1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Sabes em quanto tempo esgotou a tua edição limitada da mala Perle? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Em 35 segundos. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Já há vigaristas a tentar vendê-las na Internet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Vamos orquestrar uma escassez para criar uma sensação de exclusividade. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 E os compradores farão imensas pré-encomendas. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 A cultura do drop é ótima para a imagem. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 A tua filha quer uma? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Tu não tens filhos, lembras-te? 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 É empolgante. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Desafiante. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 O teu desfile arrasou. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 SEMANA DA MODA NASCEU UMA ESTRELA 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 O mundo inteiro quer a tua coleção. Todos querem usar a tua pomba. 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Agora, és uma figura pública. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Deste-lhes uma coleção e um novo logótipo. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 E, agora, o que todos querem és tu. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Sem pressão nenhuma. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Olha para mim. Ótimo. Estás linda. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Olá. 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Relaxa. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Esquece os outros. Olha para mim. 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 Que devo fazer? 23 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 - Acalma-te. Relaxa. - Certo. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Vai mudando de posição. Vira-te para aqui. 25 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Sê subtil. 26 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Tudo bem? Posso mostrar-te uma coisa? 27 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Queria saber a tua opinião sobre umas coisas. 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Certo. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Estás linda. 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Linda! 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 - Deita-te. - Sim. 32 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 - Assim? - Sim. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Isso mesmo. 34 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Obrigada. 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - És tu, Perle. - Céus! 36 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 - É-te natural. - Sim. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Traz-te memórias? - É como voltar atrás no tempo. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Melhor do que botox. 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 E se recriássemos a campanha original? 40 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Isso é mais do que botox. É mais um lifting, Sophie. 41 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, trazes-me a mala, por favor? 42 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Uma lista de espera de três meses é bom, mas quero uma de seis. 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Tenho de justificar a minha promoção, certo? 44 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 E é a história da casa. 45 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Tudo muda, menos o ADN." 46 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Obrigada, Louise. 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Foi bom? Não fui demasiado ridícula? 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Parecias estar a divertir-te. 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Porque é divertido. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Esta vai passar a ser a tua vida. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 - Paloma? Vamos fotografar as duas. - Sim? 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Certo. 53 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Sou a vossa maior publicitária, e vão tirar-me da capa? 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Não se surpreendam se acabarem por conta própria! 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Que estava a dizer, doutor? 56 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Recomendo uma cirurgia urgente. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 A minha secretária irá contactá-lo com uma data. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Eu darei uma data. Tenho a agenda muito cheia. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Deve estar a brincar. 60 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Aceitei esta conversa como um favor ao Dr. de Castres. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Tenho uma longa lista de pacientes tão ocupados como a senhora. 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Sabe quem eu sou? 63 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Sei que tem um tumor no cérebro em estado muito avançado. 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 E quer o melhor neurocirurgião, que sou eu. 65 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Madame Rovel, o seu caso interessa-me porque mais ninguém a pode ajudar. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 A minha secretária irá contactá-la com uma data. 67 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Pode dar-me uma ideia da taxa de sucesso? 68 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Qual? - Não têm preço. 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Não te preocupes, podemos pagar. 70 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 A avó diz que devemos sempre escolher o mais caro. 71 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 É para o aniversário dela. 72 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 Quero dar-lhe o melhor piano. 73 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Estás bem, querida? 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 O desfile da LEDU foi uma seca. 75 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Viste-o? 76 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Está nas redes sociais. 77 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Achei-o muito antiquado. 78 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 E o final com aquela mulher, a Perle… 79 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Poupem-me! 80 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 A avó tem razão. Há uma idade para tudo. 81 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Mas tu talvez não concordes. 82 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, queres dizer-me alguma coisa? 83 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Então? 84 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Deu-me a chave da casa dele. 85 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Isso é ótimo. 86 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Gosta mesmo de si. 87 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Têm relações regularmente? 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Tenho mesmo de responder? 89 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 O sexo faz parte do trabalho. 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Está tudo bem nesse aspeto. 91 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Continue assim. 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Mas não se apegue a ele. 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Seria uma pena se desenvolvesse síndrome do infiltrado. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Quanto mais tempo? 95 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Porquê? Está a sentir-se culpado? 96 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Não, mas fui contratado para o fazer assinar, e ele vai. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Temos de o vigiar até ele começar. 98 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 E quando será isso? 99 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Na Semana da Costura. - Daqui a três meses? A sério? 100 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Quero o meu dinheiro agora ou acabo tudo. 101 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 A tua mãe está a passar mal. 102 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Não fales da minha mãe. 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Receberás o último pagamento no final do contrato. 104 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Como combinado. 105 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Cheguei agora. Falamos amanhã. 106 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Era a tua mãe? 107 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Sim. 108 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 De que estavam a falar? 109 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 De nada. 110 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Espera! Sabes que ela me mandou seguir desde que nos conhecemos? 111 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Faz isso com todos. Não é nada demais. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 A Louise viu as fotografias, raios! 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Ela há de o ultrapassar. 114 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 E tu? 115 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Não queres saber? 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Não somos o primeiro casal a passar por isto. 117 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Além disso, 118 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 vocês não estão juntos há dois meses, certo? 119 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Então, vamos começar de novo. 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Consegui que a esquecesses. 121 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Porque tas mostrou a tua mãe? Porquê agora? 122 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Ela quer anunciar no aniversário dela que te confia a presidência da empresa. 123 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Mas tem de saber se és de confiança. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 E passei no teste? 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Claro. 126 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Olá, Marie Iscariotes. 127 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Marie quê? 128 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 A mãe de Judas. 129 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Já te esqueceste da catequese? 130 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Não. 131 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 A minha alma gentil está a ligar para saber como estás. 132 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Viste a imprensa? 133 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Tornaram-me completamente invisível. 134 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Quando o gato sai… 135 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Não devias ter despedido o gato. 136 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Os ratos são teus. 137 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Como te sentes? 138 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Mereço mesmo isto, Marie? 139 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Desaparecer no esquecimento? 140 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 A posteridade fará justiça à tua grande contribuição para a moda. 141 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 É bom saber que tudo melhorará após a minha morte. 142 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Sempre soubeste o que dizer. 143 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Tenho de desligar. Manda cumprimentos ao teu marido. 144 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 A LEDU FEZ A SUA REVOLUÇÃO 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Eu despertaria consciências no mundo da moda." 146 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 147 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Por favor! 148 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 "Vénus está na conjunção ideal. 149 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Força nisso. O sucesso está próximo." 150 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 As estrelas falaram. 151 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Não devias antes ler o teu contrato? 152 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - É muito aborrecido. - Certo. 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Mas nem me consegues explicar como vais contornar o veto da tua família. 154 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Há uma empresa nas Ilhas Caimão. A Rovel vai dar-me um empréstimo falso. 155 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Porque precisas de dinheiro? 156 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Sim, e vou fingir que não consigo pagar o empréstimo, 157 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 e eles vão confiscar-me a garantia. 158 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - As tuas ações. - És mesmo inteligente. 159 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 O meu advogado diz que é legal, mas um pouco duvidoso. 160 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Vai renegociar o meu salário anual. 161 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Eles ofereceram 1,5 milhões, o que é pouco. 162 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 É muito pouco. São só 90 anos de salários mínimos. 163 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Desculpa. 164 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Isto foi… 165 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Foi totalmente arrogante e autocentrado. 166 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Como é habitual. 167 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Diz a tua data de nascimento. Vou dizer-te o que te espera. 168 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 A sério? Falámos dos meus anos há uma semana. 169 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Eu sou de onde? 170 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 O quê? 171 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Tenho a memória de um peixe… 172 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Não. Eu sou de onde? 173 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 De Rouen? 174 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 De Roubaix. 175 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Inacreditável! 176 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Sabes a vida toda da família real, mas não queres saber de mim. 177 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Os pobres só são bons para comer. 178 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Eu quero saber de ti. 179 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Ninguém diria. 180 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Vou vestir o meu fato de poliéster barato 181 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 e trabalhar para a tua família pelo meu salário de merda. 182 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Adeus. 183 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Mesmo quem nasceu em 2000 não pode ter perdido isto. 184 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 A primeira campanha da mala Perle da LEDU. 185 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 A fotografia virou culto. 186 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 MALA ICÓNICA 187 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Uma mala icónica como a Kelly, da Hermès, ou a Boy, da Chanel. 188 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Um artigo intemporal que deve continuar assim. 189 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, a nova rainha da moda, não se esforçou muito. 190 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Um pouco de tinta, uma edição limitada, e o antigo transforma-se em novo. 191 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 A mesma musa, a mesma mala, a mesma pose. 192 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Tudo tem de mudar para que nada mude. 193 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Reutilizar… 194 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 … ou reaquecer? 195 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Não sou uma imitadora. 196 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Pelo contrário, criei um modelo novo. 197 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Fiz asneira. Não deveria ter recriado a fotografia. 198 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Isso é óbvio. 199 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Que foi? Não concordei com a campanha. 200 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Que vamos fazer? 201 00:12:22,284 --> 00:12:27,080 Nada, ainda não cresceu. Não vamos comentar nem reagir. Isto há de esmorecer. 202 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Daqui a dois dias já terá passado. 203 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Obrigada. - De nada. 204 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Que foi aquilo? 205 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 É isto. 206 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Desculpa, mas não te reconheço. 207 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Nem eu, se te faz sentir melhor. 208 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Sim, mas és tu na capa. 209 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 210 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Acho que não percebi o que te iria acontecer. 211 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 E subestimei como me iria afetar. 212 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Antes do desfile, ainda acreditava que estávamos juntas nesta aventura. 213 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Mas já não. 214 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Preciso de ti ao meu lado, Ye-Ji. 215 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Não consigo fazer isto sozinha. 216 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Está bem. 217 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Vai correr bem. 218 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Só preciso de algum tempo para me habituar. 219 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Está bem. 220 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Ótimo. 221 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Vou desenhar uma mala nova. 222 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Sem copiar nada. 223 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Uma ideia totalmente minha. 224 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Além da Semana da Costura? 225 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Tudo bem? 226 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Deixaste o telemóvel no escritório? 227 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Sim, e trouxe o colete à prova de balas. 228 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Não sejas assim. 229 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Ela fica contigo pelas tuas ações. 230 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Tu ficas com ela pelo cargo de diretor. 231 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Todos ganham. - E se ela pede o divórcio? 232 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Que tem a Caroline contra ti? 233 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 A Perle. 234 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Ela diz que me perdoa. 235 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 E acreditas nela? 236 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sinceramente, não faço ideia. 237 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Ela pode deixar-me assim que eu puser as minhas ações na empresa-mãe. 238 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Estou entalado entre a mãe e a filha. 239 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Que farias no meu lugar? 240 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Respondo como advogado ou amigo? 241 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 Se queres assegurar o teu futuro na Rovel, 242 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 tens de acabar tudo com a Perle. 243 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Definitivamente. 244 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Essa mala não envelheceu um dia, ao contrário de mim. 245 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 É verdade que é bonita. 246 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 É difícil fazer melhor. 247 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Como teve ele a ideia? 248 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Na altura, eu andava sempre com um saco enorme cheio de coisas. 249 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 O Vincent chamava-me Mary Poppins. 250 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 Ele não achava o meu saco chique 251 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 e criou uma mala em que as mulheres pudessem levar tudo. 252 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Foi o primeiro a criar uma mala para o portátil. 253 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Foi a mala do milénio. Prática e elegante. 254 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Foi um grande sucesso. 255 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Mas não te incomoda que ele tenha dado o teu nome a uma mala? 256 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Sem ofensa, mas é o pináculo da objetificação. 257 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Ele deu o nome das mulheres importantes para ele às peças principais da casa. 258 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Na altura, senti-me lisonjeada. 259 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Fiquei muito orgulhosa. Senti que fazia parte da família. 260 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Mas nunca pertencerei realmente ao mundo deles. 261 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Não é melhor assim? 262 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Quero dizer, olha para eles. 263 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Quem quer ser assim? 264 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Passa-se alguma coisa… 265 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 … entre ti e o Victor, certo? 266 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Para mim, ele não passa do idiota que tentou acabar com a Doppel. 267 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Portanto, talvez não perceba o conceito. 268 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Não, não é assim tão complicado. 269 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Ele trabalhava na LEDU e era atraente. 270 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 E eu apaixonei-me pelo rapaz de boas famílias. 271 00:17:29,967 --> 00:17:35,806 - Eras esse tipo de rapariga? - Não, nós estávamos mesmo apaixonados. 272 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 A sério. 273 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Eu e o Victor tínhamos grandes ambições para a LEDU. 274 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Queríamos criar uma empresa 275 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 com artesãos próprios. 276 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Mas o Vincent mandou-o embora. 277 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Ele fez a vida dele noutro sítio, e eu fiquei aqui. 278 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 E sozinha não consegui. 279 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Perle, não podes dizer isso. És a galinha dos ovos de ouro deles. 280 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Geras tanto dinheiro que devias ter uma estátua. 281 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Não és nada na LEDU se não tiveres ações. 282 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Pede algumas. 283 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 A sério. Tu merece-las. 284 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Sem ações, não há Perle. 285 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Cuidado! Vais sufocá-la com os vapores da tinta. 286 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Não podes parar de refilar? 287 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Pega nela. 288 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Olhem para mim e sorriam. 289 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Olhem para mim. Sim! 290 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Sim? 291 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Podemos falar ou estás com a tua mulher e filha? 292 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Tens de parar de me ligar, Perle. 293 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 Nós nunca seremos nada, percebes? 294 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Nunca fomos. 295 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarre? 296 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Tens de parar de me seguir. 297 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Larga-me! 298 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Não te conheço. 299 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Peço desculpa. 300 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Confundi-o com outra pessoa. 301 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, olha o que encontrei. 302 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 O senhor queria fazer uma mala branca com isto, 303 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 mas mudou de ideias. 304 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Há aqui 25 peles novas. Acreditas? 305 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - A sério? - Sim. 306 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 - E estavam guardadas no armazém? - Sim. 307 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 E isso é o quê? 308 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 São as sobras das malas Perle. 309 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Hoje em dia, de que precisa uma rapariga para sair? 310 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - De pouca coisa. - Exato. 311 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 A Mary Poppins do século XXI tem tudo aqui. 312 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 É a sua carteira, a máquina fotográfica, 313 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 o instrumento de trabalho, 314 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 o livro e o espelho. 315 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Lembras-te do porta-chaves de pompom da Fendi feito com sobras? 316 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Mão de obra limitada, sem custos adicionais e margens enormes. 317 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Foi genial. 318 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Por cada mala Perle que a casa vai continuar a produzir 319 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 sobra 40% do material. 320 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Grande desperdício. 321 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Queremos ter cabedal 100% vegano num ano, 322 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 mas, até lá, não vamos sacrificar vacas para nada. 323 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 324 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Podemos fazer três malas minhas com as sobras das Perle. 325 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 A mala tem nome? 326 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Neutral." 327 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 Em carbono e género. Chega de dar nomes de mulheres a objetos. 328 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 A minha mala será unissexo. 329 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 E sustentável. 330 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Brilhante. 331 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Vamos lançar já o protótipo. 332 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 É para mim? 333 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 É um presente de aniversário antecipado, porque me esqueço sempre das datas. 334 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 CINCO MIL EUROS 335 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Feliz aniversário. 336 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Não me leves a mal. Só te quero ajudar. 337 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Achei que em dinheiro pareceria que te estava a pagar pelo sexo. 338 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 E como pareces estar a passar mal, e eu não estou… 339 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Não levei a mal. 340 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Não posso aceitar, mas és muito amável. 341 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 - Tens a certeza? - Sim. 342 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Eu percebo. Eu próprio hesitei. 343 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Vais lá a casa esta noite? 344 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Adoraria ouvir-te falar de Roubaix. 345 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 E dos habitantes de Roubaix. 346 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Fixe. 347 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Olá! 348 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Então? Tiveste saudades minhas? 349 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Claro. 350 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Grande confusão de comunicação. Já não têm o melhor RP de Paris. 351 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Isso é certo. 352 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Fazes-nos falta. 353 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Fazes-me falta. 354 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Mas queria falar-te de outra coisa. 355 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Senta-te. 356 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Vou convocar um conselho de administração extraordinário 357 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 para avaliar a minha contribuição no sucesso da Paloma. 358 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Quero ser acionista. 359 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Mereces isso, mas sabes que eles vão recusar. 360 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 O Victor não me vai apoiar. 361 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Sempre disse que ele não era bom para ti. 362 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Mas posso convencer a Marie. 363 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Já abordei o assunto com ela, e ela não disse que não. 364 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Talvez ela até convença o Vincent. 365 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Se eu sair, 366 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 o vosso capital não valerá muito. 367 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 É assim mesmo! 368 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Estou farta de salvar tudo e de não receber nenhum reconhecimento. 369 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Isso também se aplica a ti. 370 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Se isto resultar, 371 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 poderás lançar uma marca tua. 372 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Aqui? - É o que sempre quiseste. 373 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 E eu irei apoiar-te. 374 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Três, dois, um. 375 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Está publicado. 376 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 CASA LEDU 377 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Não o vejo. 378 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Sim, está aqui. 379 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Renovar, inovar, adaptar. É a minha visão do futuro da moda. 380 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Pensei num aproveitamento para valorizar as sobras inutilizadas. 381 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Vem tudo do nosso material não usado. 382 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Não produzimos mais. 383 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Só reaproveitamos. 384 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NEUTRAL. 385 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Da LEDU. 386 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 ADORO 387 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 A moda do futuro 388 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 QUERO para o Natal! 389 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 FINALMENTE, uma mala para homens! 390 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ESPETACULAR! 391 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 Adoro-te, Paloma! 392 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 Está na Wish? 393 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Onde dormiste, miúda? 394 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Era gira e não falava muito, exatamente o que eu precisava. 395 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Viste o vídeo? 396 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Claro que vi. Pus o primeiro "gosto". 397 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 A sério? 398 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, também devias sair um pouco. 399 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Há mais em Paris do que a LEDU. 400 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Quando passar a Semana da Costura, 401 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 prometo que vamos ver a Torre Eiffel. 402 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Tenho de desligar. Beijinhos. 403 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 A coleção da Paloma foi um sucesso. 404 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Todos sabemos que passámos os piores três meses de sempre. 405 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Pronta para o exame? 406 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Mais ou menos. 407 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 O Vincent vai lá estar? Ou continua na Shutter Island? 408 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Vai estar em vídeo. 409 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 A Nelly diz que ele está sempre de robe. 410 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 É estranho não estar lá com ele, 411 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - agora que ele precisa de mim. - Este momento é teu. 412 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Aproveita-o. Sê um pouco egoísta. 413 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Por uma vez. 414 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Vocês estão em sarilhos. 415 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Desculpe? - Sim? 416 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Podemos tirar uma selfie? 417 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Sim. Claro. 418 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 - Posso? - Sim. 419 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Malta, vejam. 420 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Estou com a grande hipócrita Paloma Castel. 421 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Ela vai… 422 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Vai para o seu escritório chique para nos falar de meritocracia… 423 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - … e de ecologia. - Larga-me! 424 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Falhada. 425 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 Rebelde falsa, #bebédonepotismo 426 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Mala de cabedal sem crueldade? 427 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #tratamentopreferencial 428 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Raios! 429 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 faz o que digo, não o que faço #vendida 430 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Que se passa? 431 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Não me digas que o Vincent voltou a fazer das suas. 432 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 Totalmente fora 433 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Nepotista. - Quotas. 434 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 É sempre o mesmo. 435 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Pai e filha racistas. 436 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Racista, não. A filha do meu ex é negra. 437 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Eu trato disto. 438 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Não venhas cá. 439 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "Bebé do nepotismo"? 440 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Ela passou dificuldades a vida toda. 441 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Veem-na como a herdeira da LEDU, a 11.ª fortuna de França. 442 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Cancelei o Vincent e o Victor. 443 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 A reunião está adiada. 444 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Querido? Deixa-nos a sós, por favor. 445 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Com prazer. 446 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Boa sorte. 447 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Não acho que seja o momento certo para discutir as tuas ações, 448 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 considerando que o teu plano de RP criou uma nova crise de imagem. 449 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 A equipa toda está em cima disto. 450 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Vamos gerir a crise. - Espero que sim. 451 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Até lá, não vejo razões para diluir inutilmente o nosso capital já frágil. 452 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Raios! 453 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Posso? 454 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Claro, entra. 455 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 A Internet é implacável. Estás bem? 456 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "Quotas"? 457 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Traidora"? 458 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Sei que é o faroeste, mas é demasiado. 459 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Mesmo. 460 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Não vim para cá para isto. 461 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Desculpa, mas vieste. 462 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 És a nova diretora artística da LEDU. 463 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 A LEDU és tu. 464 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 E tu és a LEDU, com toda a sua bagagem. 465 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Estão a acusar-me de ser racista. 466 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - A mim? - As miras de quem critica são erráticas. 467 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Passaram do Vincent para a marca e da marca para ti. 468 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Que hei de fazer? 469 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Vais fazer o inverso do que o Vincent fez. 470 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Vais descer da torre de marfim, entrar na arena e reparar as coisas. 471 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 E, acima de tudo, vais cortar os laços que te ligavam a ele. 472 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Um corte limpo para travar a gangrena. - Está bem. 473 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 Então, que tenho de fazer? 474 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Um grande discurso de verdade? 475 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 A verdade está ultrapassada. 476 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 O que está na moda é a pós-verdade. 477 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 O que conta são as emoções cruas. 478 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Fala do que sentes. 479 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Os cães ladram, mas a caravana passa. 480 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Boa sorte. 481 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 482 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Obrigada. 483 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Meu caro Robinson. 484 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Sente-se. 485 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Gosta da vista? 486 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Em breve, será aqui que virá à hora do almoço. 487 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Quer saber o que planeio para a marca? 488 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Não ousei perguntar. 489 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 O meu alvo é a geração clique. 490 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 E o meu desafio é o seu paradoxo. 491 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Como ser viciado na moda rápida e também woke? 492 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Não me diga que me vai falar de decrescimento. 493 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Não. Estamos todos na roda do hámster e adoramos. 494 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Mas temos de desmaterializar a moda. 495 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Quero criar a primeira casa parcialmente virtual. 496 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 E que significa isso, em concreto? 497 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Em concreto, significa ter avatares como musas. 498 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Lojas que parecem salões de jogos. 499 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Altamente sofisticado. 500 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Roupa sempre a sair. 501 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Há um mercado completamente por explorar de três mil milhões de jogadores. 502 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Meu caro Robinson, 503 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 vamos dar-nos muito bem. 504 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 505 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 feliz aniversário. 506 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Obrigada. 507 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Não me largues, sim? 508 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Sim? Certo. Ela desce já. 509 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Podes abrir. 510 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Gostas? 511 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Estás a brincar? Adoro! 512 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, o motorista está à espera. 513 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Porque não posso ficar? 514 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Porque tens 11 anos e tens um teste amanhã. 515 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Não perdes nada. Não vai ser bem uma festa. 516 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Vai ser só um monte de parasitas. 517 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 De parasitas? 518 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Anda, querida. 519 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Adeus, meu amor. 520 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 521 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 No início… 522 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 … o Gino achou pretensioso dar-te o nome da filha de Picasso. 523 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Disse que eu me achava um génio. 524 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Quanto a ele, 525 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 só sugeria nomes ridículos, como… 526 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 … flor ou… 527 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 … chuva. Estás a perceber a ideia. 528 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Tudo graças à viagem dele à Califórnia. 529 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Foi lá que apanhou aquele vírus maldito. 530 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Mas eu consegui o que queria. 531 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 E até a tua mãe concordou. 532 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 533 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 A minha pequena pomba. 534 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Desculpe, mas… 535 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Não sei se estou a perceber. 536 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Um dia, eu estava a rabiscar 537 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 e fiz um desenho. 538 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 E… 539 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 … o Gino adorou-o. 540 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Quis pintar uma versão enorme 541 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 que se visse em todo o lado. 542 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Então, o desenho original… 543 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 … da pomba… 544 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 … foi feito por si? 545 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Sim, fui eu que o fiz. 546 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Não acha que eu tinha o direito de saber isso? 547 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Porque me abandonou… 548 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 … se eu era a sua pequena pomba? 549 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Porque… 550 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Porque me tentou mandar embora quando eu cá cheguei? 551 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 É ainda mais perverso do que eu pensava. 552 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Eu sei… 553 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Lamento. 554 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Lamento muito. 555 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Estraguei tudo. 556 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Juro que não sabia que o desenho era do Vincent. 557 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Tu e o Gino eram um assunto tabu. 558 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Escolhi esta imagem 559 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 para homenagear o meu pai e me separar do Vincent. 560 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Mas foi ele que o fez. 561 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Têm todos razão. Estou só a imitá-lo. 562 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 - Não! - Devo parecer ridícula, com a pomba. 563 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 A tua mala é maravilhosa. 564 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Não muda nada. - Muda tudo. 565 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Obriga-me a posicionar-me em comparação a ele. 566 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Não o vou arrasar na Internet. Não sou assim. 567 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Sei que é duro, 568 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 mas és tu ou ele. 569 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Tens de te salvar. 570 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Só isso importa. 571 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - É um lindo piano. - Obrigada. 572 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Toca? - Muito mal. 573 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 És muito modesta, mãe. 574 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 - Toca algo para nós. - Não. 575 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 E aquela melodia que tocaste no verão? 576 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Posso pedir a vossa atenção? 577 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 A Diane vai tocar-nos qualquer coisa. 578 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Tenho muito para aprender. 579 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Este ano, saímo-nos novamente muito bem. 580 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Meio século a trabalhar, 581 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 e, durante todos esses anos, todos acharam que eu não duraria. 582 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Houve imprevistos para evitar… 583 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 … e golpes para superar. 584 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 O meu sucessor está pronto. 585 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 O Victor fez milagres, este ano. 586 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Mas, enquanto eu ainda cá estiver, 587 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 terá de me aguentar. 588 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 A mim! 589 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Obrigada. 590 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Pensava que não nos íamos telefonar mais. 591 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Não devia ter casado com ela. 592 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Passei a vida toda a fingir. 593 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Não aguento mais. 594 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Magoei toda a gente. 595 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Magoei-te a ti. 596 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Ajuda-me, por favor. 597 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 A Tracy voltou. 598 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Deixa-a estar em paz. 599 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Ela fascinava-me tanto. 600 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Era direta. 601 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Indiferente às convenções. 602 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Livre. 603 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 E… 604 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 … sinto falta dela. 605 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Ouve. 606 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Porque não voltas, agora que o Vincent saiu? 607 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Podíamos controlar tudo. 608 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Juntos. 609 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Aceitar-me-ias de volta? 610 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 611 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Merda. 612 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Vou fazer a massa dos "tempos difíceis". 613 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Está bem? 614 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Quero que voltemos para Berlim. 615 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 Quero ir comprar tecidos à feira do Mauerpark, como antigamente. 616 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Depois, quero ir ao nosso restaurante turco favorito. 617 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 E depois ao Berghain. 618 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Quero a nossa antiga vida. 619 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Não podes voltar atrás. 620 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Mas isto vai passar. 621 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Não posso ir atrás dele. 622 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Não agora. 623 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 Ele não foi atrás de ti? 624 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Chamam-te racista por causa dele. 625 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Não podes permitir isso. 626 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Não o deixes deitar-te abaixo. Não lhe deves nada. 627 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 E, se ele se considerar mesmo teu pai, vai compreender. 628 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Obrigada por terem vindo. 629 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Boa noite. Até breve. 630 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Que te deu? 631 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Perdoei-o por me ter traído durante todos estes anos. 632 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Fiz a minha parte do acordo. 633 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 E tu, por capricho, não fizeste a tua. 634 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Mudei de ideias. 635 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 O Victor nunca nos dará as ações dele 636 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 se não o fizeres pensar que te vai suceder. 637 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Vou dar-lhe outro osso para roer. 638 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Estás bem? 639 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Odeio socializar. 640 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Disse-te que não queria celebrar os meus anos. 641 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - E tu insististe… - Em fazer-te feliz? 642 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Porque me escondes a verdade, mãe? 643 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Há semanas que não estás bem. Eu consigo ver. 644 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Estás doente? 645 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Depois de tudo o que fiz por ti, ainda não confias em mim. 646 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Rita! 647 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Dá-me um copo de água, por favor? 648 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Porque és assim comigo? 649 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Não vês que me preocupo contigo? 650 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Queres que caia para o lado, mas não vou. 651 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Agora és imortal? 652 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 653 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mãe. 654 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Foi pelos olhares dos outros que me apercebi 655 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 da cor da minha pele. 656 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Pelos olhares depreciativos e discriminadores. 657 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Uma sucessão de microagressões que nos moldam indiretamente. 658 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Começa no infantário. 659 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Dizem que a nossa pele é suja. 660 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 E só queremos ser mais brancos. 661 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Depois, na escola secundária, 662 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 preferem dizer "de cor" do que "negra". 663 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 EM DIRETO 664 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Porque dizer "negra" é… 665 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 … assustador. 666 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 E é insultuoso e degradante. 667 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 E vai continuando, 668 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 com perguntas do género: 669 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "Mas tu vens mesmo de onde?" 670 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Por vezes, é uma piada. 671 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Só uma piada. 672 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 As piadas não matam. 673 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Mas as palavras magoam. 674 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Magoam e deixam marcas profundas. 675 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Eu não apoio nada do que foi dito pelo anterior diretor artístico da LEDU. 676 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Ele não é meu pai. 677 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Não tenho qualquer laço familiar com ele. 678 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Vim para a LEDU para mudar as coisas e para mudar a moda. 679 00:47:49,870 --> 00:47:53,165 O Vincent Ledu pertence ao passado. 680 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 O futuro da casa não o incluirá. 681 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Mas espero… 682 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 … que vos inclua. 683 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Legendas: Lara Kahrel