmiyorum. 236 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Hisselerimi holdinge aktardığım an beni terk edebilir. 237 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Annesi ile kızı arasında sıkıştım. 238 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Tavsiyen ne? 239 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Avukatın olarak mı, arkadaşın olarak mı? 240 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Rovel'deki geleceğini korumak istiyorsan Perle'i bırak. 241 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Temelli. 242 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 O çanta hiç yaşlanmadı, benim tersime. 243 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Çok güzel. 244 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Daha iyisini yapmak zor. 245 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Fikri nereden buldu? 246 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 O zamanlar içinde bir sürü eşya olan kocaman bir bez çantam vardı. 247 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 Vincent bana Mary Poppins derdi. 248 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 Çantamın şık olmadığını düşünürdü. 249 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Bir kadının tüm ihtiyaçlarını taşıyabilecek bir çanta yaptı. 250 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Dizüstü bilgisayar çantasını ilk o yaptı. 251 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Milenyumun çantası. Pratik ve zarif. 252 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Çok başarılı oldu. 253 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Bir çantaya senin ismini vermesi seni rahatsız etmiyor mu? 254 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Gücenme ama nesneleştirilmenin zirvesi bu. 255 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Vincent, tasarımlarına hayatındaki önemli kadınların adını verirdi. 256 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 O zamanlar koltuklarım kabarmıştı. 257 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Çok gurur duyuyordum. Ailenin bir parçası gibi hissettim. 258 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Ama dünyalarına asla ait olmayacağım. 259 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Öylesi daha iyi değil mi? 260 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Yani, onlara bir bak. 261 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Kim onlar gibi olmak ister? 262 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Victor ile aranda 263 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 bir şeyler mi var? 264 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Benim için o, Doppel'i batırmaya çalışan pislik. 265 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 O yüzden anlamıyorum. 266 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Hayır, o kadar karmaşık değil. 267 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 LEDU'de çalışıyordu ve çok yakışıklıydı. 268 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Zengin çocuğa âşık oldum. 269 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Vay canına. O tarz bir kız mıydın? 270 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Hayır, gerçekten âşıktık. 271 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Gerçekten öyleydik. 272 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Victor ile LEDU için harika hayallerimiz vardı. 273 00:17:42,271 --> 00:17:46,733 Yalnızca LEDU için çalışan bir sanatçı grubu kuracaktık. 274 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Ama Vincent onu kovdu. 275 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Hayatını başka bir yerde kurdu, ben de burada kaldım. 276 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Tek başıma yapamadım. 277 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Doğru değil. Sen onların altın yumurtlayan tavuğusun. 278 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 O kadar çok para getiriyorsun ki heykelini yaptırmalılar. 279 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 LEDU'de hissen yoksa hiçbir şeysindir. 280 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 O zaman iste. 281 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Ciddiyim. Hak ediyorsun. 282 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Hisse yoksa Perle de yok. 283 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Dikkat et. Boya kokusu nefesini kesebilir. 284 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Dırdırı keser misin? 285 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Onu kucağına al. 286 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Bana bak. Küçük bir gülümseme. 287 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Bana bak! 288 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Evet? 289 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Karın ve çocuğunla mısın? 290 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Beni aramayı bırak Perle. 291 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 Beraber bir geleceğimiz yok. 292 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Hiç olmadı. 293 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Hey! 294 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarre? 295 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Beni takip etmeyi bırak. 296 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Beni bırak. 297 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Seni tanımıyorum. 298 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Pardon. 299 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Başkasıyla karıştırdım. 300 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, bulduklarıma bak. 301 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Mösyö bunu beyaz bir çanta için kullanmak istemiş 302 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 ama fikrini değiştirmiş. 303 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 El değmemiş 25 rulo var. 304 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Gerçekten mi? - Evet. 305 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 Depoda çürüyorlar mı? 306 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Bu ne? 307 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Perle çantasından kalan parçalar. 308 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Bugünlerde dışarı çıkmak için bir kıza ne lazım? 309 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Pek bir şey lazım değil. - Evet. 310 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 Yirmi birinci yüzyılın Mary Poppins'lerinin her şeyi burada. 311 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Bu onun cüzdanı, kamerası, 312 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 iş aracı, 313 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 kitabı ve aynası. 314 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Fendi'nin kalan kürklerden yaptığı ponpon anahtarlıkları hatırla. 315 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Çok işçiliğe gerek yok, ek maliyet yok ve çok kârlı. 316 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Dâhice. 317 00:21:33,585 --> 00:21:38,257 Moda evinin yaptığı her Perle çantasında malzemenin %40'ını atıyoruz. 318 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 İnanılmaz bir israf. 319 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Seneye %100 vegan deriye geçmeyi hedefliyoruz. 320 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Ama o zamana dek inekler boşuna feda edilmiş olmasın. 321 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Değil mi? 322 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 323 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Bir Perle çantasının artığıyla üç tane çanta yapabiliriz. 324 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Adı ne? 325 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Nötr." 326 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Karbon ve cinsiyete atıf. 327 00:22:02,030 --> 00:22:06,493 Artık nesnelere kadın adı vermek yok. Çantam üniseks olacak. 328 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 Ve sürdürülebilir. 329 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Muhteşem. 330 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Hemen prototipi çıkaralım. 331 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Benim için mi? 332 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Erken doğum hediyesi çünkü tarihleri hep unutuyorum. 333 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 5.000 AVRO 334 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Doğum günün kutlu olsun. 335 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Yanlış anlama. Sadece yardım etmek istiyorum. 336 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Nakit verseydim sana seks için para ödemiş gibi görünürdüm. 337 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Paraya ihtiyacın var gibiydi ve benim yok… 338 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Gücenmedim. 339 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Kabul edemem ama çok kibar bir hareket. 340 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Emin misin? 341 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Anlıyorum. Zaten tereddüt etmiştim. 342 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Bu gece gelecek misin? 343 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Roubaix hakkında konuşmak isterim. 344 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 Roubaix yerlilerini de. 345 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Güzel. 346 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Selam. 347 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Evet? Beni özledin mi? 348 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Tabii. 349 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Basınla sorun yaşadınız. Artık Paris'in en iyi halkla ilişkiler uzmanı yok. 350 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Orası kesin. 351 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Seni özlüyoruz. 352 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Seni özlüyorum. 353 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Ama konuşmak istediğim başka bir şey var. 354 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Otur. 355 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Paloma'nın başarısına bulunduğum katkının değerlendirilmesi için 356 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 acil bir genel kurul toplantısı talep edeceğim. 357 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Şirket hissesi istiyorum. 358 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Hak ediyorsun ama reddedecekler, biliyorsun, değil mi? 359 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor beni desteklemez. 360 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Onun sana uygun olmadığını hep söyledim. 361 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Ama Marie aracılığıyla zorlayabilirim. 362 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Ona konuyu açtım. Reddetmedi. 363 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Vincent'ı bile ikna edebilir. 364 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Gidersem 365 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 hisselerinizin değeri düşer. 366 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Evet, işte bu. 367 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Herhangi bir takdir görmeden herkesi kurtarmaktan sıkıldım. 368 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Bu senin için de geçerli. 369 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Bu işe yararsa 370 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 kendi markanı yaratabilirsin. 371 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Burada mı? - Hep istediğin buydu. 372 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Seni destekleyeceğim. 373 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Üç, iki, bir. 374 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Yayınlandı. 375 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Görmüyorum. 376 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Şimdi gördüm. 377 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Yenile, değiştir, adapte et. Modanın geleceğini böyle görüyorum. 378 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Kullanılmayan artıklarımızı değerlendirmek için bir yama işi düşündüm. 379 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Her şey ölü stoklardan. 380 00:25:17,935 --> 00:25:21,480 Yeni bir şey yok. Sadece yeni bir amaçla kullanılıyor. 381 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NÖTR. 382 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 LEDU'den. 383 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 BAYILDIM 384 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 VAY CANINA 385 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #MODANINGELECEĞİ 386 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 NOEL İÇİN İSTİYORUM! LÜTFEN! 387 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 NİHAYET BİR ERKEK ÇANTASI! SAĞ OL! 388 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 OLAĞANÜSTÜ 389 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 SENİ SEVİYORUM PALOMA! 390 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 WISH'TE VAR MI? 391 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Nerede uyudun? 392 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Tatlıydı ve çok konuşmadı. Şu anda tam olarak ihtiyacım olan şey. 393 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Videoyu gördün mü? 394 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Tabii ki gördüm. İlk ben beğendim. 395 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Gerçekten mi? 396 00:25:56,640 --> 00:26:01,520 Palo, sen de dışarı çıkmalısın. Paris'te LEDU'den başka şeyler de var. 397 00:26:01,603 --> 00:26:05,816 Özel dikim bitince söz veriyorum Eyfel Kulesi'ni göreceğiz. 398 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Gitmem lazım. Çok öptüm. 399 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Paloma'nın koleksiyonu çok başarılıydı. 400 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Hepimiz biliyoruz ki tarihimizin en kötü üç ayını geçirdik. 401 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Sınava hazır mısın? 402 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Sayılır. 403 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Vincent orada olacak mı? Yoksa Zindan Adası'nda mı? 404 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Videoyla bağlanacak. 405 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Nelly, tüm gün bornozuyla gezdiğini söyledi. 406 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Orada olmamak garip geliyor. 407 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Bana ihtiyacı var. - Bu senin anın. 408 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Tadını çıkar. Biraz bencil ol. 409 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Bir kereliğine. 410 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Başınız belada. 411 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 LEDU NÖTR 412 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Pardon. - Evet? 413 00:27:15,302 --> 00:27:19,014 - Fotoğraf çekilebilir miyiz? - Tabii. Tamam. 414 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 İzin var mı? 415 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Şuna bakın. 416 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Bir Numaralı İkiyüzlü Paloma Castel'leyim. 417 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Meritokrasi… 418 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Meritokrasi ve ekoloji hakkında konuşmak için lüks ofisine 419 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - gidiyor! - Beni bırak! 420 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Ezik. 421 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 AĞZINDA GÜMÜŞ KAŞIKLA DOĞAN ASİ #KOHUMBALA 422 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 DERİ ÇANTA NASIL ZULÜM İÇERMEZ? 423 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #AYRICALIKLIMUAMELE #ÖZELZÜMRE 424 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Kahretsin. 425 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 DEDİĞİMİ YAP, YAPTIĞIMI YAPMA #HAİN 426 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Ne oluyor? 427 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Vincent'ın yine sorun çıkardığını söyleme. 428 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 DÜNYAYLA BAĞLANTISI YOK 429 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Kohumbala. - Sembolik azınlık. 430 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Sürekli aynı hikâye. 431 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Babası da kızı da ırkçı. 432 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Irkçı değilim. Eski sevgilimin kızı siyahi! 433 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Ben hallederim. 434 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Dönme. 435 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "Kohumbala" mı? Cidden mi? 436 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Kız tüm hayatı boyunca zorluk çekti. 437 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 İnsanlar onu LEDU vârisi, Fransa'nın 11. en zengini olarak görüyor. 438 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Hey. 439 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Vincent ve Victor'u iptal ettim. 440 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 Toplantı ertelendi. 441 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Canım? Lütfen bizi kurtar. 442 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Zevkle. 443 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Dayanın. 444 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Halkla ilişkiler planın, yeni bir imaj krizine neden oldu, 445 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 bu yüzden hisselerini konuşmak için doğru zaman değil. 446 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Tüm ekip ilgileniyor. 447 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Etkilerini yönetiyoruz. - Umarım. 448 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Zaten zayıflayan hisselerimizi daha da seyreltmek için bir neden görmüyorum. 449 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Zamanlamaya bak. 450 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Girebilir miyim? 451 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Tabii, gel. 452 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 İnternet çok acımasız. İyi misin? 453 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "Sembolik azınlık" mı? 454 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Hain" mi? 455 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 İnternet, Vahşi Batı gibi biliyorum ama bu çok fazla. 456 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Öyle. 457 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 İş tanımında bu yoktu. 458 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Üzgünüm ama bu işin parçası. 459 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 LEDU'nün artistik direktörüsün. 460 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 LEDU sensin. 461 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 Ve sen LEDU'sün, tüm sorunlarıyla. 462 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Beni ırkçılıkla suçluyorlar. 463 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Beni. - Nefret duyanların hedefi değişkendir. 464 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Markayı Vincent'dan sana aktardılar. 465 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Ne yapacağım? 466 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Vincent'ın yaptığının tersini. 467 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Fildişi kulenden inip arenaya gireceksin ve özür dileyeceksin. 468 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Her şeyden önce onunla bağını kopar. 469 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Kangreni durdurmak için kes. - Tamam. 470 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 Bu tam olarak ne demek? 471 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Gerçekleri açıkladığım bir konuşma mı? 472 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Gerçekler moda değil. 473 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 Artık moda, gerçek ötesi. 474 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Bugün önemli olan şey ham duygular. 475 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Duygularından bahset. 476 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 İt ürür, kervan yürür. 477 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Cesur ol. 478 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 479 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Teşekkürler. 480 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Sevgili Robinson. 481 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Otur. 482 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Manzarayı beğendin mi? 483 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Yakında öğle yemeklerini burada yiyeceksin. 484 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Marka için planlarımı anlatayım mı? 485 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Sormaya cesaret edemedim. 486 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Hedefim, sosyal medya nesli. 487 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Karşılaştığım zorluk ise yarattığı ikilem. 488 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Hem hızlı modaya bağımlı olup hem de nasıl duyarlı olacaklar? 489 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Küçülmeden bahsedeceğim deme. 490 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Hayır. Hepimiz bir koşuşturma içindeyiz ve buna bayılıyoruz. 491 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Ama modayı fiziksel bir şey olmaktan çıkarmalıyız. 492 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 İlk kısmi sanal moda evini yaratmak istiyorum. 493 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 O ne demek? 494 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 İlham olarak avatar kullanılacak demek. 495 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Atari salonuna benzeyen mağazalar. 496 00:32:42,129 --> 00:32:45,549 İnanılmaz zarif olacak. Kıyafetler internette yayınlanacak. 497 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Üç milyar oyuncudan oluşan keşfedilmemiş bir pazar var. 498 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Sevgili Robinson, 499 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 sen ve ben çok iyi anlaşacağız. 500 00:32:57,394 --> 00:33:00,230 Diane, doğum günün kutlu olsun. 501 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Sağ ol. 502 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Elimi bırakma, tamam mı? 503 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Tamam. Hemen geliyor. 504 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Gözlerini aç. 505 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Beğendin mi? 506 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Şaka mı? Bayıldım! 507 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, şoför bekliyor. 508 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Neden kalamıyorum? 509 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Çünkü 11 yaşındasın ve yarın sınavın var. 510 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Bir şey kaçırmazsın. Gerçek bir parti değil. 511 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Sadece bir sürü beleşçi olacak. 512 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "Beleşçi" mi? 513 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Gidelim tatlım. 514 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Güle güle canım. 515 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 516 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Önce… 517 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 …Gino sana Picasso'nun kızının adını vermenin gösterişçi olduğunu düşündü. 518 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Dâhi olduğumu düşündüğümü söyledi. 519 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 O ise 520 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 sadece saçma isimler buluyordu, mesela… 521 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Çiçek veya 522 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Yağmur. Anladın işte. 523 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Hepsi Kaliforniya gezisi yüzünden. 524 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 O lanet virüsü orada kaptı. 525 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Ama istediğimi aldım. 526 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Annen bile kabul etti. 527 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 528 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Küçük güvercinim. 529 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Pardon ama… 530 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Anlamıyorum. 531 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Bir sabah çizim yapıyordum 532 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 ve o resmi çizdim. 533 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 Ve 534 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Gino bayıldı. 535 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Her yerden görülebilecek 536 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 dev bir tablosunu yapmak istedi. 537 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Güvercini 538 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 aslında 539 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 sen mi çizdin? 540 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Evet, ben çizdim. 541 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Sence bunu bilmeye hakkım yok muydu? 542 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Küçük güvercininsem 543 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 neden beni terk ettin? 544 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Neden… 545 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Buraya geldiğimde neden beni kovdun? 546 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Düşündüğümden daha da berbat birisin. 547 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Biliyorum… 548 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Üzgünüm. 549 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Gerçekten üzgünüm. 550 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Her şeyi mahvettim. 551 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Yemin ederim Vincent'ın çizdiğini bilmiyordum. 552 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Sen ve Gino tabuydunuz. 553 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Bu motifi seçmemin nedeni, 554 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 babamı onurlandırmak ve kendimi Vincent'dan farklı kılmaktı. 555 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Ama onun tasarımıymış. 556 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Herkes haklı. Sadece Vincent'ı kopyalıyorum. 557 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Güvercinimle gülünç görünüyor olmalıyım! 558 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Çantan hâlâ çok güzel. 559 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Bir şeyi değiştirmiyor. - Her şeyi değiştiriyor. 560 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Beni, onunla kıyaslandığım bir konuma itiyor. 561 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 İnternette ona hakaret etmeyeceğim. Tarzım değil. 562 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Zor, biliyorum 563 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 ama ya sen ya o. 564 00:37:37,758 --> 00:37:40,719 Kendini kurtarmalısın. Başka bir şey önemli değil. 565 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Güzel bir piyano. - Teşekkürler. 566 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Çalıyor musunuz? - Çok az. 567 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Çok alçak gönüllüsün anne. 568 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Bize bir şey çal. 569 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Geçen yaz çaldığın şarkıya ne dersin? 570 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Dikkatinizi rica edebilir miyim? 571 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane bize piyano çalacak. 572 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Daha acemiyim. 573 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Bu sene yine epey iyiydik, değil mi? 574 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Elli yıldır bu işteyim 575 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 ve tüm bu süre boyunca herkes başaramayacağımı düşündü. 576 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Kaçınmam gereken tuzaklar… 577 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 …ve atlatmam gereken zorluklar oldu. 578 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Halefim bekliyor. 579 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor bu sene yine mucizeler yarattı. 580 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Ama hâlâ buradayken 581 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 bana katlanmanız gerek. 582 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 Bana! 583 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Teşekkürler. 584 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Hani birbirimizi aramayacaktık? 585 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Onunla evlenmemeliydim. 586 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Hayatım boyunca numara yaptım. 587 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Artık yapamam. 588 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Herkesin canını yaktım. 589 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Senin canını yaktım. 590 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Lütfen bana yardım et. 591 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy döndü. 592 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Onu ait olduğu yere bırak. 593 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 O beni çok etkilemişti. 594 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Arsızdı. 595 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Kurallara uymazdı. 596 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Özgürdü. 597 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 Ve… 598 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Onu özlüyorum. 599 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Dinle. 600 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Vincent artık gittiğine göre neden geri dönmüyorsun? 601 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Şirketi yönetebiliriz. 602 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Beraber. 603 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Beni yine kabul eder misin? 604 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 605 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Siktir. 606 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 "Zor zamanlar" makarnamızı yapacağım. 607 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Tamam mı? 608 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Berlin'e, eve dönmemizi istiyorum. 609 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 Eskisi gibi Mauerpark bit pazarından kumaş bakmak istiyorum. 610 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Sonra en sevdiğimiz Türk restoranına gideriz. 611 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Sonra da Berghain'a. 612 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Eski hayatımızı istiyorum. 613 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Geri dönemezsin. 614 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Ama bu da geçecek. 615 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Vincent'ı kötüleyemem. 616 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Şimdi olmaz. 617 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 O seni kötülemedi mi? 618 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Onun yüzünden sana ırkçı diyorlar. 619 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Buna izin veremezsin. 620 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Seni mahvetmesine izin verme. Ona bir borcun yok. 621 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Kendisini baban olarak görüyorsa bunu anlar. 622 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Geldiğiniz için sağ olun. 623 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 İyi geceler. Görüşürüz. 624 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Planı niye değiştirdin? 625 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Bunca yıl boyunca beni aldattığı için onu affettim. 626 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Üzerime düşeni yaptım. 627 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Ama bir anda kendi üzerine düşeni yapmama kararı aldın. 628 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Fikrimi değiştirdim. 629 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Halefin olacağına inanmazsa 630 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 Victor hisselerini asla bize vermez. 631 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Ona başka bir teklifte bulunacağım. 632 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 İyi misin? 633 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Sosyalleşmekten nefret ediyorum. 634 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Kutlama istemediğimi söylemiştim. 635 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Israrla… - Seni mutlu etmeye mi çalışıyorum? 636 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Neden gerçeği benden saklıyorsun? 637 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Haftalardır iyi değilsin. Görebiliyorum. 638 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Hasta mısın? 639 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Senin için yaptıklarımdan sonra hâlâ bana güvenmiyorsun. 640 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Rita! 641 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Bir bardak su alabilir miyim? 642 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Neden bana böyle davranıyorsun? 643 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Endişelendiğimi görmüyor musun? 644 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Bir anda ölmemi istiyorsun ama ölmeyeceğim. 645 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Ölümsüz mü oldun? 646 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 647 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Anne. 648 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Farklı olduğumu başkaları sayesinde fark ettim. 649 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Tenimin rengi. 650 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Hor gören, ayrımcı o bakış. 651 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Seni şekillendiren bir dizi agresif ama çok göze çarpmayan hareketler. 652 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Anaokulunda başlıyor. 653 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Teninin kirli olduğunu söylüyorlar. 654 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 O yüzden daha beyaz olmak istiyorsun. 655 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Sonra lisede 656 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 "siyahi" demek yerine "renkli" diyorlar. 657 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 CANLI 658 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Çünkü "siyahi" 659 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 korkutucu. 660 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 Ve biraz aşağılayıcı ve küçük düşürücü. 661 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 Ve şöyle sorularla 662 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 devam ediyor, 663 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "Aslen nerelisin?" 664 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Bazen şaka yapıyorlar. 665 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Sadece şaka. 666 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Şakalar öldürmez. 667 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Ama kelimeler acıtır. 668 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Acıtır ve derin yaralar bırakır. 669 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 LEDU'nün eski Artistik Direktörü'nün dediklerini onaylamıyorum. 670 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 O, babam değil. 671 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Ailem değil. 672 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 LEDU'ye bir şeyleri değiştirmek için geldim. Modayı değiştirmek için. 673 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu 674 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 geçmişte kaldı. 675 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Bu moda evinin geleceğinin bir parçası olmayacak. 676 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Ama umarım… 677 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 …siz olursunuz. 678 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan