1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Awak tahu berapa cepat beg Perle edisi khas habis dijual? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Tiga puluh lima saat. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Penipu dah cuba menjualnya di Internet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Kami akan gunakan kekurangan itu untuk menyemarakkan kesan eksklusif. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Pembeli akan jadi tak tentu arah dengan prapesanan. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Budaya terhad adalah bagus untuk imej jenama. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 Anak awak nak sebuah? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Awak ingat awak tiada anak? 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Menarik. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Mencabar. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Peragaan awak mencetuskan keterujaan. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 MINGGU FESYEN PALOMA CASTEL: BINTANG DILAHIRKAN 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Semua orang nak gayakan koleksi awak. Semua orang nak dilihat pakai corak awak! 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Awak tokoh masyarakat sekarang. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Awak beri mereka koleksi dan logo baharu. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Sekarang, mereka mahukan awak. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Jangan rasa tertekan. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Pandang saya. bagus. Awak nampak cantik. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Hai. 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Tenang. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Abaikan yang lain. Pandang saya. 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 - Apa saya patut buat? - Tenang. 23 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 - Okey. Setuju. - Tenang. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Tukar kedudukan. Beralih ke sebelah sini sedikit. 25 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Jangan berkasar. 26 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Apa khabar? Boleh saya tunjukkan sesuatu? 27 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Saya nak pendapat awak tentang beberapa perkara. 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Okey. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Awak sangat cantik. 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Bagus. 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 - Baring. - Baiklah. 32 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 - Begini? Baiklah. - Ya. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Bagus. 34 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Terima kasih. 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Giliran awak, Perle. - Oh Tuhan. 36 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 - Awak dah biasa. - Ya. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Memori? - Macam kembali ke masa lalu. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Lebih bagus daripada Botox. 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Bagaimana jika buat imbau kembali kepada kempen lama? 40 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Itu lebih daripada Botox. Itu rupa baharu yang serius. 41 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, tolong ambil beg itu. 42 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Tiga bulan menunggu tak jadi masalah. Tapi saya akan jadikannya enam minggu. 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Saya perlu buat kenaikan pangkat saya berbaloi, bukan? 44 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 Ia juga kisah kita. 45 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Semuanya berubah kecuali DNA." 46 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Terima kasih, Louise. 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Saya tak terlalu mengarut, bukan? 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Awak memang nampak sedang berseronok. 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Sebab ia memang menyeronokkan. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Inilah kehidupan awak mulai sekarang. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Paloma? Kami dah sedia untuk syot duo. 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Okey. 53 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Saya pengiklan terbesar awak. Berani awak buang saya dari muka depan? 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Jangan terkejut jika awak jadi pekerja bebas nanti! 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Apa awak cakap tadi, doktor? 56 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Saya cadangkan pembedahan secepat mungkin. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Setiausaha saya akan berikan tarikh. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Saya akan beri tarikhnya. Jadual saya sangat padat. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Awak pasti bergurau. 60 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Saya buat mesyuarat ini bagi membantu Doktor de Castres. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Saya ada senarai panjang pesakit yang tak nak mati sama macam awak. 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Awak kenal saya? 63 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Saya tahu awak ada ketumbuhan otak peringkat tinggi. 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Awak nak pakar bedah saraf terbaik dan orang itu ialah saya. 65 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Pn. Rovel, awak mahukan saya sebab tiada orang lain boleh bantu awak. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Setiausaha saya akan berhubung untuk tetapkan tarikh. 67 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Berapa peratus kejayaannya? 68 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Mana satu? - Tiada harga. 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Jangan risau, kita mampu membelinya. 70 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Nenek cakap, "sentiasa pilih yang paling mahal." 71 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 Ia untuk hari jadinya. 72 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 Saya nak beri piano terbaik. 73 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Kamu okey, sayang? 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 Peragaan LEDU agak membosankan. 75 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Kamu menontonnya? 76 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Ia ada dalam media sosial. 77 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Ia sangat bergaya lama. 78 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 Peragaan akhir dengan Perle itu… 79 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Tolonglah. 80 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Betul cakap nenek. Ada had usia untuk semuanya. 81 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Tapi ayah mungkin tak setuju. 82 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, ada sesuatu kamu nak cakap? 83 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Jadi? 84 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Dia beri saya kuncinya. 85 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Baguslah. 86 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Dia sangat sukakan awak. 87 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Kamu kerap berhubungan intim? 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Saya perlu menjawabnya? 89 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Hubungan intim adalah sebahagian daripada tugasnya. 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Tak perlu risau. 91 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Teruskan. 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Tapi jangan ada perasaan. 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Kami tak nak awak ada sindrom intipan. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Berapa lama lagi? 95 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Kenapa? Rasa bersalah? 96 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Tak, tapi saya diupah untuk buat dia tandatangan dan dia akan lakukannya. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Kita perlu perhatikan dia sehingga dia selesaikannya. 98 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 Bila? 99 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Minggu Couture. - Tiga bulan? Awak serius? 100 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Saya nak duit saya sekarang atau saya tarik diri. 101 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Ibu awak perlukan duit. 102 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Jangan libatkan ibu saya. 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Awak akan dapat bayaran akhir apabila semuanya selesai. 104 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Seperti dirancang. 105 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Saya dah balik. Kita bincang esok. 106 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Ibu awak yang telefon? 107 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Ya. 108 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Apa yang kamu bualkan? 109 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Tiada apa-apa. 110 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Sekejap! Awak tahu dia ekori saya sejak kita berkenalan? 111 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Dia buat begitu kepada semua orang. Bukan isu besar. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Louise nampak gambar-gambar itu! 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Dia akan lupakannya. 114 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 Awak pula? 115 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Awak tak kisah? 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Kita bukan pasangan pertama yang lalui semua ini. 117 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Lagipun, 118 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 dah dua bulan kamu berpisah, bukan? 119 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Jadi, sudahlah. Kita mulakan semula. 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Saya dah berjaya buat awak lupakan dia. 121 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Kenapa dia tunjukkannya kepada awak? Kenapa sekarang? 122 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Dia nak umumkan dia namakan awak sebagai CEO di parti hari jadinya. 123 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Tapi dia perlu tahu jika dia boleh percayakan awak. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Saya lulus ujian itu? 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Sudah tentu. 126 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Mengagumkan. Marie Kerioth. 127 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Siapa? 128 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Ibu Judas. 129 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Awak dah lupa pelajaran Bible awak? 130 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Tak. 131 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Malah, jiwa saya yang baik mendesak nak tahu keadaan awak. 132 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Dah baca berita? 133 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Mereka buat saya seperti halimunan. 134 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Apabila kucing tiada… 135 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Kucing itu tak patut dipecat. 136 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Awaklah tikus itu. 137 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Apa khabar? 138 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Saya memang layak terima semua ini? 139 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Hilang untuk dilupakan? 140 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Generasi akan datang akan beri keadilan untuk sumbangan besar awak kepada fesyen. 141 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Gembira dengar keadaan akan semakin baik selepas kematian saya. 142 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Awak sentiasa akan guna perkataan yang baik. 143 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Masa untuk letak telefon. Sampaikan salam saya kepada Yann. 144 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 ELLE REVOLUSI LEDU 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Saya akan bangkitkan hati nurani dalam industri fesyen." 146 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 147 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Tolonglah. 148 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 "Venus adalah penghubung yang sesuai. 149 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Lakukannya. Kejayaan dalam genggaman." 150 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Bintang telah bercakap. 151 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Bukankah awak patut periksa kontrak awak? 152 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Ia sangat membosankan. - Semestinya. 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Tapi awak tak boleh jelaskan bagaimana nak dapatkan kuasa veto keluarga awak. 154 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Ada syarikat di Pulau Cayman. Rovel akan beri saya pinjaman palsu. 155 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Sebab awak perlukan duit? 156 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Saya akan pura-pura tak boleh bayar semula pinjaman itu, 157 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 dan mereka akan rampas cagaran saya. 158 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Saham awak. - Awak memang bijak, bukan? 159 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Peguam saya cakap ia mencurigakan tapi tak melanggar undang-undang. 160 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Dia akan bincangkan semula gaji tahunan saya. 161 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Mereka tawarkan 1.5 juta, jumlah itu kecil. 162 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Sangat kecil. Hanya 90 tahun gaji minimum. 163 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Maaf. 164 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Itu… 165 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Sangat tak bertimbang rasa dan pentingkan diri. 166 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Macam biasa. 167 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Beritahu saya tarikh hari jadi awak. Saya akan bacakan apa yang menanti. 168 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 Serius? 169 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 Kita bincangkan tentang hari jadi saya seminggu lalu. 170 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Saya berasal dari mana? 171 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Apa? 172 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Saya mudah lupa… 173 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Tak. Saya berasal dari mana? 174 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Rouen? 175 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Roubaix. 176 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Biar betul. 177 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Awak hafal tentang kehidupan Royals, tapi langsung tak peduli tentang saya. 178 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Orang miskin hanya untuk dieksploitasi. 179 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 saya peduli tentang awak. 180 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Awak tak tahu. 181 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Saya akan pakai sut poliester murah saya 182 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 dan akan dapatkan gaji kecil saya bekerja untuk keluarga awak. 183 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Jumpa nanti. 184 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Walaupun anda lahir pada tahun 2000, anda pasti mengenalinya. 185 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 Kempen pertama beg LEDU. 186 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 Juga gambar kegilaan ini. 187 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 BEG ITU 188 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Beg itu ikonik seperti Kelly Hermès, atau Boy Chanel. 189 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Beg abadi yang perlu kekal begitu. 190 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, ratu fesyen baharu, tak perlu mencuba bersungguh-sungguh. 191 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Sedikit warna, edisi khas. Lama jadi baharu. 192 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Sumber inspirasi yang sama, beg yang sama, gaya yang sama. 193 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Semuanya perlu berubah untuk tiada apa-apa yang berubah. 194 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Kitar tinggi… 195 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 atau dihangatkan kembali? 196 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Saya bukan peniru. 197 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Sebaliknya, beg saya persembahan baharu. 198 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Saya buat silap. Saya tak patut setuju untuk imbau kembali. 199 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Betul. 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Saya menentang kempen itu. 201 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Apa kita nak buat? 202 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Tak perlu buat apa-apa. Ia masih isu kecil. Jangan beri komen. 203 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Jangan beri reaksi. Ia akan dilupakan nanti. 204 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Ia akan dilupakan dalam masa dua hari. 205 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Terima kasih. - Sama-sama. 206 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Apa semua ini? 207 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Ini. 208 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Saya dah tak kenal awak. 209 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Saya pun sama, jika itu buat awak rasa lega. 210 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Ya, tapi gambar awak di muka hadapan itu. 211 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 212 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Rasanya saya tak faham apa yang akan berlaku kepada awak. 213 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 Saya juga pandang rendah kesannya kepada saya. 214 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Sebelum peragaan, saya masih percaya kita buat semua ini bersama-sama. 215 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Tapi sekarang tidak lagi. 216 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Saya perlukan awak di sisi saya. 217 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Saya tak boleh lakukannya tanpa awak. 218 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Okey. 219 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Semuanya akan okey. 220 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Saya cuma perlukan masa untuk biasakan diri. 221 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Okey. 222 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Baguslah. 223 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Saya akan reka beg baharu. 224 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Daripada asal, takkan meniru. 225 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Idea saya sendiri sepenuhnya. 226 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Selain Couture? 227 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Awak okey? 228 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Awak tinggalkan telefon di pejabat? 229 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Ya, dan saya pakai ves kalis peluru. 230 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Sudahlah. 231 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Dia kekal dengan awak sebab saham awak. 232 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Awak kekal dengan dia sebab jawatan CEO. 233 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Ia perjanjian menang-menang. - Bagaimana jika dia minta cerai? 234 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Kenapa Caroline tak suka awak? 235 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Perle. 236 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Dia cakap dia dah maafkan saya. 237 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 Awak percayakan dia? 238 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sebenarnya, entahlah. 239 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Dia mungkin tinggalkan saya selepas saya masukkan saham ke syarikat pemegangan. 240 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Saya terperangkap antara ibu dan anak perempuan. 241 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Apa nasihat awak? 242 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Sebagai peguam atau kawan awak? 243 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 Jika awak nak lindungi masa depan awak di Rovel, 244 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 tinggalkan Perle. 245 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Selama-lamanya. 246 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Beg itu langsung tak nampak berusia, tak macam saya. 247 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Ia memang cantik. 248 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Sukar untuk dikalahkan. 249 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Di mana dia dapat ideanya? 250 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Dahulu, saya selalu ada beg jinjing yang penuh dengan barang. 251 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 Vincent gelar saya Mary Poppins. 252 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 Dia fikir beg jinjing saya tak bergaya. 253 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Jadi, dia reka beg yang boleh bawa semua barang yang wanita perlukan. 254 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Dia orang pertama yang cipta beg komputer riba. 255 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Beg milenium. Praktikal dan elegan. 256 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Ia sangat berjaya. 257 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Awak tak rasa terganggu dia namakan beg itu sempena nama awak? 258 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Jangan tersinggung, tapi itu kemuncak objektif. 259 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Vincent namakan ciptaan utamanya sempena wanita paling penting dalam hidupnya. 260 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Pada waktu itu, saya gembira. 261 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Saya rasa sangat bangga. Rasa seperti saya sebahagian daripada keluarga. 262 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Tapi saya tak pernah jadi sebahagian daripada dunia mereka. 263 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Bukankah lebih bagus begitu? 264 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Lihatlah mereka. 265 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Siapa nak jadi begitu? 266 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Ada sesuatu berlaku 267 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 antara awak dan Victor? 268 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Bagi saya, dia orang tak guna yang cuba musnahkan Doppel. 269 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Mungkin saya tak menghargai konsepnya. 270 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Tak, ia bukanlah serumit itu. 271 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Dia bekerja di LEDU dan dia sangat kacak. 272 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Saya jatuh cinta kepada anak orang kaya. 273 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Wah! Awak jenis wanita begitu? 274 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Tak, awak benar-benar dilamun cinta. 275 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Kami memang dilamun cinta. 276 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Saya dan Victor ada impian hebat untuk LEDU. 277 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Kami nak bina kumpulan 278 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 dengan tukang sendiri. 279 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Tapi Vincent menghalaunya. 280 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Dia cipta kehidupannya di tempat lain dan saya kekal di sini. 281 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Saya tak boleh lakukannya sendiri. 282 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Itu salah. Awak berbakat. 283 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Awak dapatkan banyak keuntungan, awak patut ada arca sendiri. 284 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Kita bukan sesiapa di LEDU jika kita tiada saham. 285 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Jadi, saya minta sedikit saham. 286 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Saya serius. Awak layak dapat saham. 287 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Tiada saham, tiada Perle. 288 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Hati-hati. Dia akan lemas sebab wasap cat. 289 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Boleh awak berhenti merungut? 290 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Dukung dia. 291 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Pandang saya. Senyum. 292 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Pandang saya! Ya! 293 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Ya? 294 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Awak bersama isteri dan anak awak? 295 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Jangan hubungi saya lagi, Perle. 296 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 Kita tiada masa depan. 297 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Kita tak pernah ada masa depan itu. 298 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Hei! 299 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarre? 300 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Jangan ekori saya lagi, okey? 301 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Lepaskan saya. 302 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Saya tak kenal awak. 303 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Maaf. 304 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Saya fikir awak orang lain. 305 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, lihat apa saya jumpa. 306 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Tuan nak gunakannya untuk beg putih, 307 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 tapi dia ubah fikiran. 308 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Ada 25 kulit baharu lagi. 309 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Serius? - Ya. 310 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 - Dibazirkan di bilik stok? - Ya. 311 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Apa ini? 312 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Reja beg Perle. 313 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Apa yang gadis perlukan untuk keluar berparti sekarang? 314 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Tak banyak. - Betul. 315 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 Mary Poppins abad ke-21 ada semuanya di sini. 316 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Ini dompetnya, kameranya, 317 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 alatan kerjanya, 318 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 buku dan cerminnya. 319 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Ingat rantai kunci pom-pom Fendi yang dibuat daripada reja bulu? 320 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Tenaga kerja terhad, tiada kos tambahan dan untung besar. 321 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Genius. 322 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Untuk setiap beg Perle yang Maison buat, 323 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 kita ambil 40 peratus. 324 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Pembaziran yang sangat banyak. 325 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Kita sasarkan kulit vegan sepenuhnya tahun ini. 326 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Sehingga itu, jangan korbankan lembu dengan sia-sia. 327 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Okey? 328 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 329 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Kita boleh buat tiga beg saya dengan reja sebuah beg Perle. 330 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Apa namanya? 331 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Neutral." 332 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Daripada segi karbon dan jantina. 333 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 Takkan ada lagi namakan objek sempena nama wanita. 334 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Beg saya akan jadi beg uniseks. 335 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 Juga mapan. 336 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Bijak. 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Mari terus lancarkan prototaipnya. 338 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Itu untuk saya? 339 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Ia hadiah hari jadi awal sebab saya selalu terlupa tarikh. 340 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 LIMA RIBU EURO 341 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Selamat hari jadi. 342 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Jangan salah anggap. Saya cuma nak membantu. 343 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Saya fikir tunai akan nampak macam saya bayar untuk berhubungan intim dengan awak. 344 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Memandangkan awak sedang hadapi masalah dan saya… 345 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Saya tak tersinggung. 346 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Saya tak boleh terima, tapi awak sangat bertimbang rasa. 347 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 - Awak pasti? - Ya. 348 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Saya faham. Saya memang teragak-agak. 349 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Awak akan datang malam ini? 350 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Nak dengar awak cerita tentang Roubaix. 351 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 Juga orang kelahiran Roubaix. 352 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Baiklah. 353 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Helo, awak. 354 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Bagaimana? Rindu saya? 355 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Sudah tentu. 356 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 Masalah komunikasi yang bagus. 357 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 Awak dah tiada PR terbaik di Paris. 358 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Itu yang pasti. 359 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Kami rindukan awak. 360 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Saya rindukan awak. 361 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Tapi ada perkara lain yang saya nak bincangkan. 362 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Duduk. 363 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Saya nak minta mesyuarat ahli lembaga pengarah tergempar 364 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 untuk menilai sumbangan saya terhadap kejayaan Paloma. 365 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Saya nak ekuiti syarikat. 366 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Awak memang layak untuk semua itu tapi awak tahu mereka akan menolak, bukan? 367 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor takkan sokong saya. 368 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Saya selalu cakap dia bukan orang yang tepat untuk awak. 369 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Tapi saya boleh pujuk Marie. 370 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Saya ada sebut tentang subjek itu dengannya. Dia tak menolak. 371 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Dia mungkin akan yakinkan Vincent. 372 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Jika saya berhenti, 373 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 nilai saham awak takkan begitu tinggi. 374 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Ya, lakukannya. 375 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Saya dah bosan jadi penyelamat tanpa dapat pengiktirafan. 376 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Awak pun sama. 377 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Jika ia berjaya, 378 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 awak boleh lancarkan jenama awak. 379 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Di sini? - Itu yang awak sentiasa mahukan. 380 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Saya akan sokong awak. 381 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Tiga, dua, satu. 382 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Hantaran dimuat naik. 383 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Saya tak nampak. 384 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Itu pun dia. 385 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Perbaharui, pembaharuan, terima. Cara saya lihat masa depan fesyen. 386 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Saya fikir tampal cantum akan beri nilai kepada reja yang tak digunakan. 387 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Semuanya daripada stok lama. 388 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Tiada yang baharu. 389 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Hanya gunakannya semula. 390 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 OLEH LEDU. 391 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 SUKAKANNYA 392 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 WAH 393 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #MASADEPANFESYEN 394 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 Saya mahukannya untuk Krismas! Tolonglah! 395 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 Akhirnya, beg lelaki! Terima kasih! 396 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 MENGAGUMKAN 397 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 Sayang awak Paloma! 398 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 Ia dijual di Wish? 399 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Awak tidur di mana? 400 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Dia comel dan pendiam. Itulah yang saya perlukan sekarang. 401 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Awak dah tonton video itu? 402 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Sudah tentu. Saya orang pertama yang beri tanda suka. 403 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Serius? 404 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, awak pun patut keluar. 405 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Ada banyak lagi yang menarik di Paris selain LEDU. 406 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Selepas Couture selesai, 407 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 saya janji kita akan melawat Menara Eiffel. 408 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Saya letak telefon dahulu. Sayang awak. 409 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Koleksi Paloma begitu berjaya. 410 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Kita semua tahu yang kita bertahan dengan tiga bulan paling teruk dalam sejarah. 411 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Dah sedia untuk peperiksaan? 412 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Lebih kurang. 413 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Vincent akan datang? Atau dia ada di Pulau Shutter? 414 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Dia akan sertai dengan panggilan video. 415 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Nelly cakap dia pakai jubah mandi sepanjang hari. 416 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Rasa pelik tak berada di sana. 417 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Dia perlukan saya. - Inilah saatnya. 418 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Nikmatinya. Pentingkan diri sedikit. 419 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Untuk sekali. 420 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Habislah awak. 421 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Maaf. - Ya? 422 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Boleh kita berswafoto? 423 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Sudah tentu. Okey. 424 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 - Boleh? - Ya. 425 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Lihatlah. 426 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Saya bersama Orang Hipokrit Nombor Satu, Paloma Castel. 427 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Dalam perjalanannya… 428 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Dalam perjalanannya ke pejabat mewah untuk bercakap tentang meritokrasi 429 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - dan ekologi! - Lepaskan saya! 430 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Perempuan teruk. 431 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 Memberontak dengan kemewahan #anakpilihkasih 432 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Bagaimana beg kulit boleh jadi bebas penganiayaan? 433 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #layanankeutamaan #golongandalaman 434 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Tak guna! 435 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 Buat apa saya cakap, bukan buat apa saya buat #khianat 436 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Apa khabar? 437 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Jangan beritahu saya Vincent buat hal lagi. 438 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 Hilang keunikan 439 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Anak pilih kasih. - Token minoriti. 440 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Tanda pagar sama berulang-ulang. 441 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Rasis daripada ayah sehingga anak. 442 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Saya bukan rasis. Anak bekas kekasih saya berkulit hitam! 443 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Saya akan uruskan. 444 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Jangan balik. 445 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "Anak pilih kasih," serius? 446 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Dia bergelut sepanjang hidupnya. 447 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Orang melihat dia sebagai pewaris LEDU, orang kesebelas terkaya di Perancis. 448 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Hei. 449 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Saya dah batalkan panggilan Vincent dan Victor. 450 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 Mesyuarat ditangguhkan. 451 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Sayang? Tolong tinggalkan kami. 452 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Baiklah. 453 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Bertahanlah. 454 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Saya rasa ini bukan masa yang sesuai untuk bincangkan tentang saham awak 455 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 memandangkan rancangan PR awak telah mencetuskan krisis imej baharu. 456 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Seluruh pasukan sedang berusaha untuk kes itu. 457 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Kami sedang uruskan kesannya. - Saya sangat berharap begitu. 458 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Sehingga itu, saya rasa tiada sebab untuk cairkan saham kita yang dah lemah. 459 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Masa yang buruk. 460 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Boleh saya masuk? 461 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Masuklah. 462 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Internet memang kejam. Awak okey? 463 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "Token minoriti"? 464 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Pengkhianat"? 465 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Saya tahu memang tak huru-hara di luar sana, tapi ini melampau. 466 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Sangat melampau. 467 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Saya tak minta semua ini. 468 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Maaf, tapi itulah yang sebenarnya. 469 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 Awak Pengarah Artistik LEDU. 470 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 LEDU ialah awak. 471 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 Awak pula LEDU dengan semua bebannya. 472 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Mereka tuduh saya rasis. 473 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Saya? - Sasaran pembenci memang tak menentu. 474 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Mereka tukar kebencian daripada Vincent kepada jenama kepada awak. 475 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Apa saya nak buat? 476 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Bertentangan dengan apa yang Vincent buat. 477 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Tinggalkan kelebihan awak, berdepan dengan kritikan dan buat perubahan. 478 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Paling penting, putuskan hubungan dengan dia. 479 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Cara hentikan kritikan selamanya. - Okey. 480 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 Apa maksud sebenarnya? 481 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Ucapan kebenaran yang hebat? 482 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Kebenaran ketinggalan zaman. 483 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 Pascakebenaran adalah arah aliran. 484 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Apa yang penting zaman sekarang adalah emosi yang tak ditahan. 485 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Bercakap tentang perasaan awak. 486 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Walaupun ada kritikan, semuanya akan tetap diteruskan. 487 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Jadilah berani. 488 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 489 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Terima kasih. 490 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Robinson kesayangan saya. 491 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Duduklah. 492 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Awak suka pemandangannya? 493 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Tak lama lagi, awak akan rehat sambil makan tengah hari di sini. 494 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Saya patut beritahu awak rancangan saya untuk jenama? 495 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Saya tak berani tanya. 496 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Sasaran saya ialah generasi muda. 497 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Cabaran saya ialah dilemanya. 498 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Bagaimana nak ketagih kepada fesyen pantas dan pada masa sama ada kesedaran? 499 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Jangan cakap awak nak bercakap tentang pengurangan. 500 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Tak. Kita semua sangat sibuk tapi tak capai apa-apa dan kita sukakannya. 501 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Tapi kita perlu mengghaibkan fesyen. 502 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Saya nak cipta Maison separa maya yang pertama. 503 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Apa maksudnya? 504 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Maksudnya avatar sebagai sumber inspirasi. 505 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Kedai yang nampak macam arked permainan. 506 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Ultra-canggih. 507 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Pakaian akan distrimkan. 508 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Ada pasaran kurang dieksploitasi melibatkan tiga bilion pemain permainan. 509 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Robinson sayang, 510 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 kita akan sangat serasi. 511 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 512 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 selamat hari jadi. 513 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Terima kasih. 514 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Jangan lepaskan, okey? 515 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Jangan risau. Dia akan turun. 516 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Buka mata. 517 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Nenek suka? 518 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Biar betul? Nenek sukakannya! 519 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, pemandu dah tunggu. 520 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Kenapa saya kena beredar? 521 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Sebab kamu 11 tahun dan ada ujian esok. 522 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Kamu takkan terlepas apa-apa. Ia bukan hari jadi sebenar. 523 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Cuma sekumpulan orang yang suka ambil kesempatan. 524 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "Orang yang suka ambil kesempatan"? 525 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Ayuh, sayang. 526 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Jumpa lagi, sayang. 527 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 528 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Pada mulanya… 529 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 Gino fikir ia agak menunjuk-nunjuk untuk namakan awak seperti anak Picasso. 530 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Dia cakap dia fikir saya genius. 531 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Bagi dia pula, 532 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 dia hanya cadangkan nama-nama mengarut, seperti… 533 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Bunga atau… 534 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Hujan… Awak fahamlah. 535 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Semuanya sebab percutiannya ke California. 536 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Di situlah dia dijangkiti virus itu. 537 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Tapi saya ada cara sendiri. 538 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Ibu awak pun setuju. 539 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 540 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Merpati kecil saya. 541 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Maaf, tapi… 542 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 rasanya saya tak faham. 543 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Suatu pagi, saya sedang menconteng, 544 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 dan saya lukis satu gambar. 545 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 Kemudian… 546 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Gino sukakannya. 547 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Dia nak lukis versi besar 548 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 yang boleh dilihat di merata-rata tempat. 549 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Lukisan asal… 550 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 merpati itu… 551 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 milik awak? 552 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Ya, ia milik saya. 553 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Awak tak rasa saya ada hak untuk ketahuinya? 554 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Kenapa awak abaikan saya… 555 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 jika saya merpati kecil awak? 556 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Kenapa… 557 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Kenapa awak halau saya semasa saya datang ke sana? 558 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Awak lebih gila daripada saya fikirkan. 559 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Saya tahu… 560 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Maafkan saya. 561 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Saya benar-benar minta maaf. 562 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Saya rosakkan semuanya. 563 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Saya sumpah tak tahu ia lukisan Vincent. 564 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Awak dan Gino ialah larangan. 565 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Saya pilih motif ini 566 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 untuk beri penghormatan kepada ayah saya dan bezakan diri saya dengan Vincent. 567 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Tapi saya dapat tahu dia yang merekanya. 568 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Betul cakap semua orang. Saya cuma tiru Vincent. 569 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 - Tidak. - Pasti saya nampak dungu dengan merpati! 570 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Beg awak masih cantik. 571 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Ia tak mengubah apa-apa. - Ia mengubah semuanya. 572 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Ia memaksa saya meletakkan diri dengan membandingkan dia. 573 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Saya takkan kutuk dia di dalam talian. Itu bukan gaya saya. 574 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Saya tahu ia sukar, 575 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 tapi ia sama ada awak atau dia. 576 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Awak perlu selamatkan diri. 577 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Perkara lain tak penting. 578 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Piano yang cantik. - Terima kasih. 579 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Awak selalu main piano? - Jarang. 580 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Mak sangat merendah diri. 581 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 - Mainkanlah sesuatu untuk kami. - Tak nak. 582 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Bagaimana dengan melodi yang mak mainkan musim panas lalu? 583 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Boleh beri perhatian? 584 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane akan main piano untuk kita. 585 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Banyak lagi saya perlu belajar. 586 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Kita buat dengan baik sekali lagi tahun ini, bukan? 587 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Lima puluh tahun dalam perniagaan, 588 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 dan selama ini, semua orang fikir saya takkan bertahan. 589 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Ada perangkap yang perlu dielakkan… 590 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 dan rampasan kuasa yang perlu diatasi. 591 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Pewaris saya sedang bersedia. 592 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor buat keajaiban lagi tahun ini. 593 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Tapi selagi saya hidup, 594 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 kamu perlu bertahan dengan saya. 595 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 Untuk saya! 596 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Terima kasih. 597 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Apa berlaku kepada jangan telefon satu sama lain lagi? 598 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Saya tak patut kahwini dia. 599 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Saya berpura-pura sepanjang hidup. 600 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Saya dah tak boleh teruskan. 601 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Saya dah lukakan perasaan semua. 602 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Saya lukakan awak. 603 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Tolong saya. 604 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy dah kembali. 605 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Awak tak patut sebut tentang masa silam. 606 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Saya sangat terpesona dengannya. 607 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Dia memang dingin. 608 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Tak peduli dengan konvensyen. 609 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Bebas. 610 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 Lagipun… 611 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Saya rindukan dia. 612 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Dengar. 613 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Memandangkan Vincent dah tiada, kenapa tak sertai LEDU semula? 614 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Kita boleh mengawal jenama itu. 615 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Bersama-sama. 616 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Awak sudi terima saya semula? 617 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 618 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Aduhai! 619 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Saya buatkan pasta "masa sukar." 620 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Okey? 621 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Saya nak kita pulang ke Berlin. 622 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 Saya nak beli fabrik di pasar lambak Mauerpark 623 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 macam sebelum ini. 624 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Kemudian kita ke restoran Turki kegemaran kita. 625 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Kemudian ke Berghain. 626 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Saya nak kehidupan lama kita semula. 627 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Awak tak boleh berpatah balik. 628 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Tapi semua ini pun akan berlalu. 629 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Saya tak boleh balas dendam. 630 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Bukan sekarang. 631 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 Dia balas dendam kepada awak? 632 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Awak dipanggil rasis sebab dia. 633 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Awak tak boleh biarkannya. 634 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Jangan biar dia musnahkan awak. Awak tak berhutang apa-apa kepadanya. 635 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Jika dia anggap dirinya sebagai ayah awak, dia akan faham. 636 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Terima kasih kerana datang. 637 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Selamat malam. Jumpa lagi. 638 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Kenapa dengan mak? 639 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Saya maafkan dia sebab curang kepada saya selama ini. 640 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Saya dah mainkan peranan saya. 641 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Tapi mak mungkir janji di saat akhir sesuka hati mak. 642 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Mak ubah fikiran. 643 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Victor takkan beri sahamnya kepada kita 644 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 jika mak tak buat dia fikir yang dia akan menggantikan mak. 645 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Mak akan beri dia masalah lain. 646 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Mak okey? 647 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Mak tak suka bersosial. 648 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Mak dah cakap mak tak nak raikan hari jadi mak. 649 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Kamu bertegas… - Nak buat mak gembira? 650 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Kenapa rahsiakan kebenaran daripada saya? 651 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Dah beberapa minggu mak tak sihat. Saya tahu. 652 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Mak sakit? 653 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Selepas semua yang saya buat untuk mak, mak masih tak percayakan saya. 654 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Rita! 655 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Boleh ambilkan segelas air? 656 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Kenapa layan mak begini? 657 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Mak tak nampak saya risaukan mak? 658 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Kamu cuma nak mak mati secara semula jadi. Tapi mak takkan mati begitu. 659 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Mak abadi sekarang? 660 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 661 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mak. 662 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Pada mulanya saya sedar saya berbeza daripada pandangan semua orang. 663 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Warna kulit saya. 664 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Direndah-rendahkan, rupa mendiskriminasi. 665 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Penggantian langsang mikro yang membentuk saya secara tak langsung. 666 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Ia bermula di tadika. 667 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Kata mereka kulit kita kotor. 668 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Jadi, kita nak jadi lebih cerah. 669 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Kemudian, di sekolah tinggi, 670 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 mereka lebih selesa sebut "berwarna" daripada "Hitam." 671 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 SIARAN LANGSUNG MAISON-LEDU 672 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Sebab "Hitam" itu… 673 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 menakutkan. 674 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 Ia juga menghina dan merendah-rendahkan. 675 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 Ia berterusan, 676 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 dengan soalan seperti, 677 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "Awak berasal dari mana sebenarnya?" 678 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Kadangkala ia lawak. 679 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Hanya lawak. 680 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Lawak tak membunuh. 681 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Kecuali kata-kata yang menyakitkan. 682 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Ia menyakitkan dan meninggalkan parut yang dalam. 683 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Saya tak menyokong apa-apa yang bekas Pengarah Artistik LEDU pernah katakan. 684 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Dia bukan ayah saya. 685 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Dia bukan keluarga saya. 686 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Saya menyertai LEDU untuk mengubah semuanya. Mengubah fesyen. 687 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu… 688 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 dari masa lalu. 689 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Dia takkan jadi sebahagian daripada masa depan Maison ini. 690 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Tapi saya harap… 691 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 anda akan jadi masa depan kami. 692 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid