1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Знаешь, как разлетелась твоя ограниченная серия сумок Перль? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 За 35 секунд. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Мошенники уже пытаются продавать их в сети. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Раскрутив этот дефицит, мы усилим впечатление эксклюзивности. 5 00:00:30,197 --> 00:00:31,490 «ЛЕДУ» ЕВА ГЕРЦИГОВА 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Нас засыплют предзаказами. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Дроп отлично поддерживает имидж бренда. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 Твоя дочь хочет сумку? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 У тебя нет детей, забыла? 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Замечательно. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Смело. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Показ наделал шума. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 НЕДЕЛЯ МОДЫ ПАЛОМА: ЗВЕЗДА РОДИЛАСЬ 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Все хотят фрагмент твоей коллекции, хотят носить твою голубку. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Ты теперь публичная личность. 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Ты дала им коллекцию и новый символ. 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 И теперь им нужна ты. 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Без паники. 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Смотри на меня. Хорошо. Красота. 20 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 МОДНЫЙ ДОМ 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Привет. 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Расслабься. 23 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Забудь о них. Смотри на меня. 24 00:02:08,127 --> 00:02:11,590 - Что делать? - Успокойся. Расслабься. 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Смени позу. Подвинься сюда. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Аккуратно. 27 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Как дела? Хочу кое-что показать. 28 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Скажи, что ты думаешь… 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Ладно. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Ты красотка. 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Чудесно. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Приляг. 33 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Так? 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Вот так. 35 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Спасибо. 36 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Теперь ты, Перль. - Боже. 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Ты талант. 38 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Воспоминания? - Будто перемотка назад. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Лучше ботокса. 40 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Может, воспроизвести старую кампанию? 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Это уже не ботокс, а серьезный лифтинг. 42 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Джульетта, принеси сумку. 43 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Трехмесячный лист ожидания – неплохо. Поднимем до шести. 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Я должна отработать повышение. 45 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 И это наша история. 46 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 Изменяется всё, кроме ДНК. 47 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Спасибо, Луиза. 48 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Я не очень смешно выглядела? 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Похоже, тебе было весело. 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Ведь это весело. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Теперь это твоя жизнь. 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Палома? Мы готовы к совместному кадру. 53 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Ладно. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Я ваш крупнейший рекламодатель. А меня убирают с обложки? 55 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Станете фрилансером – не удивляйтесь! 56 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Что вы говорили, доктор? 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Операция. Как можно скорее. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Моя секретарь сообщит вам дату. 59 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Я сообщу вам дату. У меня плотный график. 60 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Вы шутите? 61 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Я согласился поговорить с вами из уважения к доктору де Кастру. 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 У меня много пациентов, ценящих жизнь так же, как вы. 63 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Вы знаете, кто я? 64 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Я знаю, что у вас запущенная опухоль мозга. 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Вам нужен лучший нейрохирург, и это я. 66 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Вы интересуете меня, потому что никто больше вам не поможет. 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Мой секретарь свяжется с вами, чтобы назначить дату. 68 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Каковы шансы на успех? 69 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Какое? - Тут нет цен. 70 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Не волнуйся, нам это по карману. 71 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Бабушка говорит: «Всегда выбирай самое дорогое». 72 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 Это же на день рождения. 73 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 Я хочу подарить лучшее фортепиано. 74 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 У тебя всё хорошо, детка? 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 Показ «Леду» был так себе. 76 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Ты смотрела? 77 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Он во всех соцсетях. 78 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Старомодный, как всегда. 79 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 А финал… С этой Перль… 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,993 Кошмар. Бабушка права. Все когда-то стареют. 81 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Но ты, возможно, не согласишься. 82 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Ты хочешь мне что-то сказать? 83 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Ну и? 84 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Он дал мне ключ. 85 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Отлично. 86 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Вы ему нравитесь. 87 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 У вас регулярный секс? 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Я обязан ответить? 89 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Секс – часть вашей работы. 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Там всё в порядке. 91 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Так держать. 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Но не привязывайтесь. 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Синдром крота нам не нужен. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Сколько еще? 95 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 А что? Совесть мучает? 96 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Нет. Меня наняли, чтобы он подписал. И он подпишет. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Пока он не принял дела, нужно за ним следить. 98 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 И когда это будет? 99 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Неделя моды. - Три месяца? Серьезно? 100 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Я хочу свои деньги сейчас, или я ухожу. 101 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Вашей матери нужны деньги. 102 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Не приплетайте сюда мою мать. 103 00:06:40,817 --> 00:06:44,446 Итоговый платеж получите, когда всё кончится. Как и планировали. 104 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Я уже дома. Завтра поговорим. 105 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Мать звонила? 106 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Да. 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 О чём говорили? 108 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ни о чём. 109 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Стой! Ты знала, что она следила за мной с самого начала? 110 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Она за всеми следит. Подумаешь. 111 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Луиза видела фото, чёрт возьми! 112 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Она переживет. 113 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 А ты? 114 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Тебе плевать? 115 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Мы не первая пара с такой проблемой. 116 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Кроме того, 117 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 вы два месяца не встречались, да? 118 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Вуаля. Начнем с чистого листа. 119 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Я смогла заставить тебя забыть ее. 120 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Зачем она показала их тебе? Почему сейчас? 121 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Она хочет передать тебе полномочия на дне своего рождения. 122 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Но ей нужно доверять тебе. 123 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Я сдал экзамен? 124 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Разумеется. 125 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Ну здравствуй, Мария Искариот. 126 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Кто? 127 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Мать Иуды. 128 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Забыла уроки Библии? 129 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Нет. 130 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Вообще-то, моя добрая душа переживает, как ты там. 131 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Новости читал? 132 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Меня превратили в невидимку. 133 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Кот из дома… 134 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Не надо было его увольнять. 135 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Мышки все твои. 136 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Как ты? 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Я действительно заслужил это? 138 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Кануть в Лету? 139 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Потомки воздадут должное твоему важному вкладу в моду. 140 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Рад слышать, что после моей смерти всё наладится. 141 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Ты всегда умела утешить. 142 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Мне пора. Привет Янну. 143 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 ELLE РЕВОЛЮЦИЯ «ЛЕДУ» 144 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 «Я пробудила совесть в индустрии моды». 145 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Палома Кастель. 146 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 С меня довольно. 147 00:09:41,748 --> 00:09:45,419 «Венера в идеальном доме. Дерзайте. Вас ждет успех!» 148 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Ах, звёзды высказались. 149 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Может, лучше проверишь контракт? 150 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Он смертельно скучный. - Еще бы. 151 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Но ты даже не можешь объяснить, как обойти вето твоей семьи. 152 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Компания на Каймановых островах. «Ровель» даст мне фиктивный кредит. 153 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Тебе нужны деньги? 154 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Я сделаю вид, что не могу погасить кредит, 155 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 и они изымут мои активы. 156 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Твои акции. - А ты догадливый. 157 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Мой юрист говорит, схема мутная, но законная. 158 00:10:16,700 --> 00:10:21,914 Он пересматривает мою годовую зарплату. Они предложили 1,5 миллиона, а это мало. 159 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Очень мало. Всего 90 лет на прожиточном минимуме. 160 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Прости. 161 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Это было… 162 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Совершенно оторвано от жизни и эгоцентрично. 163 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Как обычно. 164 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Ты когда родился? Скажу, что тебя ждет. 165 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 Серьезно? Мы неделю назад обсуждали мой день рождения. 166 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Откуда я родом? 167 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Что? 168 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Я помню золотую рыбку… 169 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Нет. Откуда я? 170 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Руан? 171 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Рубе. 172 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Невероятно. 173 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Ты наизусть знаешь жизнь членов королевской семьи, а на мою тебе начхать. 174 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Бедняки годятся лишь для секса. 175 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Мне не начхать на тебя. 176 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 А так и не скажешь. 177 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Надену свой дешевый синтетический костюм 178 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 и пойду работать за копейки на твою семью. 179 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Пока. 180 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Даже если ты родился в 2000-м, ты не мог это пропустить. 181 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 Первая кампания сумки «Леду». 182 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 И это культовое фото. 183 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 КУЛЬТОВАЯ СУМКА 184 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Сумка столь же культовая, как Kelly от Hermès или Boy от Chanel. 185 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Она вне времени и такой останется. 186 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Палома, новая королева моды, особо не заморачивалась. 187 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Немного краски, ограниченный выпуск. И старое становится новым. 188 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Та же муза, та же сумка, та же поза. 189 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Всё должно измениться, чтоб ничего не менять. 190 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Из вторички… 191 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 или повторно нагретая? 192 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Я не имитатор. 193 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Наоборот, моя сумка – это новый взгляд. 194 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Я сплоховала. Зря согласилась на возврат к прошлому. 195 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Это точно. 196 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Я была против этой кампании. 197 00:12:20,490 --> 00:12:24,244 - Что нам делать? - Ничего. Пока это мелочь. Комментов нет. 198 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Реакции нет. Всё сойдет на нет. 199 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Через пару дней все забудут. 200 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Спасибо. - Не за что. 201 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Что это было? 202 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Это. 203 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Я тебя даже не узнаю. 204 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Я тоже, если тебе от этого легче. 205 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Да, но на обложке ты. 206 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Пало. 207 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Вряд ли я понимала, что с тобой случится. 208 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 И я недооценила, как это отразится на мне. 209 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 До показа я еще верила, что мы в этом деле вместе. 210 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Но теперь нет. 211 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Ты нужна мне рядом. 212 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Без тебя я не справлюсь. 213 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Ладно. 214 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Всё будет хорошо. 215 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Мне просто нужно время, чтобы привыкнуть. 216 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Ладно. 217 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Круто. 218 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Я сделаю новую сумку. 219 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Уникальную. 220 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Стопроцентно моя идея. 221 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Вдобавок к кутюр? 222 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Всё хорошо? 223 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Ты оставил телефон в офисе? 224 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Да, и надел пуленепробиваемый жилет. 225 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Прекрати. 226 00:15:11,286 --> 00:15:15,040 Она с тобой из-за твоих акций. Ты с ней из-за поста гендиректора. 227 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Все довольны. - А если она попросит развод? 228 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Что у Каролины есть против тебя? 229 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Перль. 230 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Она говорит, что простила. 231 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 Ты ей веришь? 232 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Если честно, я без понятия. 233 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Она может бросить меня, как только я вложу акции в холдинг. 234 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Я оказался между матерью и дочерью. 235 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Что посоветуешь? 236 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Как твой юрист или как друг? 237 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Хочешь защитить свое будущее в «Ровель» – забудь про Перль. 238 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Навсегда. 239 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Сумка совсем не состарилась, в отличие от меня. 240 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Она очень красивая. 241 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Такую трудно превзойти. 242 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Откуда он взял идею? 243 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 В те времена я вечно таскала с собой огромный шоппер с кучей всего. 244 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Венсан называл меня Мэри Поппинс. Он считал мой шоппер немодным. 245 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Поэтому он создал сумку, вмещавшую всё, что нужно женщине. 246 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Он первым создал сумку для ноутбука. 247 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Сумка тысячелетия. Практичная и элегантная. 248 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Это был огромный успех. 249 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Тебя не смущает, что он назвал сумку в твою честь? 250 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Без обид, но это вершина опредмечивания. 251 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Главные свои творения Венсан называл в честь важных для него женщин. 252 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Тогда я была польщена. 253 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Я так гордилась. Чувствовала себя членом семьи. 254 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Но я никогда не буду частью их мира. 255 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Оно и к лучшему. 256 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Ты посмотри на них. 257 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Кто хочет быть как они? 258 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Между тобой и Виктором 259 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 что-то есть? 260 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Для меня он говнюк, пытавшийся потопить «Доппель». 261 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Поэтому я могу что-то упустить. 262 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Нет, тут всё просто. 263 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Он работал в «Леду» и был красавчиком. 264 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Я запала на богатого парня. 265 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Ого. Ты была такой? 266 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Нет, мы были влюблены. 267 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Правда были. 268 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Мы с Виктором многого хотели для «Леду». 269 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Организовать крупную фирму 270 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 со штатными мастерами. 271 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Но Венсан его вышвырнул. 272 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Он устроился в другом месте, а я осталась здесь. 273 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Одна я бы не справилась. 274 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Это не так. Ты их курица, несущая золотые яйца. 275 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Ты принесла столько денег – тебе памятник надо ставить. 276 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Без своих акций в «Леду» ты ничто. 277 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Так попроси их. 278 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Я серьезно. Ты их заслуживаешь. 279 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Нет акций – нет Перль. 280 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Осторожно. Она надышится краской. 281 00:18:35,616 --> 00:18:40,120 - Хватит ныть. - Возьми ее на руки. 282 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Смотрите на меня. Улыбочку. 283 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Смотри на меня! 284 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Да? 285 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Ты с женой и дочкой? 286 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Не звони мне, Перль. 287 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 У нас нет общего будущего. 288 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Никогда не было. 289 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Эй… Эй! 290 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Наварра? 291 00:20:18,218 --> 00:20:20,804 - Хватит следить за мной. - Руки! 292 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Я вас не знаю. 293 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Извините. 294 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Принял вас за другого. 295 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Пало, глянь, что я нашла. 296 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Месье хотел сделать белую сумку, 297 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 но передумал. 298 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Осталось 25 кусков новой кожи. 299 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Серьезно? - Да. 300 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 Гниют на складе? 301 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Что это? 302 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Обрезки от сумок Перль. 303 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Что сегодня нужно городской девушке? 304 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Немного. - Именно. 305 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 У Мэри Поппинс XXI века всё тут. 306 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Это ее кошелек, ее камера, 307 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 ее работа, 308 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 ее книга, ее зеркало. 309 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Помнишь брелоки Fendi с помпонами из меховых обрезков? 310 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Без усилий и дополнительных расходов, огромная доходность. 311 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Гениально. 312 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 После производства одной сумки Перль 313 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 остается 40% обрезков. 314 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Колоссальные траты. 315 00:21:39,341 --> 00:21:44,304 Через год перейдем на искусственную кожу. А пока пусть коровы умирают не зря. 316 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Верно? 317 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ёджи. 318 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Из обрезков одной сумки Перль мы сделаем три моих сумки. 319 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Как называется? 320 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 «Нейтраль». 321 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 В плане подражания и пола. Хватит называть вещи в честь женщин. 322 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Моя сумка будет унисекс. 323 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 И щадящая экологию. 324 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Гениально. 325 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Срочно нужен прототип. 326 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Это мне? 327 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Ранний подарок на день рождения, ведь я вечно забываю даты. 328 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 5 000 ЕВРО 329 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 С днем рождения. 330 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Не пойми неправильно. Я просто хочу помочь. 331 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Я думал, наличка будет выглядеть как плата за секс. 332 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Кажется, у тебя проблемы, и я не… 333 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Я не обижаюсь. 334 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Взять не могу, но спасибо. 335 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Уверен? 336 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Я понял. Я правда колебался. 337 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Придешь сегодня? 338 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Расскажешь про Рубе. 339 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 И его жителей. 340 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Класс. 341 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Привет. 342 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Ну? Соскучилась? 343 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Конечно. 344 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Милые инциденты со связью. Лучший пиарщик Парижа ушел. 345 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Это точно. 346 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Мы скучаем. 347 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Я по тебе скучаю. 348 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Но я хочу обсудить кое-что другое. 349 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Присядь. 350 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Я хочу созвать экстренное заседание совета, 351 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 чтобы оценить мой вклад в успех Паломы. 352 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Я хочу долю в компании. 353 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Ты ее заслуживаешь, но ты же знаешь, они откажутся. 354 00:24:06,113 --> 00:24:09,616 - Виктор меня не поддержит. - Я всегда говорил, он тебе не пара. 355 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Но я рассчитываю на Мари. 356 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Я уже намекнула ей. Она не отказалась. 357 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Она может убедить Венсана. 358 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Если я уйду, 359 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 твой капитал мало на что сгодится. 360 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Да, рискни, девочка. 361 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Я устала всех спасать бескорыстно. 362 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Тебя это тоже касается. 363 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Если сработает, 364 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 можешь запустить свой бренд. 365 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Здесь? - Ты же всегда этого хотел. 366 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Я тебя поддержу. 367 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Три, два, один. 368 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Выложила. 369 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 МОДНЫЙ ДОМ «ЛЕДУ» 370 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Не вижу. 371 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 О, есть. 372 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Обновить, улучшить, модифицировать. Вот будущее моды. 373 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Я решила применить лоскутное шитье, чтобы задействовать обрезки кожи. 374 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Всё из остатков. 375 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Ничего нового. 376 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Просто переделано. 377 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 НЕЙТРАЛЬ. 378 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 От «Леду». 379 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 СУПЕР 380 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 УХ ТЫ 381 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 МОДА БУДУЩЕГО 382 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 ХОЧУ ЕЕ НА РОЖДЕСТВО! ПРОШУ! 383 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 НАКОНЕЦ-ТО, СУМКА ДЛЯ МУЖЧИН! 384 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ПОТРЯСАЮЩЕ! 385 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ПАЛОМА! 386 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 НА WISH ОНА ЕСТЬ? 387 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Где ночевала? 388 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Она была милой и молчаливой. Именно то, что мне сейчас нужно. 389 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Смотрела видео? 390 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Еще бы. Первый лайк – от меня. 391 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Серьезно? 392 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Пало, тебе тоже надо выбираться. 393 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 В Париже не только «Леду». 394 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Когда разберемся с кутюр, 395 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 посмотрим Эйфелеву башню, обещаю. 396 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Мне пора. Целую. 397 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Коллекция Паломы удалась. 398 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Мы все знаем, что пережили три худших месяца в нашей истории. 399 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Готова к экзамену? 400 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Так себе. 401 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Венсан будет? Или останется на Острове проклятых? 402 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Будет по видеосвязи. 403 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Нелли говорит, он весь день в халате. 404 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Странно, что я не там. 405 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Я нужна ему. - Это твой момент. 406 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Насладись им. Прояви эгоизм. 407 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Хоть раз. 408 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 У вас проблемы. 409 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 «ЛЕДУ» НЕЙТРАЛЬ 410 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Простите. - Да? 411 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Можно селфи с вами? 412 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Конечно. Ладно. 413 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Можно? 414 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Зацените. 415 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Со мной Лицемерка номер один, Палома Кастель. 416 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Она идет… 417 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Она идет в свой крутой кабинет болтать о меритократии 418 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - и экологии! - Отстань! 419 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Неудачница. 420 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 БОГАТАЯ БУНТАРКА #НЕПОБЕБИ 421 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 КОЖАНАЯ СУМКА БЕЗ НАСИЛИЯ? 422 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #ПРЕФЕРЕНЦИАЛЬНОЕОТНОШЕНИЕ 423 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Чёрт. 424 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 ГЛАВНОЕ – СЛОВА, А НЕ ПОСТУПКИ… #ПРОДАНО 425 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Что там? 426 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Не говорите, что это снова Венсан. 427 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 ОТОРВАНО ОТ ЖИЗНИ 428 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Непо-беби. - Символическое меньшинство. 429 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Хештег. Ничего нового. 430 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Семья расистов. 431 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Я не расист. Моя падчерица чернокожая! 432 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Я разберусь. 433 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Не возвращайся. 434 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 «Непо-беби»? 435 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 У нее вся жизнь – борьба. 436 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 В ней видят наследницу «Леду», 11-го состояния Франции. 437 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Эй. 438 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Венсана и Виктора я отменила. 439 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 Совещание закончено. 440 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Милый, оставь нас. 441 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 С радостью. 442 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Держись. 443 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Вряд ли сейчас подходящий момент обсуждать твои акции, 444 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 учитывая, что твой пиар-план нанес новый удар по имиджу фирмы. 445 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Все работают над этим. 446 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Мы разберемся. - Я очень надеюсь. 447 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 А пока я не вижу причин разбавлять наш и без того ослабленный капитал. 448 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Как вовремя. 449 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Можно? 450 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Конечно, входи. 451 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Интернет безжалостен. Ты как? 452 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 «Символическое меньшинство»? 453 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 «Предательница»? 454 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Я знаю, что там Дикий Запад, но это уже за гранью. 455 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Безусловно. 456 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Я на это не подписывалась. 457 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Мне жаль, но да. 458 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 Ты арт-директор «Леду». 459 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 «Леду» – это ты. 460 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 А ты – это «Леду» со всем его багажом. 461 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Меня обвиняют в расизме. 462 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Меня? - Прицел хейтеров смещается хаотично. 463 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Они просто перешли с Венсана на бренд и на тебя. 464 00:30:22,322 --> 00:30:25,617 - Что мне делать? - Противоположное тому, что делал Венсан. 465 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Спустись с пьедестала, выйди на ринг и искупи свою вину. 466 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 А самое главное – оборви с ним все связи. 467 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Ампутация, чтобы остановить гангрену. - Ладно. 468 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 А что именно это значит? 469 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Грандиозное откровение? 470 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Правда нынче не в моде. 471 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 В тренде псевдоправда. 472 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Сегодня в ходу острые ощущения. 473 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Расскажи о своих чувствах. 474 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Собаки лают, караван идет. 475 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Будь смелой. 476 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Робинсон? 477 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Спасибо. 478 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 «РОВЕЛЬ» 479 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Мой милый Робинсон. 480 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Присаживайтесь. 481 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Как вам вид? 482 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Скоро будете проводить тут обеденные перерывы. 483 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Поведать вам мои планы насчет бренда? 484 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Я не смела спросить. 485 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Моя цель – поколение Альфа. 486 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Мой вызов – дилемма этого поколения. 487 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Как быть приверженцем быстрой моды и одновременно прогрессивным? 488 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Только не говорите про экономический антирост. 489 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Нет. Мы все как белки в колесе и любим это. 490 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Но моду нужно дематериализовать. 491 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Я создам первый частично виртуальный дом моды. 492 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Что именно это значит? 493 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Виртуальные персонажи в качестве муз. 494 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Бутики, похожие на игровые аркады. 495 00:32:42,129 --> 00:32:45,549 Ультрасовременные. Трансляция модного показа. 496 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Это неосвоенный рынок из трех миллиардов геймеров. 497 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Мой дорогой Робинсон, 498 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 мы с вами отлично поладим. 499 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Диана, 500 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 с днем рождения. 501 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Спасибо. 502 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Не отпускай руку. 503 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Хорошо. Она сейчас спустится. 504 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Открывай глаза. 505 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Тебе нравится? 506 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Шутишь? Я в восторге! 507 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Луиза, водитель ждет. 508 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Почему мне нельзя остаться? 509 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Потому что тебе 11 и завтра у тебя экзамен. 510 00:33:33,555 --> 00:33:37,351 Ты ничего не теряешь. Разве это праздник? Просто кучка халявщиков. 511 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 «Халявщиков»? 512 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Пойдем, дорогая. 513 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Пока, милая. 514 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Палома? 515 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Сначала… 516 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 …Жино думал, что назвать тебя в честь дочери Пикассо – вычурно. 517 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Он сказал, я возомнил себя гением. 518 00:34:51,717 --> 00:34:55,804 А он предлагал какие-то нелепые имена вроде… 519 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Флауэр или… 520 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Рейн… Ну ты понимаешь. 521 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Сказалась его поездка в Калифорнию. 522 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Там он и подцепил чертов вирус. 523 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Но я настоял. 524 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Даже твоя мать согласилась. 525 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Палома. 526 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Моя голубка. 527 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Простите, но… 528 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Я не вполне понимаю. 529 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Как-то утром я чиркал по бумаге 530 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 и нарисовал эту картинку. 531 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 И… 532 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Жино понравилось. 533 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Он захотел написать ее в масштабе, 534 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 чтобы все увидели. 535 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Изначальный рисунок… 536 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 голубки… 537 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 ваш? 538 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Да, мой. 539 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Вам не кажется, что я имела право знать? 540 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Почему вы меня бросили… 541 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 …если я была вашей голубкой? 542 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Почему… 543 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Почему вы меня выгнали, когда я приехала? 544 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Вы еще более чокнутый, чем я думала. 545 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Знаю… 546 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Мне жаль. 547 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Правда. 548 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Я всё испортил. 549 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Клянусь, я не знала, что рисунок – Венсана. 550 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Вы с Жино были запретной темой. 551 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Я выбрала этот образ, 552 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 чтобы отдать дань отцу и отличаться от Венсана. 553 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Но узнала, что его создал он. 554 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Они правы. Я просто копирую Венсана. 555 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Я выгляжу смешно с этой голубкой. 556 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Твоя сумка великолепна. 557 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Это ничего не меняет. - Напротив. 558 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Я вынуждена сравнивать себя с ним. 559 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Я не могу разнести его онлайн. Не мой стиль. 560 00:37:32,294 --> 00:37:36,131 Знаю, это тяжело, но ситуация такова – ты или он. 561 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Ты должна спасти себя. 562 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Остальное неважно. 563 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Красивое пианино. - Спасибо. 564 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Играете? - Не особо. 565 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Не скромничай, мама. 566 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Сыграй нам. 567 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Может, ту композицию, что ты играла летом? 568 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Извините, минутку внимания. 569 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Диана сыграет нам на фортепиано. 570 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Я только учусь. 571 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 В этом году мы снова преуспели, не так ли? 572 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Пятьдесят лет в деле, 573 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 и всё это время все думали, что я не продержусь. 574 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Мы обходили подводные камни… 575 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 …преодолевали неудачи. 576 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Мой преемник стоит рядом. 577 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Виктор вновь творил чудеса. 578 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Но пока я жива, 579 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 вам придется меня терпеть. 580 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 За меня! 581 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Спасибо. 582 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 А как же «не звонить друг другу»? 583 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Зря я женился на ней. 584 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Я всю жизнь притворяюсь. 585 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Я так больше не могу. 586 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Я сделал больно всем. 587 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Я обидел тебя. 588 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Прошу, помоги мне. 589 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Вот и Трейси. 590 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Забудь про нее. 591 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Я был ей очарован. 592 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Она была вызывающей. 593 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Плюющей на условности. 594 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Свободной. 595 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 И… 596 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Я скучаю по ней. 597 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Слушай. 598 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Венсан ушел, почему бы тебе не вернуться? 599 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Будем руководить Домом. 600 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Вместе. 601 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Ты примешь меня назад? 602 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Пало? 603 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Чёрт. 604 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Приготовлю нашу «аварийную» пасту. 605 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Ладно? 606 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Я хочу домой, в Берлин. 607 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 Хочу закупать ткани на блошином рынке Мауэрпарк, как раньше. 608 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Потом пойдем в наш любимый турецкий ресторан. 609 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 А потом в «Бергайн». 610 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Хочу вернуть прежнюю жизнь. 611 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Ты не можешь вернуться. 612 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Но это тоже пройдет. 613 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Я не могу ему мстить. 614 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Теперь – нет. 615 00:43:41,580 --> 00:43:45,000 А он не мстил тебе? Тебя назвали расисткой из-за него. 616 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Не спускай это на тормозах. 617 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Не дай ему списать тебя. Ты ничего ему не должна. 618 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Если он считает себя твоим отцом, он поймет. 619 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Спасибо, что пришли. 620 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Доброй ночи. До скорого. 621 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Что на тебя нашло? 622 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Я простила его за то, что он изменял все эти годы. 623 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Я сыграла роль. 624 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 А ты вдруг решила аннулировать сделку. 625 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Я передумала. 626 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Виктор не отдаст нам акции, 627 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 если не будет верить, что станет твоим преемником. 628 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Я брошу ему другую кость. 629 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Ты в порядке? 630 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Ненавижу эти сборища. 631 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Я же говорила, что не хочу отмечать. 632 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Ты настояла… - Чтобы тебя порадовать? 633 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Почему ты скрываешь от меня правду? 634 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Тебе уже давно нездоровится. Я вижу. 635 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Ты больна? 636 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 После всего, что я для тебя сделала, ты мне не доверяешь. 637 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Рита! 638 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Можно стакан воды? 639 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Почему ты так со мной? 640 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Разве не видишь, что я переживаю за тебя? 641 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Ты хочешь, чтобы я умерла. Но я не умру. 642 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Ты теперь бессмертная? 643 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Рита. 644 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Мама. 645 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Я впервые увидела, что я иная, в глазах других. 646 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Цвет моей кожи. 647 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Этот пренебрежительный, дискриминирующий взгляд. 648 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Череда микроагрессий, косвенно формирующих вас. 649 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Это начинается в детском саду. 650 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Говорят, ваша кожа грязная. 651 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Так что хочется быть белее. 652 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Потом, в средней школе, 653 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 они предпочитают слово «цветная», а не «чернокожая». 654 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 «ЛЕДУ» В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 655 00:46:56,358 --> 00:46:59,236 Ведь «чернокожий»… пугает. 656 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 И это в целом оскорбительно и унизительно. 657 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 И это продолжается 658 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 с вопросами типа: 659 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 «Откуда ты родом на самом деле?» 660 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Иногда это шутка. 661 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Просто шутка. 662 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 От шуток не умирают. 663 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Вот только слова ранят. 664 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Они ранят и оставляют глубокие шрамы. 665 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Я не поддерживаю слова бывшего арт-директора «Леду». 666 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Он не мой отец. 667 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Он не моя семья. 668 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Я пришла в «Леду», чтобы изменить что-то. Изменить моду. 669 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Венсан Леду – 670 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 это прошлое. 671 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Он не будет частью будущего этого Дома. 672 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Но я надеюсь… 673 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 …что вы будете. 674 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Перевод субтитров: Яна Смирнова