1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 உன்னுடைய லிமிடெட் எடிஷன் பெர்ல் பை எவ்வளவு வேகமாக விற்றுத் தீர்ந்தது தெரியுமா? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 35 நொடிகளில். 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 மோசடி செய்பவர்கள் ஏற்கனவே இணையத்தில் அவற்றை விற்க முயற்சிக்கின்றனர். 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 பிரத்தியேகத்தன்மையின் உணர்வைத் தூண்டுவதற்காக இந்த பற்றாக்குறையை நாம் ஏற்படுத்துவோம். 5 00:00:30,197 --> 00:00:31,490 லெடு ஏவா ஹெர்ஸிகோவா 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 வாங்குபவர்கள் முன்கூட்டியே ஆர்டர் செய்ய முந்தியடிப்பார்கள். 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 இந்த லிமிடெட் எடிஷன் விற்பனை, பிராண்டின் நற்பெயருக்கு நல்லது. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 உன் மகளுக்கு ஒன்று வேண்டுமா? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 உனக்கு பிள்ளைகளே இல்லை, நினைவிருக்கா? 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 ஆவலாக இருக்கு. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 சவாலானது. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 உன் நிகழ்ச்சி பெரும் அதிர்வலைகளை ஏற்படுத்தியுள்ளது. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 ஃபேஷன் வாரம் பலோமா காஸ்டெல்: ஒரு நட்சத்திரம் பிறந்துவிட்டார் 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 எல்லோருக்கும் உன் தொகுப்பின் ஒரு பொருள் வேண்டுமாம். எல்லோரும் உன் புறாவுடன் காணப்பட விரும்புகிறார்கள்! 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 நீ இப்போது பிரபலமாகிவிட்டாய். 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 நீ அவர்களுக்கு ஒரு தொகுப்பையும் ஒரு புதிய லோகோவையும் கொடுத்திருக்கிறாய். 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 மற்றும் இப்போது, அவர்களுக்கு நீ தேவை. 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 எந்த அழுத்தமும் இல்லை. 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 என்னைப் பாருங்கள். அருமை. அழகாக இருக்கிறீர்கள். 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 ஹாய். 21 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 ரிலாக்ஸாக இரு. 22 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 மற்றவர்களை மறந்துவிடுங்கள். என்னைப் பாருங்கள். 23 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 நான் என்ன செய்யணும்? 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 அமைதியாக இருங்கள். ரிலாக்ஸ். 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 போஸை மாற்றுங்கள். கொஞ்சம் இந்தப் பக்கம் நகருங்கள். 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 மெதுவாக. 27 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 எப்படி போகிறது? நான் உனக்கு ஒன்றைக் காட்டவா? 28 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 சில விஷயங்களைப் பற்றிய உன் கருத்தை அறிய விரும்புகிறேன். 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 சரி. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 உண்மையிலே நீ அழகாக இருக்கிறாய். 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 அற்புதம். 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 இப்போது படுங்கள். 33 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 இப்படியா? 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 அப்படித்தான். 35 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 நன்றி. 36 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - உங்கள் முறை, பெர்ல். - அடடே. 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 அது உன் இரத்தத்திலேயே இருக்கு. 38 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - நினைவுகளா? - காலத்தை திருப்பி அமைப்பது போல. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 போடாக்ஸைவிட சிறந்தது. 40 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 பழைய பரப்புரையை திரும்ப நிகழ்த்தினால் என்ன? 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 அது போடோக்ஸை விட அதிகமானது. அது முக சுருக்கத்தை குறைக்கும் ஒரு அறுவை சிகிச்சை. 42 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 ஜூலியட், தயவுசெய்து பையை கொண்டு வா. 43 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 மூன்று மாத காத்திருப்பு பட்டியல் பரவாயில்லை. ஆனால், அதை ஆறாக மாற்ற நான் இங்கே இருக்கிறேன். 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 என் பதவி உயர்வுக்கு நான் தகுதியானவளாக இருக்க வேண்டும், இல்லையா? 45 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 அதோடு இது நம் கதை. 46 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 “டிஎன்ஏவைத் தவிர அனைத்தும் மாறுகிறது.” 47 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 நன்றி, லூயீஸ். 48 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 நான் கோமாளி போல இல்லைதானே? 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 நீ ஜாலியாக இருந்தது போலத்தான் தெரிந்தது. 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 ஏனென்றால் அது ஜாலியாக இருந்தது. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 இப்போதிலிருந்து இதுதான் உன் வாழ்க்கை. 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 பலோமா? ஜோடி படபிடிப்பிற்கு நாங்கள் தயார். 53 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 சரி. சரி. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 நான்தான் உன் பெரிய விளம்பரதாரர். என் படத்தை அட்டையிலிருந்து நீக்க உனக்கு எவ்வளவு தைரியம்? 55 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 நீ பகுதி நேர வேலை செய்ய நேரிட்டால் ஆச்சரியப்படாதே! 56 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 ஏதோ சொன்னீர்களே, டாக்டர்? 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 கூடிய விரைவில் நீங்கள் அறுவை சிகிச்சை செய்துகொள்ள வேண்டும். 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 எனது செயலாளர் உங்களுக்கு ஒரு தேதியை சொல்வார். 59 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 நான் தேதியைச் சொல்கிறேன். எல்லா நாட்களிலும் எனக்கு வேலை உள்ளது. 60 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள். 61 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 டாக்டர் டி காஸ்ட்ரெஸுக்கு உதவும்படிதான் இந்த சந்திப்பை ஏற்றுக்கொண்டேன். 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 என்னிடம், உங்களைப் போலவே தங்கள் உயிரைப் பெரிதாக கருதும் நோயாளிகளின் நீண்ட பட்டியல் இருக்கு. 63 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 நான் யாரெனத் தெரியுமா? 64 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 உங்கள் மூளையில் ஒரு கட்டி முற்றியிருப்பது எனக்குத் தெரியும். 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 உங்களுக்கு சிறந்த நரம்பியல் அறுவை சிகிச்சை நிபுணர் தேவை, அந்த நபர் நான்தான். 66 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 ரொவெல் மேடம், வேறு யாரும் உங்களுக்கு உதவ முடியாததால் நான் உதவ எண்ணுகிறேன். 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 ஒரு தேதியை ஒதுக்க என் செயலாளர் உங்களைத் தொடர்புக்கொள்வார். 68 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 இதன் வெற்றி விகிதம் பற்றி என்னிடம் கொஞ்சம் சொல்ல முடியுமா? 69 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - எது? - விலையே குறிப்பிடவில்லை. 70 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 கவலைப்படாதே, நம்மால் அதை வாங்க முடியும். 71 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 “எப்போதும் மிகவும் விலையுயர்ந்ததைத் தேர்ந்தெடு” என பாட்டி சொல்வார். 72 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 இது அவருடைய பிறந்தநாளுக்காகத்தான். 73 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 நான் அவருக்கு சிறந்த பியானோவை பரிசளிக்க வேண்டும். 74 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே, அன்பே? 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 லெடு நிகழ்ச்சி சற்று சலிப்பாக இருந்தது. 76 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 நீ அதைப் பார்த்தாயா? 77 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 சமூக ஊடகங்கள் முழுதும் அதுதான் வருகிறது. 78 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 அந்த கால ஃபேஷன் போல இருந்தது. 79 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 மற்றும் அந்த இறுதிச் சுற்று… அந்த பெர்ல்லுடன்… 80 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 ஐயோ போதும். 81 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 பாட்டி சொன்னது சரிதான். எல்லவற்றிற்கும் ஒரு காலம் உண்டு. 82 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 ஆனால், நீங்கள் ஒப்புக்கொள்ள மாட்டீர்கள். 83 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 லூயீஸ், நீ ஏதாவது சொல்ல வேண்டுமா? 84 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 என்ன? 85 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 அவன் தனது சாவியை என்னிடம் கொடுத்தான். 86 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 அற்புதம். 87 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 அவனுக்கு உண்மையாகவே உன்னை பிடிச்சிருக்கு. 88 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 நீங்கள் அடிக்கடி உறவுகொள்வீர்களா? 89 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 இதற்கு பதில் சொல்ல வேண்டுமா, என்ன? 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 உறவுகொள்வது வேலையின் ஒரு பகுதி. 91 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 அதில் எந்த வருத்தமும் இல்லை. 92 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 இதை அப்படியே தொடரு. 93 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 ஆனால், ரொம்ப நெருக்கமாகிவிடாதே. 94 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 இந்த இரகசிய வேலையால் உனக்கு எந்த பாதிப்பும் வருவதை நாங்கள் விரும்பவில்லை. 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 இது இன்னும் எவ்வளவு காலம் நீடிக்கும்? 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 ஏன்? குற்ற உணர்ச்சியாக இருக்கா? 97 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 இல்லை, அவனை கையெழுத்து போட வைப்பதுதான் என் வேலை. அவன் கையெழுத்தும் போட்டுவிட்டான். 98 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 அவன் தொடங்கும் வரை நாம் அவனைக் கண்காணிக்க வேண்டும். 99 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 சரி, அது எப்போது நடக்கும்? 100 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - குட்சியோர் வாரம். - மூன்று மாதங்களா? நிஜமாகத்தான் சொல்கிறாயா? 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 எனக்கு இப்போதே என் பணம் வேண்டும், அல்லது நான் விலகிவிடுவேன். 102 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 உன் அம்மாவுக்கு பணம் தேவை. 103 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 இதில் என் அம்மாவை இழுக்காதே. 104 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 வேலை முடிந்ததும் உன் இறுதி கட்டணத்தைப் பெறுவாய். 105 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 திட்டமிட்டது போலவே. 106 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 நான் உள்ளே போகிறேன். நாம் நாளை பேசுவோம். 107 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 யாரு உன் அம்மாவா? 108 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 ஆமாம். 109 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 நீ எதைப் பற்றி பேசிக்கொண்டிருந்தாய்? 110 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 எதுவுமில்லை. 111 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 நில்! நாம் சந்தித்ததிலிருந்தே அவங்க என்னைக் கண்காணித்தாங்க என்பது உனக்குத் தெரியுமா? 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 எல்லோரிடமும் அப்படித்தான் செய்வாங்க. அது பெரிய விஷயமல்ல. 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 கடவுளே, லூயீஸ் புகைப்படங்களைப் பார்த்துவிட்டாள். 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 அவள் அதைக் கடந்துச் செல்வாள். 115 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 நீ எப்படி? 116 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 உனக்கு கவலை இல்லையா? 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 இதையெல்லாம் கடந்து செல்லும் முதல் ஜோடி நாம் மட்டும் அல்ல. 118 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 அது மட்டுமின்றி, 119 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 இரண்டு மாதங்களாக நீங்கள் ஒன்றாக இருக்கவில்லை, இல்லையா? 120 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 சொல்ல எதுவுமில்லை. நாம் புதிதாக தொடங்குவோம். 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 உன்னை அவளை மறக்கச் செய்வதில் நான் வெற்றி பெற்றுவிட்டேன். 122 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 எதற்காக அவற்றை உன்னிடம் காட்டினாங்க? அதுவும் இப்போது எதற்கு? 123 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 அவங்க தனது பிறந்தநாள் கொண்டாட்டத்தில் உன்னை சிஇஓ ஆக அறிவிக்க விரும்புறாங்க. 124 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 ஆனால், உன்னை நம்பலாமா என்றும் அறிய விரும்புறாங்க. 125 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 நான் அந்த தேர்வில் தேர்ச்சி பெற்றேனா? 126 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 நிச்சயமாக. 127 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 சரி, சரி. கேரியோத்தின் மாரி. 128 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 யாரது? 129 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 யூதாஸின் அம்மா. 130 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 பைபிளில் நீ படித்ததை மறந்துவிட்டாயா? 131 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 இல்லை. 132 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 உண்மையில், என் அன்பான உள்ளம் நீ எப்படி இருக்கிறாய் என அறிய விரும்புகிறது. 133 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 செய்தியை வாசித்தாயா? 134 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 அவர்கள் என்னை இருட்டடித்துவிட்டார்கள். 135 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 பூனை இல்லாதபோது… 136 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 நீ பூனையை வேலையை விட்டு நீக்கியிருக்கக் கூடாது. 137 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 எலிகள் உங்களுடையது. 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 139 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 உண்மையாகவே இது எனக்குத் தேவைதானா? 140 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 மக்களால் மறக்கப்படுவது? 141 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 ஃபேஷனில் உன் முக்கிய பங்களிப்பிற்கு, எதிர்கால சந்ததியினர் நியாயம் செய்வார்கள். 142 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 என் மரணத்திற்குப் பிறகு விஷயங்கள் மேம்படும் என கேட்பதில் சந்தோஷமே. 143 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 நீ எப்போதும் சரியான வார்த்தைகளை பயன்படுத்தலாம். 144 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 நான் போக வேண்டும். யானுக்கு என் நல்வாழ்த்துகள். 145 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 எல் லெடுவின் புரட்சி 146 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 “நான் ஃபேஷன் துறையில் மனசாட்சியை எழுப்புவேன்.” 147 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 பலோமா காஸ்டெல். 148 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 ஐயோ போதும். 149 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 “வீனஸ் உகந்த இணைப்பில் இருக்கிறது. 150 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 அதை நோக்கிப் போங்கள். வெற்றி அருகில் உள்ளது!” 151 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 ஆ, நட்சத்திரங்கள் பேசிவிட்டன. 152 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 அதற்கு பதிலாக உன் ஒப்பந்தத்தை நீ சரிபார்க்க வேண்டாமா? 153 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - இது மிகவும் சலிப்பை ஏற்படுத்துகிறது. - நிச்சயமாக. 154 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 ஆனால், உன் குடும்பத்தின் முடிவு பற்றி உன்னால் விளக்கக் கூட முடியவில்லை. 155 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 கேய்மன் தீவுகளில் ஒரு நிறுவனம் உள்ளது. ரொவெல் எனக்கு போலிக் கடன் தரும். 156 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 உனக்கு பணம் தேவை என்பதாலா? 157 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 கடனைத் திருப்பிச் செலுத்த முடியாதது போல காட்டிக்கொள்வேன், 158 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 அவர்கள் என் அடமானத்தை எடுத்துக்கொள்வார்கள். 159 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - உன் பங்குகள். - நீ புத்திசாலி இல்லையா? 160 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 அதில் வில்லங்கம் உள்ளது ஆனால் சட்டபூர்வமானது என என் வழக்கறிஞர் சொல்கிறார். 161 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 அவர் என் ஆண்டு வருமானத்தை மறுபரிசீலனை செய்கிறார். 162 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 அவர்கள் 15 லட்சத்துடன் முன்னிலை வகித்தனர், ஆனால் அது குறைவு. 163 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 மிகவும் குறைவு. வெறும் 90 ஆண்டுகளின் குறைந்தபட்ச ஊதியம். 164 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 மன்னித்துவிடு. 165 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 அது… 166 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 பிறரோடு தொடர்பில்லாதது மற்றும் சுயநலமானது. 167 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 எப்போதும் போலத்தான். 168 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 நீ பிறந்த தேதியை சொல். என்ன நடக்கும் என நான் சொல்கிறேன். 169 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 உண்மையாகவா? 170 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 ஒரு வாரத்திற்கு முன்பு எனது பிறந்தநாளைப் பற்றி பேசினோம். 171 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 என் ஊர் எது? 172 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 என்ன? 173 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 என் ஞாபக சக்தி கோல்ட்ஃபிஷ் போன்றது… 174 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 இல்லை. என் ஊர் எது? 175 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 ரூவா? 176 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 ரூபே. 177 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 நம்பவே முடியவில்லை. 178 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 பணக்காரர்களின் வாழ்க்கையை அப்படியே நினைவில் வைத்திருப்பாய், ஆனால் என்னை கண்டுகொள்ளவே மாட்டாய். 179 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 ஏழைகள் எப்போதும் சுரண்டப்படுகிறார்கள். 180 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 உன் மீது எனக்கு அக்கறை உள்ளது. 181 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 உனக்கு ஒருபோதும் அது தெரியாது. 182 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 இப்போது, நான் எனது விலை மலிவான பாலியஸ்டர் உடையை அணிந்து, 183 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 உன் குடும்பத்திற்காக உழைத்து, எனக்கான ஊதியதை பெறப்போகிறேன். 184 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 பை. 185 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 நீங்கள் 2000-ல் பிறந்திருந்தாலும், இதை தவறவிட்டிருக்க முடியாது. 186 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 லெடு பையின் முதல் பரப்புரை நிகழ்ச்சி. 187 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 மற்றும் இந்த வழிபாட்டு உருவப்படம். 188 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 ஐடி பை 189 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 ஒரு ஐடி பையானது, ஹெர்மெஸ் கெல்லி அல்லது சேனலின் பாய்க்கு நிகரான ஆடம்பர பையாகும். 190 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 காலத்தால் அழியாத ஒன்று, அது அப்படியே இருக்க வேண்டும். 191 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 ஃபேஷனின் புதிய ராணி பலோமா, அதிக முயற்சி செய்யவில்லை. 192 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 கொஞ்சம் பெயிண்ட், ஒரு லிமிடெட் எடிஷன். மற்றும் பழையது புதியதாகிறது. 193 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 அதே யோசனை, அதே பை, அதே போஸ். 194 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 எதுவும் மாறாதபடி எல்லாமே மாற வேண்டும். 195 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 மறுசுழற்சி அல்லது… 196 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 மீண்டும் சூடுபடுத்தப்பட்டதா? 197 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 நான் காப்பி அடிப்பவள் அல்ல. 198 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 மாறாக, என் பை ஒரு புதிய படைப்பாகும். 199 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 நான் சொதப்பிவிட்டேன். பழைய பரப்புரை நிகழ்ச்சிக்கு நான் ஒப்புக்கொண்டிருக்கக் கூடாது. 200 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 அது நிச்சயம். 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 எனக்கு பரப்புரை நிகழ்ச்சியில் விருப்பமில்லை. 202 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 நாம் என்ன செய்வது? 203 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 ஒன்றுமில்லை. இப்பவரை அது சின்ன விஷயமாக இருக்கு. கருத்து சொல்ல வேண்டாம். 204 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 எதிர்வினை ஆற்ற வேண்டாம். அது தானாகவே மறைந்துவிடும். 205 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 இரண்டு நாட்களில் மறக்கப்படும். 206 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - நன்றி. - பரவாயில்லை. 207 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 ஏன் இப்படி நடந்துகொள்கிறாய்? 208 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 இதனால்தான். 209 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 என்னால் உன்னை அடையாளம் காண கூட முடியவில்லை. 210 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 என்னாலும்தான், இந்த பதில் உனக்கு ஆறுதலாக இருக்கலாம். 211 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 ஆம், ஆனால் அந்த அட்டையில் இருப்பது நீதான். 212 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 பலோ. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 உனக்கு என்ன நடக்கும் என எனக்குப் புரியவில்லை என நினைக்கிறேன். 214 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 அது என்னை எப்படி பாதிக்கும் என்பதை நான் குறைத்து மதிப்பிட்டேன். 215 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 நிகழ்ச்சிக்கு முன்பு வரை, இதில் நாம் சேர்ந்துதான் இருக்கிறோம் என நம்பினேன். 216 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 ஆனால் இனி அப்படி இல்லை. 217 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 நீ எனக்கு ஆதரவாக இருக்க வேண்டும். 218 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 நீ இல்லாமல் என்னால் இதைச் செய்ய முடியாது. 219 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 சரி. 220 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 221 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 அதற்கு பழகிக்கொள்ள எனக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் தேவை. 222 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 சரி. 223 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 நல்லது. 224 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 ஒரு புது பையை வடிவமைக்கப் போகிறேன். 225 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 காப்பி அடிக்காமல், ஆரம்பத்திலிருந்து செய்கிறேன். 226 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 100% என் சொந்த யோசனையோடு. 227 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 குட்சியோரோடு சேர்த்தா? 228 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 நீ நலமா? 229 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 உன் ஃபோனை அலுவலகத்திலேயே விட்டுவிட்டாயா? 230 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 ஆமாம், நான் என் குண்டு துளைக்காத உடையை அணிந்துள்ளேன். 231 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 நிறுத்து. 232 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 உன் பங்குகளுக்காக அவள் உன்னுடன் இருக்கிறாள். 233 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 சிஇஓ வேலைக்காக நீ அவளுடன் இருக்கிறாய். 234 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - எப்படி பார்த்தாலும் லாபம்தான். - அவள் விவாகரத்து கேட்டால் என்ன செய்வது? 235 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 எதனால் கரோலினுக்கு உன்னைப் பிடிக்கவில்லை? 236 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 பெர்ல். 237 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 அவள் என்னை மன்னிப்பதாகச் சொல்கிறாள். 238 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 நீ அவளை நம்புகிறாயா? 239 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 உண்மையில், எனக்குத் தெரியவில்லை. 240 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 முதன்மை நிறுவனத்தில் நான் என் பங்குகளைப் போட்டதும் அவள் என்னை கழட்டிவிடலாம். 241 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 தாய்க்கும் மகளுக்கும் இடையே மாட்டிக்கொண்டேன். 242 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 உன் ஆலோசனை என்ன? 243 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 உன் வழக்கறிஞராகவா அல்லது உன் நண்பனாகவா? 244 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 ரொவெல்லில் உன் எதிர்காலத்தை பாதுகாக்க நினைத்தால், 245 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 பெர்ல்வை கழட்டிவிடு. 246 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 நிரந்தரமாக. 247 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 என்னைப் போலவே, அந்த பைக்கும் வயதாகவில்லை. 248 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 இது உண்மையிலேயே அழகாக இருக்கு. 249 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 ஈடு கொடுப்பது கடினம். 250 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 எங்கிருந்து அவருக்கு இந்த யோசனை வந்தது? 251 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 முன்பெல்லாம், ஒரு பெரிய டோட் பை முழுவதும் பொருட்களை வைத்திருப்பேன். 252 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 வின்சென்ட் என்னை மாரி பாப்பின்ஸ் என அழைத்தார். 253 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 என் டோட் கச்சிதமாக இல்லை என அவர் நினைத்தார். 254 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 எனவே, ஒரு பெண்ணிற்கு வேண்டிய அனைத்துப் பொருட்களையும் வைக்க கூடிய ஒரு பையை வடிமைத்தார். 255 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 மடிக்கணினி பையை முதன்முதலில் உருவாக்கியவர் அவர்தான். 256 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 பொற்காலத்தின் பை. நடைமுறைக்கு ஏற்றது மற்றும் நேர்த்தியானது. 257 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 அது மிகப் பெரிய வெற்றியைப் பெற்றது. 258 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 ஒரு பைக்கு அவர் உங்கள் பெயரை வைத்ததில் உங்களுக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லையா? 259 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 தவறாக நினைக்க வேண்டாம், ஆனால் அது அசிங்கப்படுத்துதலின் உச்சம். 260 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 வின்சென்ட் தன் வாழ்க்கையில் உள்ள முக்கியமான பெண்களின் பெயரைத்தான் அவரின் சிறந்த படைப்புகளுக்கு வைப்பார். 261 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 அந்த நேரத்தில், நான் அசந்து போய்விட்டேன். 262 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 எனக்கு மிகவும் பெருமையாக இருந்தது. குடும்பத்தின் ஒரு அங்கம் போல உணர்ந்தேன். 263 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 ஆனால், ஒருபோதும் என்னால் அவர்களின் உலகத்தைச் சேர்ந்தவளாக இருக்க முடியாது. 264 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 அதுவும் ஒருவிதத்தில் நல்லதுதானே? 265 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 அதாவது, அவர்களைப் பாருங்கள். 266 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 யார் அவர்களை போலிருக்க விரும்புவார்? 267 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 உங்களுக்கும் விக்டருக்கும் இடையே 268 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 ஏதாவது ஓடிக் கொண்டிருக்கிறதா? 269 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 என்னைப் பொறுத்தவரை, அவர் டொப்பெல்லை நாசமாக்க முயற்சித்த ஒரு முட்டாள். 270 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 எனவே, அது எனக்கு புரியாமல் இருக்கலாம். 271 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 இல்லை, அது அவ்வளவு சிக்கலானது அல்ல. 272 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 அவர் லெடுவில் பணிபுரிந்தார் மற்றும் அழகாக இருந்தார். 273 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 அந்த பணக்காரரின் மீது காதலில் விழுந்தேன். 274 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 ஆஹா. நீங்கள் அப்படிப்பட்ட பெண்ணா? 275 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 இல்லை, நாங்கள் உண்மையாகவே காதலித்தோம். 276 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 உண்மையாகவே காதலித்தோம். 277 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 விக்டரும் நானும் லெடுவைப் பற்றி பெரிய கனவுகளை வைத்திருந்தோம். 278 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 நிறுவனத்திற்குள் இருக்கும் கைவினைஞர்களைக் கொண்டு 279 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 ஒரு குழுவை உருவாக்க விரும்பினோம். 280 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 ஆனால், வின்சென்ட் அவனைத் துரத்திவிட்டார். 281 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 அவன் வேறு ஒரு இடத்திற்குச் சென்று, வாழ்க்கையை அமைத்துக்கொண்டான், நான் இங்கேயே இருந்துவிட்டேன். 282 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 என்னால் தனியாக செயல்பட முடியவில்லை. 283 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 அது உண்மையல்ல. நீங்கள்தான் அவர்களின் பொன் முட்டையிடும் வாத்து. 284 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 நிறைய லாபம் கொண்டு வருகிறீர்கள், உங்களுக்கென்று சொந்தமாக ஒரு சிலை இருக்கணும். 285 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 நம்மிடம் பங்குகள் இல்லையென்றால், லெடுவில் நமக்கு மதிப்பிருக்காது. 286 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 எனில், கொஞ்சம் பங்கு கேளுங்கள். 287 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். உங்களுக்கு அதற்கு தகுதி இருக்கு. 288 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 பங்குகள் இல்லை என்றால், பெர்ல் இல்லை. 289 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 ஜாக்கிரதை. பெயிண்ட் வாசத்தால் அவள் மூச்சுத் திணறிவிடப் போகிறாள். 290 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 குறை சொல்லாமல் உங்களால் இருக்க முடியாதா? 291 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 அவளைத் தூக்கு. 292 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 என்னைப் பார். கொஞ்சம் சிரி. 293 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 என்னைப் பாரு! 294 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 என்ன? 295 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 உன் மனைவி மற்றும் மகளோடு இருக்கிறாயா? 296 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 பெர்ல், இனி என்னை அழைக்காதே. 297 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 நமக்கு எந்த எதிர்காலமும் இல்லை. 298 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 ஒருபோதும் இருந்ததும் இல்லை. 299 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 ஹேய்… ஹேய்! 300 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 நவார்? 301 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 என்னைப் பின்தொடர்வதை நிறுத்து, சரியா? 302 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 என்னை விடு. 303 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 நீ யாரென்றே எனக்குத் தெரியாது. 304 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 மன்னிக்கவும். 305 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 உங்களை வேறு யாரோ என்று நினைத்துவிட்டேன். 306 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 பலோ, என்ன கண்டுபிடித்திருக்கிறேன் என்று பாரு. 307 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 ஒரு வெள்ளைப் பைக்காக, ஐயா இதைப் பயன்படுத்த விரும்பினார், 308 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 பிறகு மனதை மாற்றிக்கொண்டார். 309 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 25 புத்தம் புதிய தோல்கள் மீதமுள்ளன. 310 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - உண்மையாகவா? - ஆமாம். 311 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 சரக்கு அறையில் வீணாகிறதா? 312 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 இது என்னது? 313 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 பெர்ல் பையை தயாரிக்கும்போது சேதாரமானவை. 314 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 இன்று, பார்ட்டி பண்ணுவதற்கு ஒரு பெண்ணிற்கு என்ன தேவை? 315 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - பெரிதாக எதுவுமில்லை. - அதேதான். 316 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 21-ஆம் நூற்றாண்டின் மாரி பாப்பின்ஸிற்கு இங்கே அனைத்தும் உள்ளது. 317 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 இது அவரது வாலட், அவரது கேமரா, 318 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 வேலை சம்மந்தப்பட்ட அவரது கருவி, 319 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 அவரது புத்தகம் மற்றும் கண்ணாடி. 320 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 விலங்கு முடியின் கழிவுகளால் ஆன ஃபென்டியின் பாம்-பாம் சாவி கொத்து நினைவிருக்கா? 321 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 ம்? குறைவான வேலைப்பாடு, கூடுதல் செலவில்லை, மற்றும் அதிக லாபம். 322 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 மேதாவி. 323 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 மெய்ஸோன் செய்யும் ஒவ்வொரு பெர்ல் பையிலும் 324 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 40% சேதாரம் உள்ளது. 325 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 மகத்தான கழிவு. 326 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 ஒரு வருடத்தில் 100% வீகன் தோலைப் பயன்படுத்த திட்டமிட்டுள்ளோம். 327 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 அதுவரை, பசுக்களை தேவையில்லாமல் பலியிட வேண்டாம். 328 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 சரியா? 329 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 யே-ஜி. 330 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 ஒரு பெர்ல் பையின் கழிவுகளை வைத்து, என்னுடைய பைகள் மூன்றினை நாம் உருவாக்கலாம். 331 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 அதை எப்படி அழைப்பது? 332 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 “நடுநிலை.” 333 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 கார்பன் மற்றும் பாலினம் இரண்டிற்கும் பொருந்தும். 334 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 இனி பொருட்களுக்குப் பெண்களின் பெயரை வைக்கக் கூடாது. 335 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 என் பை அனைத்து பாலினத்திற்குமானது. 336 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 மற்றும் நிலையானது. 337 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 அற்புதம். 338 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 முன்மாதிரியை உடனே லாஞ்ச் செய்வோம். 339 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 இது எனக்கா? 340 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 உன் பிறந்தநாள் பரிசை முன்கூட்டியே கொடுக்கிறேன் ஏன்னா, நான் தேதிகளை எப்போதும் மறந்துவிடுவேன். 341 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 5000 யுரோஸ் 342 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 பிறந்தநாள் நல்வாழ்த்துகள். 343 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 தவறாக எடுத்துக்கொள்ளாதே. உதவத்தான் நினைத்தேன். 344 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 பணமாகக் கொடுத்தால், நான் உன்னுடன் உறவுகொண்டதற்கு கொடுத்தது போல இருக்கும் என்று நினைத்தேன். 345 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 நீ கட்டப்பட்டது போல இருப்பதால், நான்… 346 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 எனக்கு ஏதும் வருத்தம் இல்லை. 347 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 என்னால் ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது, உன் தாராள மனதிற்கு மிக்க நன்றி. 348 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 நிச்சயமாகவா? 349 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 புரிகிறது. நானும் சற்று தயங்கினேன். 350 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 நீ இன்றிரவு வருகிறாயா? 351 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 ரூபே பற்றி நீ பேசுவதை கேட்க விரும்புகிறேன். 352 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 ரூபேவின் ஊர் மக்களைப் பற்றியும். 353 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 சரி. 354 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 ஹலோ, ஹாய். 355 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 என்ன? என்னை மிஸ் பண்ணீங்களா? 356 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 நிச்சயமாக. 357 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 தொடர்பு கொள்வதின் தவறுகள். 358 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 பாரிஸின் சிறந்த பிஆர் உங்களிடம் இல்லை. 359 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 அது நிச்சயம்தான். 360 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 நாங்கள் உன்னை மிஸ் பண்ணினோம். 361 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 நான் உன்னை மிஸ் பண்ணினேன். 362 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 ஆனால், உன்னிடம் வேறு ஒரு விஷயம் பேச வேண்டும். 363 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 உட்கார். 364 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 பலோமாவின் வெற்றியில் என் பங்கை அளக்க, 365 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 ஒரு அவரச நிர்வாகச் சந்திப்பைக் கோரப் போகிறேன். 366 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 எனக்கு கம்பெனியில் பங்கு வேண்டும். 367 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 உங்களுக்கு உரிமை இருக்கிறது, ஆனால் அவர்கள் நிராகரிப்பார்கள் என தெரியும்தானே? 368 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 விக்டர் எனக்கு ஆதரவு அளிக்க மாட்டான். 369 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 அவர் உங்களுக்கேற்ற ஆள் இல்லை என்று நான்தான் அடிக்கடி சொன்னேனே. 370 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 ஆனால், மாரி மூலமாக பேசிப் பார்க்கிறேன். 371 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 நான் இந்த விஷயமாக அவளிடம் பேசினேன். அவள் மறுக்கவில்லை. 372 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 அவளால் வின்சென்டைக் கூட சம்மதிக்க வைக்க முடியும். 373 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 நான் விட்டுச் சென்றால், 374 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 உன் முதலீட்டுக்கு எந்த மதிப்பும் இருக்காது. 375 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 ஆம், ஆட்டத்தைத் தொடங்குங்கள், அபே. 376 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 அங்கீகாரமற்ற உயிர்க்காப்பாளராக இருப்பது எனக்கு அலுத்துவிட்டது. 377 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 அது உனக்கும் பொருந்தும். 378 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 இது சரியாகச் சென்றால், 379 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 உன் பிராண்டை நீ தொடங்கலாம். 380 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - இங்கா? - இதுதான் நீ எப்போதும் விரும்பியது. 381 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 நான் உனக்குத் துணையாக இருப்பேன். 382 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 383 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 பதிவு செய்தாச்சு. 384 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 மெய்ஸோன் லெடு 385 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 என்னால் பார்க்க முடியவில்லை. 386 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 ஓ, இங்கு இருக்கிறது. 387 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 புதுப்பி, புதுமை, தழுவல். இப்படித்தான் ஃபேஷனின் எதிர்காலத்தைப் பார்க்கிறேன். 388 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 சேதாரமாகி பயன்படுத்தாத எங்கள் பொருட்களுக்கு பேட்ச்ஒர்க் செய்து, மதிப்புக் கூட்ட நினைத்தேன். 389 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 எல்லாமே தேவையில்லாதவற்றைக் கொண்டுதான் உருவாக்கினேன். 390 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 புதிதாக எதுவும் பயன்படுத்தவில்லை. 391 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 புதுப்பிக்க மட்டும்தான் செய்தேன். 392 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 நடுநிலை. 393 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 லெடுவின் படைப்பு. 394 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 அது பிடிச்சிருக்கு 395 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 ஆஹா 396 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #ஃபேஷனின்எதிர்காலம் 397 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 கிறிஸ்துமஸிற்கு எனக்கு இது வேண்டும்! ப்ளீஸ்! 398 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 ஒருவழியாக, ஒரு ஆணுக்கான பை! நன்றி! 399 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 அசத்தலாக இருக்கு 400 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும், பலோமா! 401 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 இது விஷ்ஷில் கிடைக்குமா? 402 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 நீ எங்கு தூங்கினாய், பெண்ணே? 403 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 அவள் அழகாக இருந்தாள், அதிகம் பேசவில்லை. எனக்கு இப்போது சரியாக இதுதான் வேண்டும். 404 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 நீ வீடியோவைப் பார்த்தாயா? 405 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 நிச்சயமாகப் பார்த்தேன், அன்பே. முதல் லைக்கே என்னுடையதுதான். 406 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 உண்மையாகவா? 407 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 பலோ, நீயும் வெளியேயெல்லாம் போக வேண்டும். 408 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 லெடுவைத் தாண்டியும் பாரிஸில் பல விஷயங்கள் உள்ளன. 409 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 குட்சியோர் வேலை முடிந்ததும், 410 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 நாம் ஐஃபில் டவரைப் போய் பார்ப்போம். 411 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 நான் போக வேண்டும். அன்பு முத்தங்கள். 412 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 பலோமாவின் கலெக்ஷன் வெற்றி பெற்றது. 413 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 நம் வரலாற்றின் கடினமான மூன்று மாதங்களைத் தாண்டி வந்துள்ளோம் என்பது நம் அனைவருக்குமே தெரியும். 414 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 பரிட்சைக்குத் தயாரா? 415 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 ஏதோ. 416 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 வின்சென்ட் அங்கு இருப்பாரா? அல்லது ஷட்டர் தீவில் இருப்பாரா? 417 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 அவர் வீடியோ காலில் வருவார். 418 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 அவர் நாள் முழுதும் குளியல் ஆடையில் இருப்பதாக நெல்லி சொல்கிறார். 419 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 அங்கு இல்லாமல் இருப்பது வித்தியாசமாக இருக்கு. 420 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - அவருக்கு என் ஆறுதல் வேண்டும். - இது உங்களுக்கான தருணம். 421 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 இதை அனுபவியுங்கள். சற்று சுயநலமாக இருங்கள். 422 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 ஒருமுறையாவது. 423 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 நீங்கள் பெரிய சர்ச்சையில் இருக்கிறீர்கள். 424 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 லெடு நடுநிலை 425 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - மன்னிக்கவும். - என்ன? 426 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 ஒரு செல்ஃபி எடுக்கலாமா? 427 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 நிச்சயமாக. சரி. 428 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 எடுக்கட்டுமா? 429 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 இதைப் பாருங்கள். 430 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 நான் உலகின் முதல் நயவஞ்சகரான பலோமா காஸ்டெலுடன் இருக்கிறேன். 431 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 அவளை வழியில்… 432 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 தகுதி முறையைப் பற்றியும் சூழலியல் பற்றியும் பேச, அவளது மிளிரும் அலுவலகத்திற்கு 433 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - போகும் வழியில் சந்தித்தேன்! - என்னை விடு! 434 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 தோத்தாங்கோலி. 435 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 பணக்கார போராளி #வாரிசுக்குழந்தை 436 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 தோல் பை எப்படி கொடுமையற்றதாகும்? 437 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #பிரிஃபரென்டியல்டிரீட்மெண்ட் #இன்னர்சர்க்கிள் 438 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 அடச்சே. 439 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 நான் சொல்வதைச் செய், நான் செய்வதை அல்ல #செல்அவுட் 440 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 என்ன விஷயம்? 441 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 மறுபடியும் வின்சென்ட் அதைச் செய்துவிட்டான் போலிருக்கு. 442 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 முழுவதும் தொடர்பில் இல்லாமல் 443 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - வாரிசுக் குழந்தை. - குறைந்த சிறுபான்மை. 444 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 ஹாஷ்டேக் மீண்டும் மீண்டும் அதே கதைதான். 445 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 அப்பா முதல் மகள் வரை இனவெறியாளர். 446 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 நான் இனவெறியாளன் அல்ல. என் முன்னாள் மனைவியின் மகள் கருப்பினத்தவள்! 447 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 இதை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 448 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 திரும்பி வராதே. 449 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 “வாரிசுக் குழந்தை,” உண்மையாகவா? 450 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 அவள் தன் வாழ்நாள் முழுவதும் போராடியிருக்கிறாள். 451 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 ஃபிரான்ஸின் 11வது பணக்காரரான லெடுவின் வாரிசாக, மக்கள் அவளைப் பார்க்கிறார்கள். 452 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 ஹே. 453 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 நான் வின்சென்ட் மற்றும் விக்டரை வர வேண்டாம் என்று சொல்லிவிட்டேன். 454 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 மீட்டிங் தள்ளி வைக்கப்பட்டது. 455 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 செல்லமே? தயவுசெய்து நீ கிளம்பு. 456 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 சந்தோஷம். 457 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 இங்கேயே இருங்கள். 458 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 உன் பிஆர் திட்டம் ஒரு புது இமேஜ் பிரச்சினையை உருவாக்கி இருப்பதால், 459 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 உன் ஷேர்கள் பற்றி இப்போது பேசுவது சரியாக இருக்காது. 460 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 முழு குழுவும் இதில் ஈடுபட்டிருக்கிறார்கள். 461 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - பிரச்சினையை நாம் சமாளிக்கிறோம். - நானும் அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 462 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 அது வரை, ஏற்கனவே குறைந்த நமது முதலீட்டை இன்னும் குறைக்க எந்த காரணமும் இல்லை. 463 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 சரியான நேரம். 464 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 நான் உள்ளே வரலாமா? 465 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 சரி, வா. 466 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 இன்டர்நெட் பயங்கரமானது. நீ நலமா? 467 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 “குறைந்த சிறுபான்மை”? 468 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 “துரோகி”? 469 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 அந்த உலகம் அக்கிரமமானது என்று தெரியும், ஆனால் இது ரொம்ப அதிகம். 470 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 ரொம்பவே அதிகம். 471 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 நான் இதற்கு ஒத்துக்கொள்ளவில்லை. 472 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 மன்னிக்கவும், ஆனால் நீ ஒப்புக்கொண்டாய். 473 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 நீ லெடுவின் கலை இயக்குநர். 474 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 நீதான் லெடு. 475 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 நீதான் லெடு, அதன் எல்லா சுமைகளையும் சுமக்கிறாய். 476 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 நான் இனவெறி பிடித்தவள் என்று குற்றம் சாட்டுகிறார்கள். 477 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - நானா? - வெறுப்பவர்களின் கண்ணோட்டம் மோசமானது. 478 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 வின்சென்ட்டில் இருந்து பிராண்டிற்கு மாறி இப்போது உன்னை விமர்சிக்கிறார்கள். 479 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 நான் என்ன செய்வது? 480 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 வின்சென்ட் செய்ததற்கு எதிர்மாறாக செய். 481 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 உன் உயர்ந்த கோபுரத்தில் இருந்து இறங்கி, போட்டியில் நுழைந்து, மாற்றங்கள் செய். 482 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 எல்லாவற்றையும்விட, அவரோடு உள்ள உறவை முறி. 483 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - ஒரே வெட்டில் அந்தக் கட்டியை வெட்டிவிடு. - சரி. 484 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 485 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 ஒரு உண்மையை சிறப்பாக பேசணுமா? 486 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 உண்மை காலாவதியாகிவிட்டது. 487 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 உண்மைக்கு-பிறகு என்பதுதான் நடைமுறை. 488 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 கட்டுப்பாடற்ற உணர்ச்சி மட்டும்தான் அர்த்தமுள்ளது. 489 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 உன் உணர்ச்சிகளைப் பற்றிப் பேசு. 490 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 விமர்சனம் இருந்தாலும் வேலைத் தொடரணும். 491 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 தைரியமாக இரு. 492 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 ராபின்சன்? 493 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 நன்றி. 494 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 ரொவெல் 495 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 என் செல்ல ராபின்சன். 496 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 உட்காரு. 497 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 இந்தக் காட்சி உனக்குப் பிடிச்சிருக்கா? 498 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 விரைவில், நீ இங்கே அமர்ந்து மதிய உணவு சாப்பிடுவாய். 499 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 பிராண்டுக்கான என் திட்டங்களை உங்களிடம் சொல்லவா? 500 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 எனக்கு கேட்க தைரியம் இல்லை. 501 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 ஊடக இளைஞர் தலைமுறைதான் என் இலக்கு. 502 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 அவர்களின் தடுமாற்றம்தான் என் சவால். 503 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 ஒரே நேரத்தில் புது ஃபேஷனனுக்கு அடிமையாகவும், விழிப்புணர்வோடும் இருப்பது எப்படி இருக்கும்? 504 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 வளர்ச்சி வீழ்ச்சி பற்றி மட்டும் என்னிடம் பேசிவிடாதே. 505 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 இல்லை. நாம் எல்லோரும் விரும்பித்தான், மும்முரமாக வேலை செய்கிறோம். 506 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 ஆனால் நாம் ஃபேஷனை மாற்ற வேண்டும். 507 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 முதல் பகுதி மெய்நிகர் மெய்ஸோனை உருவாக்க விரும்புகிறேன். 508 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 509 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 சிந்தனைக்கு பதில் அவதார்களை பயன்படுத்தணும். 510 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 கேம் வளாகம் போலத் கடைகள் தோற்றமளிக்கணும். 511 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 அதி-நவீனமாக. 512 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 ஆடைகள் காட்டப்பட வேண்டும். 513 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 300 கோடி கேமர்கள் கொண்ட, ஆராயப்படாத சந்தை இருக்கிறது. 514 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 என் செல்ல ராபின்சன், 515 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 நீயும் நானும் நன்றாக பழகுவோம். 516 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 டயேன், 517 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள். 518 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 நன்றி. 519 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 விட்டுவிடாதே, சரியா? 520 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 ஒன்றுமில்லை. அவள் கீழே வந்துவிடுவாள். 521 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 உங்கள் கண்ணைத் திறங்கள். 522 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 உங்களுக்குப் பிடிச்சிருக்கா? 523 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 விளையாடுகிறாயா? ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு! 524 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 லூயீஸ், டிரைவர் காத்திருக்கிறார். 525 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 நான் ஏன் இங்கே தங்கக் கூடாது? 526 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 ஏனென்றால், உனக்கு வயது 11 மற்றும் நாளைக்கு உனக்கு தேர்வு இருக்கு. 527 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 நீ எதையும் தவற விட மாட்டாய். இது நிஜ பிறந்தநாளே கிடையாது. 528 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 இலவசமாக சாப்பிடும் சிலர் வருவார்கள், அவ்வளவுதான். 529 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 “இலவசமாக சாப்பிடுபவர்களா”? 530 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 கிளம்பலாம், செல்லம். 531 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 பை, செல்லம். 532 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 பலோமா? 533 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 முதலில்… 534 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 பிக்காஸோவின் மகள் போல உனக்கு பெயர் வைப்பது பகட்டானது என்று ஜினோ நினைத்தார். 535 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 நான் என்னை மேதை என்று நினைத்ததாக சொன்னார். 536 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 அவரைப் பொறுத்த வரை, 537 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 மோசமான பெயர்கள்தான் அவருக்குத் தோன்றியது… 538 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 பூ அல்லது… 539 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 மழை… உனக்கே புரியும். 540 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 எல்லாமே அவர் கலிஃபோர்னியாவுக்கு பயணம் போனதால்தான். 541 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 அங்குதான் அவருக்கு அந்த வியாதி வந்தது. 542 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 ஆனால், நான் என் இஷ்டம் போல செய்தேன். 543 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 உன் அம்மாவும் ஒப்புக்கொண்டாள். 544 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 பலோமா. 545 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 என் அழகான புறா. 546 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 மன்னிக்கவும், ஆனால்… 547 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 எனக்குப் புரியவில்லை. 548 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 ஒருநாள் காலை, நான் கிறுக்கிக்கொண்டு இருந்தேன், 549 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 இந்தப் படத்தை வரைந்தேன். 550 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 அது… 551 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 ஜினோவுக்கு ரொம்ப பிடித்திருந்தது. 552 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 எங்கும் காணப்படும் ஒரு பெரிய பதிப்பை 553 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 வரைய அவர் விரும்பினார். 554 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 முதலில் வரையப்பட்ட… 555 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 அந்த புறாவின் சித்திரம்… 556 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 நீங்கள் வரைந்ததா? 557 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 ஆமாம், நான்தான் வரைந்தேன். 558 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 அதைத் தெரிந்துகொள்ளும் உரிமை எனக்கு இல்லையா, என்ன? 559 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 நான் உங்கள் செல்ல புறவாக இருந்தால்… 560 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 ஏன் என்னை விட்டுச் சென்றீர்கள்? 561 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 ஏன்… 562 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 நான் இங்கே வந்தபோது, ஏன் என்னை விரட்டிவிட்டீர்கள்? 563 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 நான் நினைத்ததைவிடவும் நீங்கள் கொடூரமானவர். 564 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 தெரியும்… 565 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 என்னை மன்னித்துவிடு. 566 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 உண்மையாகவே வருந்துகிறேன். 567 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 நான் எல்லாவற்றையும் சொதப்பிவிட்டேன். 568 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 அது வின்சென்ட் வரைந்தது என்று சத்தியமாக எனக்குத் தெரியாது. 569 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 நீயும் ஜினோவும் சமூக விலக்கு. 570 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 என் அப்பாவுக்கு மரியாதை செலுத்தவும், 571 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 என்னை வின்சென்ட்டிடம் இருந்து வேறுபடுத்திக் காட்டவும்தான், இந்த மையக்கருத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். 572 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 ஆனால், அவர்தான் அதை வடிவமைத்தார் என கண்டுபிடித்தேன். 573 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 எல்லோரும் சொல்வது சரி. நான் வின்சென்டை காப்பியடிக்கிறேன். 574 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 என் புறாவோடு நான் கோமாளிபோல இருக்க போகிறேன்! 575 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 ஆனால், உன் பை அழகாக இருக்கு. 576 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - இது எதையும் மாற்றவில்லை. - இது எல்லாவற்றையும் மாற்றுகிறது. 577 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 அவருக்கு ஒப்பாக என்னை நினைக்க இது வற்புறுத்துகிறது. 578 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 ஆன்லைனில் அவரைத் திட்ட மாட்டேன். அது என் வழக்கம் இல்லை. 579 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 இது கடினம் என்று புரிகிறது, 580 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 ஆனால், நீ அல்லது அவர் என்ற நிலையில் இருக்கிறோம். 581 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 நீ உன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள வேண்டும். 582 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 வேறு எதுவும் முக்கியமில்லை. 583 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - இந்த பியானோ அழகாக இருக்கு. - நன்றி. 584 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - நீங்கள் வாசிப்பீர்களா? - எப்போதாவது. 585 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 நீங்கள் ரொம்ப பணிவானவர், அம்மா. 586 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 எங்களுக்காக எதாவது வாசியுங்கள். 587 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 போன கோடையில் நீங்கள் வாசித்த அந்த ராகம்? 588 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 எல்லோரும் கவனிக்கிறீர்களா? 589 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 டயேன் நமக்காக பியானோ வாசிக்கப் போகிறார். 590 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 நான் நிறைய கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 591 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 இந்த வருடம் நன்றாக செய்திருக்கிறோம், இல்லையா? 592 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 வியாபாரத்தில் ஐம்பது வருடங்கள், 593 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 இத்தனை காலமும், நான் நிலைக்க மாட்டேன் என எல்லோரும் நினைத்தார்கள். 594 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 தவிர்க்க வேண்டிய பிரச்சினைகளும்… 595 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 அழிக்க வேண்டிய துரோகங்களும் இருந்தன. 596 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 இதோ, என் வாரிசு தயாராக நிற்கிறார். 597 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 இந்த வருடம் மீண்டும் விக்டர் அதிசயங்கள் செய்தார். 598 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 ஆனால், நான் இங்கே இன்னும் இருப்பதால், 599 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 என்னை நீங்கள் சகித்துக்கொள்ளணும். 600 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 எனக்காக! 601 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 நன்றி. 602 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 ஒருவரை ஒருவர் அழைக்க வேண்டாம் என்ற முடிவுக்கு என்ன ஆச்சு? 603 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 நான் அவளைத் திருமணம் செய்திருக்கவே கூடாது. 604 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 வாழ்க்கை முழுவதும் நடித்துக்கொண்டு இருந்தேன். 605 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 இனி என்னால் அது முடியாது. 606 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 எல்லோரையும் காயப்படுத்தி இருக்கிறேன். 607 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 உன்னைக் காயப்படுத்தி இருக்கிறேன். 608 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 தயவுசெய்து எனக்கு உதவி செய். 609 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 ட்ரேஸி திரும்ப வந்துவிட்டாள். 610 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 அவளை அவளுக்கான இடத்திலேயே இருக்க விடு. 611 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 அவளால் அதிகம் கவரப்பட்டேன். 612 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 அவள் நேரடியாக இருந்தாள். 613 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 வரைமுறையை கண்டுகொள்ளவில்லை. 614 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 சுதந்திரமாக. 615 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 மற்றும்… 616 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 அவளை நினைத்து ஏங்குகிறேன். 617 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 கேளு. 618 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 இப்போது வின்சென்ட் போய்விட்டதால், நீ ஏன் திரும்பி வரக் கூடாது? 619 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 நாம் ஷோவை நடத்தலாம். 620 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 ஒன்றாகச் சேர்ந்து. 621 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 நீ என்னை திரும்ப எடுத்துக்கொள்வாயா? 622 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 பலோ? 623 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 ஐயோ. 624 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 நம்முடைய “கஷ்ட கால” பாஸ்தா சமைக்கிறேன். 625 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 சரியா? 626 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 நாம் பெர்லின் வீட்டிற்குப் போக வேண்டுமென விரும்புகிறேன். 627 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 நாம் வழக்கமாக செய்வது போல, மவூர்பார்க் பொருள் சந்தையில் 628 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 துணி வாங்க விரும்புகிறேன். 629 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 பிறகு நமக்கு பிடித்த துருக்கிய உணவகத்திற்குப் போவோம். 630 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 பிறகு பெர்கெய்னுக்கு போகலாம். 631 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 நம் பழைய வாழ்க்கை எனக்குத் திரும்ப வேண்டும். 632 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 நீ திரும்பிப் போகக் கூடாது. 633 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 இதுவும் கடந்து போகும். 634 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 என்னால் அவரைத் துரத்தி பழித்தீர்க்க முடியாது. 635 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 இப்போது முடியாது. 636 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 அவர் உன்னைத் துரத்தவில்லையா? 637 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 அவரால்தான் நீ இனவெறியாளன் என அழைக்கப்படுகிறாய். 638 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 அதை நீ புறம் தள்ளக் கூடாது. 639 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 அவர் உன் வாழ்வை நாசமாக்க விடாதே. அவருக்கு நீ எதுவும் கடன்படவில்லை. 640 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 உன் அப்பாவாக தன்னைப் பார்த்தால், அவர் புரிந்துகொள்வார். 641 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 உங்கள் வரவுக்கு நன்றி. 642 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 குட் நைட். விரைவில் சந்திக்கலாம். 643 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 உங்களுக்கு என்ன ஆச்சு? 644 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 இத்தனை வருடங்கள் என்னை ஏமாற்றியதற்காக அவரை நான் மன்னித்தேன். 645 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 என் வேலையைச் செய்தேன். 646 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 ஆனால் ஒருமுறை, உங்கள் ஒப்பந்தத்தை நீங்களே மீறுகிறீர்கள். 647 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 என் மனதை மாற்றிக்கொண்டேன். 648 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 அவர் தான் உங்கள் அடுத்த வாரிசு என்று நீங்கள் அவரை 649 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 நம்ப வைக்கவில்லை என்றால், விக்டர் தன் பங்குகளை நமக்குக் கொடுக்க மாட்டார். 650 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 அவனுக்கு யோசிக்க வேறு ஒன்று கொடுக்கிறேன். 651 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 நீங்கள் நலமா? 652 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 எனக்கு சமூகத்தோடு பழகப் பிடிக்காது. 653 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 என் பிறந்தநாளை கொண்டாட எனக்கு விருப்பமில்லை என்று சொன்னேனே. 654 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - நீதான் வற்புறுத்தினாய்… - உங்களை சந்தோஷப்படுத்துவதா? 655 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 எதற்காக என்னிடமிருந்து உண்மையை மறைக்கிறீர்கள்? 656 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 பல வாரங்களாக உங்களுக்கு உடம்பு சரியில்லை. நானே அதைப் பார்க்கிறேன். 657 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 உங்களுக்கு உடம்பு சரியில்லையா? 658 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 உங்களுக்காக நான் இவ்வளவு செய்த பிறகும், இப்பவும் நீங்கள் என்னை நம்பவில்லை. 659 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 ரீட்டா! 660 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 எனக்கு ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர் கிடைக்குமா, ப்ளீஸ்? 661 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 என்னிடம் ஏன் இப்படி நடந்துகொள்கிறீர்கள்? 662 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 உங்களைப் பற்றி நான் கவலைப்படுவது உங்களுக்கு புரியவில்லையா? 663 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 நான் இயற்கையாக இறக்க வேண்டுமென விரும்புகிறாய். ஆனால் நான் அப்படி இறக்க மாட்டேன். 664 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 இப்போது, நீங்கள் அழியாத்தன்மை உடையவரா? 665 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 ரீட்டா. 666 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 அம்மா. 667 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 மற்றவர்களின் பார்வையால் நான் மாறுபட்டவளாக இருப்பதை முதலில் புரிந்துகொண்டேன். 668 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 என் தோலின் நிறம். 669 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 அந்த இழிவான, பாரபட்சமான தோற்றம். 670 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 மறைமுகமாக நம்மை வடிவமைக்கும் சின்னச் சின்ன தொடர் எதிர்ப்புகள். 671 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 அது மழலையர் பள்ளியில் இருந்து தொடங்குகிறது. 672 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 உன் தோல் அழுக்காக இருக்கு என்று சொல்வார்கள். 673 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 எனவே, நாம் வெள்ளையாக விரும்புவோம். 674 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 பிறகு, மேல்நிலைப் பள்ளியில், 675 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 “கருப்பு” என்பதைவிட “நிறத்தவர்” சொல்வார்கள். 676 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 மெய்ஸோன்-லெடு நேரலை 677 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 ஏனெனில் “கருப்பு” என்பது… 678 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 பயங்கரமானது. 679 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 அது கிட்டத்தட்ட அவமானகரமானது மற்றும் இழிவுபடுத்துவது. 680 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 அது தொடர்ந்து கொண்டே இருக்கும், 681 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 இது போன்ற கேள்விகளால், 682 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 “உண்மையிலேயே நீ எங்கிருந்து வந்திருக்கிறாய்?” 683 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 சில சமயம் அது நகைச்சுவையாகத்தான் இருக்கும். 684 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 வெறும் நகைச்சுவைதான். 685 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 நகைச்சுவைக் கொல்லாது. 686 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 ஆனால், வார்த்தைகள் குத்தும். 687 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 அவை குத்தி, ஆழமான தழும்புகளை ஏற்படுத்தும். 688 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 லெடுவின் முன்னாள் கலை இயக்குநர் சொன்ன எதையும் நான் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை. 689 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 அவர் என் அப்பா கிடையாது. 690 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 அவர் என் குடும்பத்தினர் கிடையாது. 691 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 நான் விஷயங்களை மாற்றவே லெடுவிற்கு வந்தேன். ஃபேஷனை மாற்றுவதற்காக. 692 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 வின்சென்ட் லெடு… 693 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 கடந்த காலத்தைச் சேர்ந்தவர். 694 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 அவர் மெய்ஸோனின் எதிர்காலத்தின் அங்கமாக இருக்க மாட்டார். 695 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 ஆனால், நீங்கள் இருப்பீர்கள்… 696 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 என்று நம்புகிறேன். 697 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்