1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Sabe em quanto tempo a edição limitada da bolsa Perle esgotou? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Em 35 segundos. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Já estão tentando vender imitações na internet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Orquestraremos essa escassez para passar a impressão de exclusividade. 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,283 Os compradores vão pirar nas pré-vendas. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 A drop culture é genial pra imagem da marca. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,872 Sua filha quer uma? Você não tem filhos, lembra? 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,333 - Empolgante. - Desafiador. 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Seu desfile criou burburinho. 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 PALOMA CASTEL: NASCE UMA ESTRELA 11 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Todos querem uma peça da coleção. Querem ser vistos com sua pomba. 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Você é uma figura pública agora. 13 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Deu a eles uma coleção e um novo logotipo. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 E, agora, eles querem você. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Sem pressão nenhuma. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Olha pra mim. Ótimo. Você está linda. 17 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 A CASA DE MODA 18 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Olá. 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Relaxa. 20 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Esquece os outros. Olha pra mim. 21 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 O que eu faço? 22 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Fica calma. Relaxa. 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Muda de posição. Vira pra cá. 24 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Seja sutil. 25 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Tudo bem? Posso te mostrar uma coisa? 26 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Queria sua opinião sobre isso. 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Tá. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Está linda. 29 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Maravilha. 30 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Agora deita. 31 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Assim? 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Prontinho. 33 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Obrigada. 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Sua vez, Perle. - Nossa. 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Está no seu sangue. 36 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Lembranças, né? - Como voltar no tempo. 37 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Melhor que Botox. 38 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Que tal revisitar a campanha original? 39 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Isso é mais do que Botox. É um lifting inteiro. 40 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, traz a bolsa. 41 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Três meses de espera é bom. Vamos aumentar pra seis. 42 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Tenho que merecer minha promoção, né? 43 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 E é a nossa história. 44 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Tudo muda, menos o DNA." 45 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Obrigada, Louise. 46 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Não fui muito ridícula, fui? 47 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Parecia estar se divertindo. 48 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Porque é divertido. 49 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 É a sua vida agora. 50 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Paloma? Vamos fazer a foto em dupla. 51 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Tá bem. 52 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Sou a maior anunciante. Como ousa me tirar da capa? 53 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Não reclame se acabar virando freelancer! 54 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 O que disse, doutor? 55 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Recomendo cirurgia quanto antes. 56 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Minha secretária lhe dará uma data. 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Eu darei a data. Minha agenda está cheia. 58 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Está brincando. 59 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Aceitei a consulta como um favor ao Dr. de Castres. 60 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Tenho muitos pacientes tão apegados à vida quanto a senhora. 61 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Sabe quem eu sou? 62 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Sei que tem um tumor cerebral muito avançado. 63 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Quer o melhor neurocirurgião, e esse sou eu. 64 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 A senhora me interessa porque ninguém mais pode ajudá-la. 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Minha secretária entrará em contato com uma data. 66 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Pode me dar uma noção da taxa de sucesso? 67 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Qual deles? - Não há preços. 68 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Não se preocupe, podemos pagar. 69 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 A vovó diz: "Sempre escolha o mais caro." 70 00:05:02,177 --> 00:05:04,930 É o aniversário dela. Quero dar o melhor piano. 71 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Tudo bem, filha? 72 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 O desfile da LEDU foi bem chato. 73 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Você assistiu? 74 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Está nas redes sociais. 75 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Foi antiquado como sempre. 76 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 E o final, com aquela Perle… 77 00:05:22,739 --> 00:05:25,993 Me poupe. A vovó tem razão. Tem idade para tudo. 78 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Talvez você não concorde. 79 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, tem algo a dizer? 80 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Então? 81 00:05:53,979 --> 00:05:56,315 - Ele me deu a chave dele. - Ótimo! 82 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Ele gosta de você. 83 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Vocês transam com frequência? 84 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Preciso responder? 85 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Sexo faz parte do trabalho. 86 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Não se preocupe. 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Continue assim. 88 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Mas não se apegue. 89 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Não queremos uma síndrome do infiltrado. 90 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Quanto tempo mais? 91 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Por quê? Consciência pesada? 92 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Não, mas meu trabalho era fazê-lo assinar, e ele vai. 93 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Precisamos ficar de olho até ele começar. 94 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 E quando será isso? 95 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Semana da alta-costura. - Três meses? Sério? 96 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Quero meu dinheiro agora ou estou fora. 97 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Sua mãe precisa do dinheiro. 98 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Não fala da minha mãe. 99 00:06:40,817 --> 00:06:44,446 Receberá o pagamento final quando acabar. Como planejado. 100 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Estou chegando. Conversamos amanhã. 101 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Era a sua mãe? 102 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Sim. 103 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 O que estavam falando? 104 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Nada. 105 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Espera. Sabia que ela me vigiava desde que nos conhecemos? 106 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Ela faz isso com todos. E daí? 107 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 A Louise viu as fotos, caramba! 108 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Ela vai superar. 109 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 E você? 110 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Não se importa? 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Não somos o primeiro casal a passar por isso. 112 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Além disso, 113 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 não estão mais juntos há dois meses, certo? 114 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Então pronto. Vamos recomeçar. 115 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Consegui te fazer esquecê-la. 116 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Por que ela mostrou pra você agora? 117 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Ela quer anunciar você como CEO na festa de aniversário dela. 118 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 - Mas quer saber se você é confiável. - Passei no teste? 119 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Claro. 120 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Ora, ora. Maria Iscariotes. 121 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Maria quem? 122 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 A mãe de Judas. 123 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Esqueceu seu catecismo? 124 00:08:30,594 --> 00:08:34,847 Não. Aliás, minha alma bondosa está ligando para saber como você está. 125 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Tem lido notícias? 126 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Eles me tornaram completamente invisível. 127 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Quando o gato sai… 128 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Não devia ter despedido o gato. 129 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Os ratos são seus. 130 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Como está? 131 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Eu realmente mereço isso? 132 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Cair no esquecimento? 133 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 A posteridade fará justiça à sua grande contribuição para a moda. 134 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Bom saber que tudo vai melhorar depois que eu morrer. 135 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Você sempre tem as palavras certas. 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Já vou. Meus cumprimentos ao Yann. 137 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 A REVOLUÇÃO LEDU 138 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Eu despertaria consciências na indústria da moda." 139 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 140 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Me poupe. 141 00:09:41,748 --> 00:09:45,419 "Vênus está na conjunção ideal. Vá fundo. O sucesso está vindo!" 142 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Ah, os astros falaram. 143 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Não deveria verificar seu contrato? 144 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - É terrivelmente chato. - Imagino. 145 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Mas nem sabe explicar como contornar o veto da sua família. 146 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Tem uma empresa nas Ilhas Cayman. A Rovel me dará um empréstimo falso. 147 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 E precisa de dinheiro? 148 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Vou fingir que não posso pagar o empréstimo, 149 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 e eles confiscam minha garantia. 150 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Suas ações. - Você é espertinho. 151 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Meu advogado diz que é duvidoso, mas é legal. 152 00:10:16,700 --> 00:10:21,914 Ele está renegociando meu salário anual. Sugeriram 1,5 milhão, mas é baixo. 153 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Muito baixo mesmo. Só 90 anos de salário mínimo. 154 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Desculpa. 155 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Isso foi… 156 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Totalmente fora da realidade e egocêntrico. 157 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Como sempre. 158 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Fala sua data de nascimento. Lerei sua previsão. 159 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 Sério? Falamos do meu aniversário semana passada. 160 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 De onde eu sou? 161 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 O quê? 162 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Tenho memória de peixe… 163 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Não. De onde eu sou? 164 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Rouen? 165 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Roubaix. 166 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Incrível. 167 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Sabe tudo da realeza britânica, mas não dá a mínima pra mim. 168 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Pobres só servem pra trepar. 169 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Me importo com você. 170 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Não parece. 171 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Agora vou vestir meu terno barato de poliéster 172 00:11:23,392 --> 00:11:27,354 e ganhar meu salário de merda trabalhando pra sua família. Tchau. 173 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Mesmo se você nasceu em 2000, não deve ter perdido isso. 174 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 A primeira campanha da bolsa LEDU. 175 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 E esta foto cult. 176 00:11:40,284 --> 00:11:44,788 Uma it bag tão icônica quanto a Kelly da Hermès ou a Boy da Chanel. 177 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Peça atemporal que veio para ficar. 178 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, a nova rainha da moda, não se esforçou muito. 179 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Um pouco de tinta, uma edição limitada. E o velho se torna novo. 180 00:11:53,797 --> 00:11:58,510 Mesma musa, mesma bolsa, mesma pose. Tudo deve mudar para que nada mude. 181 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Ressignificada… 182 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 ou requentada? 183 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Eu não sou uma imitadora. 184 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Pelo contrário, minha bolsa é uma versão nova. 185 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Fiz besteira. Não devia ter feito a mesma pose. 186 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Com certeza. 187 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Eu fui contra essa campanha. 188 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 O que fazemos? 189 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Nada. É pequeno. Sem comentários. 190 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Sem reação. A poeira vai baixar. 191 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Será esquecido em dois dias. 192 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Obrigada. - O prazer é meu. 193 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Qual foi o problema? 194 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Isto. 195 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Eu nem te reconheço. 196 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Nem eu, se servir de consolo. 197 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Sim, mas é você na capa. 198 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 199 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Acho que não entendi o que aconteceria com você. 200 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 E subestimei como isso me afetaria. 201 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Antes do desfile, eu acreditava que estávamos nisso juntas. 202 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Mas não mais. 203 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Preciso de você do meu lado. 204 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Não consigo fazer isso sem você. 205 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Tá. 206 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Tudo bem. 207 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Só preciso de um tempinho pra me acostumar. 208 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Tá. 209 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Beleza. 210 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Vou criar uma bolsa. 211 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Do zero, sem cópia. 212 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Ideia totalmente minha. 213 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Além da alta-costura? 214 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Você está bem? 215 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Deixou o celular no escritório? 216 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Sim, e estou com colete à prova de balas. 217 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Para. 218 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Ela fica com você por suas ações. 219 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Você fica pelo cargo de CEO. 220 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Todos ganham. - E se ela pedir o divórcio? 221 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 O que Caroline tem contra você? 222 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 A Perle. 223 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Ela disse que me perdoou. 224 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 Acredita nela? 225 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sinceramente, não faço ideia. 226 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Ela pode terminar tudo quando eu botar minhas ações na holding. 227 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Estou preso entre mãe e filha. 228 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Qual é o seu conselho? 229 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Como advogado ou amigo? 230 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Se quiser proteger seu futuro na Rovel, corte laços com a Perle. 231 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 De vez. 232 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 A bolsa não envelheceu nada, ao contrário de mim. 233 00:16:03,172 --> 00:16:06,258 É realmente linda. Difícil de superar. 234 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 De onde ele tirou a ideia? 235 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Naquela época, eu sempre andava com uma sacola enorme cheia de coisas. 236 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Vincent me chamava de Mary Poppins. Não achava nada chique. 237 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Então ele criou uma bolsa com tudo que uma mulher precisava. 238 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Foi o primeiro a criar uma bolsa pra laptop. 239 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 A bolsa do milênio. Prática e elegante. 240 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Foi um sucesso. 241 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Não te incomoda que ele tenha dado o seu nome a uma bolsa? 242 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Não leve a mal, mas é o cúmulo da objetificação. 243 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Ele deu os nomes das mulheres da vida dele às suas principais criações. 244 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Na época, fiquei lisonjeada. 245 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Tão orgulhosa. Parecia que eu fazia parte da família. 246 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Mas nunca pertencerei ao mundo deles. 247 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Não é melhor assim? 248 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Digo, olha só pra eles. 249 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Quem quer ser como eles? 250 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Tem algo rolando 251 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 entre você e o Victor? 252 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Pra mim, ele é o babaca que tentou afundar a Doppel. 253 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Então não entendo o conceito. 254 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Não, não é tão complicado. 255 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Ele trabalhava na LEDU e era lindo. 256 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Eu me apaixonei pelo garoto rico. 257 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Uau. Você era esse tipo de garota? 258 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Não, estávamos realmente apaixonados. 259 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 De verdade. 260 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Victor e eu tínhamos grandes sonhos pra LEDU. 261 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Queríamos criar um grupo 262 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 com artesãos internos. 263 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Mas o Vincent o expulsou. 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Ele fez a vida em outro lugar, e eu fiquei aqui. 265 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Não conseguiria fazer sozinha. 266 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Não é verdade. Você é a mina de ouro deles. 267 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Traz tanto dinheiro que deveria ter a própria estátua. 268 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Você não é nada na LEDU se não tiver ações. 269 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Exija algumas. 270 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Estou falando sério. Você merece. 271 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Sem ações, sem Perle. 272 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Cuidado. Ela vai sufocar com o cheiro da tinta. 273 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Não consegue parar de reclamar? 274 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Pega ela no colo. 275 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Olha pra mim. Um sorrisinho. 276 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Olha pra mim! 277 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Sim? 278 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Pode falar ou está com esposa e filha? 279 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Para de me ligar, Perle. 280 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 Não temos futuro juntos. 281 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Nunca tivemos. 282 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Ei! 283 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarre? 284 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Pare de me seguir! 285 00:20:19,428 --> 00:20:22,055 Me solta! Eu não te conheço. 286 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Desculpe. 287 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Achei que fosse outra pessoa. 288 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, olha o que encontrei. 289 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 O monsieur queria usar isto numa bolsa branca, 290 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 mas mudou de ideia. 291 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Tem 25 peles novinhas. 292 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Sério? - Sim. 293 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 Mofando no estoque? 294 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 O que é isso? 295 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 As sobras das bolsas Perle. 296 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Hoje, o que uma garota precisa pra sair na cidade? 297 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Não muito. - Exatamente. 298 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 A Mary Poppins do século 21 tem tudo aqui. 299 00:21:18,904 --> 00:21:22,658 Isto é a carteira, a câmera, a ferramenta de trabalho, 300 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 o livro e o espelho dela. 301 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Lembra dos chaveiros de pompom que a Fendi fez com sobras de pele? 302 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Mão de obra limitada, sem custo adicional e lucros enormes. 303 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Genial. 304 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 A cada bolsa Perle que a maison fabrica, 305 00:21:36,839 --> 00:21:39,258 - descartamos 40%. - Desperdício colossal. 306 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 A meta é ter couro 100% vegano em um ano. 307 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Até lá, não sacrifiquemos vacas à toa. 308 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Certo? 309 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 310 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Podemos fazer três bolsas com sobras de uma Perle. 311 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 E qual é o nome? 312 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Neutro." 313 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 Como carbono e gênero. Chega de nomes de mulheres em objetos. 314 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Minha bolsa será unissex. 315 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 E sustentável. 316 00:22:09,621 --> 00:22:13,083 Excelente. Vamos lançar o protótipo imediatamente. 317 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Isso é pra mim? 318 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 É um presente de aniversário antecipado porque sempre esqueço as datas. 319 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 CINCO MIL EUROS 320 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Feliz aniversário. 321 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Não leve a mal. Eu só quero ajudar. 322 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Dinheiro ia parecer que estou pagando por sexo. 323 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Já que parece estar numa situação difícil, e eu não estou… 324 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Não me ofendi. 325 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Não posso aceitar, mas é gentil. 326 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Tem certeza? 327 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Entendo. Eu hesitei. 328 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Vai lá em casa hoje à noite? 329 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Adoraria ouvir sobre Roubaix. 330 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 E o povo de Roubaix. 331 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Beleza. 332 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Olá. 333 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 E aí? Sentiu minha falta? 334 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Claro. 335 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 Que falha de comunicação. 336 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 Não tem mais o melhor RP de Paris. 337 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Com certeza. 338 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Sentimos sua falta. 339 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Eu sinto sua falta. 340 00:23:42,881 --> 00:23:46,051 Mas quero discutir uma coisa. Senta. 341 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Vou solicitar uma reunião emergencial do conselho 342 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 para avaliar minha contribuição ao sucesso da Paloma. 343 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Quero ações. 344 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Você merece, mas sabe que eles vão recusar, né? 345 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor não vai me apoiar. 346 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Sempre falei que ele não era o cara pra você. 347 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Mas posso levar isso à Marie. 348 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Já abordei o assunto. Ela não disse não. 349 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Talvez até convença Vincent. 350 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Se eu for embora, 351 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 seu capital não valerá muito. 352 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Isso, aposta alto, gata. 353 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Cansei de ser a salva-vidas sem nenhum reconhecimento. 354 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Vale para você também. 355 00:24:34,057 --> 00:24:37,144 Se der certo, você poderá lançar sua marca. 356 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Aqui? - É o que você sempre quis. 357 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Eu te apoiarei. 358 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Três, dois, um. 359 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Postei. 360 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Não estou vendo. 361 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Ah, aqui está. 362 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Renovar, inovar, adaptar. É a minha visão do futuro da moda. 363 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Pensei num patchwork para agregar valor às sobras não aproveitadas. 364 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Tudo vem do nosso estoque. 365 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Nada é novo. 366 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Só reaproveitado. 367 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NEUTRO. 368 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Por LEDU. 369 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 AMEI 370 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 UAU 371 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 A moda do futuro. 372 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 Eu QUERO ganhar de Natal! 373 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 FINALMENTE uma bolsa pra homens! 374 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ARRASOU! 375 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 Te amo, Paloma! 376 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 Já está na Wish? 377 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Onde você dormiu, garota? 378 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Ela era bonita e falava pouco. Exatamente o que eu precisava. 379 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Você viu o vídeo? 380 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Claro. A primeira curtida foi minha. 381 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Sério? 382 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, você devia sair também. 383 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Paris não é só a LEDU. 384 00:26:01,603 --> 00:26:05,816 Assim que a alta-costura terminar, juro que iremos à Torre Eiffel. 385 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Tenho que ir. Beijo. 386 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 A coleção da Paloma foi um sucesso. 387 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Sabemos que aguentamos os piores três meses da nossa história. 388 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Pronta para a prova? 389 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Mais ou menos. 390 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Vincent vem? Ou vai ficar na Ilha do Medo? 391 00:26:22,708 --> 00:26:25,878 Só em vídeo. Nelly diz que ele fica de roupão o dia todo. 392 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 É estranho não estar lá. 393 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Ele precisa de mim. - É o seu momento. 394 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Aproveite. Seja um pouco egoísta. 395 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Uma vez na vida. 396 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Você está numa enrascada. 397 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 LEDU - NEUTRO 398 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Com licença. - Sim? 399 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Podemos tirar uma selfie? 400 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Claro. Tá bem. 401 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Posso? 402 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Vejam só. 403 00:27:23,852 --> 00:27:27,105 Estou com a super-hipócrita Paloma Castel. A caminho… 404 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 A caminho do escritório chique dela pra falar de meritocracia 405 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - e ecologia. - Me larga! 406 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Babaca. 407 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 Falsa rebelde #nepobaby. 408 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Couro é livre de crueldade? 409 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #pistolão #panelinha 410 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Deus do céu. 411 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 Faça o que digo, não o que faço. 412 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 O que houve? 413 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Não me diga que Vincent aprontou de novo. 414 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 Totalmente sem noção. 415 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Nepo baby. - Minoria simbólica. 416 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 É sempre a mesma história. 417 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Racismo de pai pra filha. 418 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 "Não sou racista. A filha do meu ex é negra!" 419 00:28:28,834 --> 00:28:30,919 Eu cuido disso. Não precisa voltar. 420 00:28:31,003 --> 00:28:35,340 "Nepo baby", sério? A menina lutou a vida inteira. 421 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Todos a veem como herdeira da LEDU, 11ª maior fortuna da França. 422 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Ei. 423 00:28:40,137 --> 00:28:43,724 Cancelei Vincent e Victor. A reunião está suspensa. 424 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Querido? Nos deixe a sós, por favor. 425 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Com prazer. 426 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Boa sorte. 427 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Não creio que seja a hora para discutir suas ações, 428 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 considerando que seu plano gerou outra crise de imagem. 429 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 A equipe está cuidando disso. 430 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Estamos gerindo a crise. - Espero que sim. 431 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Até lá, não vejo razão para diluir o nosso já enfraquecido capital. 432 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Maldita hora. 433 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Posso entrar? 434 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Claro, entra. 435 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 A internet é podre. Tudo bem? 436 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "Minoria simbólica"? 437 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Traidora"? 438 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Sei que é o Faroeste lá, mas isso passou do ponto. 439 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Muito mesmo. 440 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Não estou aqui pra isso. 441 00:29:59,466 --> 00:30:02,928 Desculpa, mas está, sim. Você é a diretora criativa da LEDU. 442 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 A LEDU é você. 443 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 E você é a LEDU, com toda a sua bagagem. 444 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Estão me acusando de ser racista. 445 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Eu? - A mira dos haters é aleatória. 446 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Eles só passaram do Vincent pra marca e da marca pra você. 447 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 O que eu faço? 448 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 O oposto do que Vincent fez. 449 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Saia da torre de marfim, entre na arena e encare. 450 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Sobretudo, corte seus laços com ele. 451 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Um corte limpo pra estancar a ferida. - Tá. 452 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 E isso significa o quê? 453 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Um grande discurso da verdade? 454 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 A verdade está fora de moda. 455 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 A tendência é a pós-verdade. 456 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 O que conta é a emoção crua. 457 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Fale o que sente. 458 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Os cães latem, mas a caravana segue. 459 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Coragem. 460 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 461 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Obrigada. 462 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Meu caro Robinson. 463 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Sente-se. 464 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Você gosta da vista? 465 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Em breve fará seus intervalos de almoço aqui. 466 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Devo contar meus planos pra marca? 467 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Não ousei perguntar. 468 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Meu foco é a geração dos cliques. 469 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Meu desafio é o paradoxo. 470 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Como ser viciado em fast fashion e consciente ao mesmo tempo? 471 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Não me diga que vai propor decrescimento. 472 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Não. Estamos todos na roda de hamster e adoramos. 473 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Mas precisamos desmaterializar a moda. 474 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Quero criar a 1ª maison parcialmente virtual. 475 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 O que isso significa? 476 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Isso significa avatares como musas. 477 00:32:39,960 --> 00:32:43,922 Lojas que parecem fliperamas. Ultrassofisticadas. 478 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Roupas no streaming. 479 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Existe um mercado subexplorado de 3 bilhões de gamers. 480 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Meu querido Robinson, 481 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 você e eu nos daremos muito bem. 482 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 483 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 feliz aniversário. 484 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Obrigada. 485 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Não solte, hein? 486 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Tudo bem. Ela já vai descer. 487 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Abra os olhos. 488 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Gostou? 489 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Está brincando? Eu amei! 490 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, o motorista está esperando. 491 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Por que não posso ficar? 492 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Porque você tem 11 anos e tem prova amanhã. 493 00:33:33,555 --> 00:33:37,351 Não perderá nada. Não é aniversário. Só um bando de sanguessugas. 494 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "Sanguessugas"? 495 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Vamos, querida. 496 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Tchau, meu amor. 497 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 498 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 No começo… 499 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 o Gino achou pretensioso te dar o nome da filha de Picasso. 500 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Ele disse que eu me achava um gênio. 501 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Quanto a ele, 502 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 só inventou nomes ridículos, tipo… 503 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Flor ou… 504 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Chuva… Você entendeu. 505 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Tudo por causa da viagem à Califórnia. 506 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Foi onde ele pegou o maldito vírus. 507 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Mas eu consegui o que queria. 508 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Até sua mãe concordou. 509 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 510 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Minha pombinha. 511 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Desculpa, mas… 512 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 não estou entendendo. 513 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Certa manhã, eu estava rabiscando 514 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 e fiz um desenho. 515 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 E… 516 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 o Gino adorou. 517 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Quis pintar uma versão gigante 518 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 para todos verem. 519 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 O desenho original 520 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 da pomba 521 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 é seu? 522 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Sim, era meu. 523 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 E eu não tinha o direito de saber? 524 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Por que você me abandonou… 525 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 se eu era a sua pombinha? 526 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Por que… 527 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Por que me mandou embora quando cheguei aqui? 528 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Você é mais doente do que eu pensava. 529 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Eu sei… 530 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Eu sinto muito. 531 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Mesmo. 532 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Eu estraguei tudo. 533 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Eu não sabia que o desenho era do Vincent. 534 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Você e o Gino eram um tabu. 535 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Escolhi esse símbolo 536 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 pra homenagear o meu pai e me distinguir do Vincent. 537 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Mas descobri que ele que criou. 538 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Todo mundo tem razão. Eu só copio o Vincent. 539 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Devo parecer ridícula com minha pomba. 540 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Sua bolsa continua linda. 541 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Não muda nada. - Muda tudo. 542 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Isso me obriga a me posicionar em relação a ele. 543 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Não vou falar mal dele na internet. Não sou assim. 544 00:37:32,294 --> 00:37:36,131 Eu sei que é difícil, mas é você ou ele. 545 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Você tem que se salvar. 546 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Nada mais importa. 547 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - É um lindo piano. - Obrigada. 548 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Você toca? - Muito pouco. 549 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 É tão modesta, mãe. 550 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Toque algo para nós. 551 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 E aquela melodia que você tocou no verão passado? 552 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Sua atenção, por favor? 553 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane vai tocar piano para nós. 554 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Tenho muito que aprender. 555 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Fomos muito bem este ano de novo, não? 556 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Cinquenta anos no mercado, 557 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 todo esse tempo ninguém acreditou que eu duraria. 558 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Houve armadilhas a evitar… 559 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 e golpes a superar. 560 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Meu sucessor está de prontidão. 561 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor fez milagres novamente este ano. 562 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Mas, enquanto eu estiver aqui, 563 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 vocês terão que me aturar. 564 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 A mim! 565 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Obrigada. 566 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Achei que não era mais para ligar? 567 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Não devia ter casado com ela. 568 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Passei a vida toda fingindo. 569 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Não posso mais. 570 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Eu magoei todo mundo. 571 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Eu magoei você. 572 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Por favor, me ajuda. 573 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy está de volta. 574 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Deixe-a no canto dela. 575 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Eu era tão fascinado por ela. 576 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Ela era atrevida. 577 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Alheia às convenções. 578 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Livre. 579 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 E… 580 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 eu sinto falta dela. 581 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Escuta. 582 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Agora que o Vincent saiu, por que você não volta? 583 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Podemos tomar as rédeas. 584 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Juntos. 585 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Você me aceitaria de volta? 586 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 587 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Merda. 588 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Farei nosso "macarrão do perrengue". 589 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Tá? 590 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Vamos voltar pra Berlim. 591 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 Quero comprar tecidos na feira do Mauerpark como fazíamos. 592 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Depois iremos ao nosso restaurante turco favorito. 593 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 E depois pra Berghain. 594 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Quero a nossa vida de volta. 595 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Não pode voltar. 596 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Mas isso vai passar. 597 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Não posso atacá-lo. 598 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Agora não. 599 00:43:41,580 --> 00:43:45,000 Ele não atacou você? Te chamam de racista por causa dele. 600 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Não pode deixar isso passar. 601 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Não o deixe te derrubar. Não deve nada a ele. 602 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Se ele se considera seu pai, ele entenderá. 603 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Obrigada por ter vindo. 604 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Boa noite. Até mais. 605 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 O que deu em você? 606 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Eu o perdoei por me trair todos esses anos. 607 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Eu fiz a minha parte. 608 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 E do nada você descumpre sua parte no acordo. 609 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Eu mudei de ideia. 610 00:44:25,874 --> 00:44:30,003 Victor não nos dará as ações se não pensar que será seu sucessor. 611 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Vou ocupá-lo com outra coisa. 612 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Você está bem? 613 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Odeio socializar. 614 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Falei que não queria comemorar. 615 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Você insiste em… - Te fazer feliz? 616 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Por que esconde a verdade de mim? 617 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Você não está bem há semanas. Dá para ver. 618 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Você está doente? 619 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Depois de tudo que fiz por você, ainda não confia em mim. 620 00:45:05,080 --> 00:45:08,292 Rita! Traz um copo de água, por favor? 621 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Por que é assim comigo? 622 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Não vê que estou preocupada com você? 623 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Só quer que eu caia dura. Mas não vou. 624 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Você é imortal agora? 625 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 626 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mãe. 627 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Percebi que era diferente pelos olhares dos outros. 628 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 A cor da minha pele. 629 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Aquele olhar depreciativo e discriminador. 630 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Uma sucessão de microagressões que moldam você indiretamente. 631 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Começa no maternal. 632 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Dizem que sua pele é suja. 633 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Então você quer ser mais branca. 634 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Depois, no ensino médio, 635 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 eles preferem dizer "de cor" em vez de "negro". 636 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 AO VIVO 637 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Porque "negro" é… 638 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 assustador. 639 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 E é mais ou menos insultuoso e degradante. 640 00:47:04,283 --> 00:47:07,369 E continua, com perguntas como: 641 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "De onde você realmente é?" 642 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Às vezes é piada. 643 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Só uma piada. 644 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Piadas não matam. 645 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Só que palavras machucam. 646 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Elas machucam e deixam cicatrizes profundas. 647 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Não endosso nada do que o ex-diretor criativo da LEDU disse. 648 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Ele não é meu pai. 649 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Ele não é minha família. 650 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Vim para a LEDU para mudar as coisas. Para mudar a moda. 651 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu 652 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 pertence ao passado. 653 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Ele não fará parte do futuro desta maison. 654 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Mas eu espero… 655 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 que vocês façam. 656 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Legendas: Marcela Almeida