1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 한정판 페를 가방이 얼마나 빨리 팔리는지 알아요? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 35초예요 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 사기꾼들은 벌써 인터넷에서 가방을 팔려고 해요 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 우린 이 공급 부족을 이용해서 독점적이라는 인상을 심어야 해요 5 00:00:30,197 --> 00:00:31,490 "르뒤 에바 에르지고바" 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 구매자들은 어떻게 해서든 선주문을 하려고 하겠죠 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 드롭 컬처는 브랜드 이미지에 아주 좋아요 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 딸에게 하나 사 주고 싶다고요? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 딸도 없으시면서 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 기대되네요 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 쉽지 않겠죠 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 당신 쇼는 화제였어요 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 "패션 위크 팔로마 카스텔: 스타의 탄생" 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 다들 당신의 컬렉션과 비둘기 아이템을 원해요! 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 이제 당신은 유명인이에요 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 컬렉션과 새로운 로고를 선보였죠 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 모두 당신을 주목해요 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 부담감 장난 아니네요 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 이쪽 보세요 좋습니다, 아주 예뻐요 20 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 '라 메종' LA MAISON 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 안녕하세요 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 긴장 풀어요 23 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 남들 신경 쓰지 말고 나 보세요 24 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 어떻게 할까요? 25 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 긴장하지 마요 편하게 26 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 포즈를 바꿔 봐요 이쪽으로 좀 더 가요 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 살살해 28 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 왔어요? 보여 줄 게 있어요 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 의견을 좀 구하고 싶어서요 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 좋아요 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 예뻐요 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 훌륭해요 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 이제 누워 보세요 34 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 이렇게요? 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 그렇죠 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 수고하셨어요 37 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - 이제 페를 차례예요 - 맙소사 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 타고났네요 39 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - 추억 돋죠? - 옛날 생각 나네 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 보톡스보다 나아 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 옛 캠페인을 재현하면 어떨까요? 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 그러려면 보톡스가 아니라 성형 수술을 해야지 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 쥘리에트, 가방 좀 줘요 44 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 3개월 대기도 괜찮지만 저는 6개월로 늘릴 거예요 45 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 저도 승진한 값을 해야죠 46 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 우리가 하고 싶은 얘기잖아요 47 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 'DNA를 제외하고는 모두 변한다' 48 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 고마워요, 루이즈 49 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 너무 우스꽝스럽진 않았지? 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 즐거워 보이던데 51 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 재밌으니까 52 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 넌 앞으로 이런 삶을 살겠지 53 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 팔로마, 듀엣 촬영 해야 해요 54 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 네, 알았어요 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 내가 최대 광고주잖아요 감히 날 표지에서 빼요? 56 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 프리랜서로 일하게 돼도 따지지 말아요! 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 뭐라고 하셨죠? 58 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 최대한 빨리 수술하셔야 합니다 59 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 비서 통해서 날짜 알려 드릴게요 60 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 수술 날짜는 제 일정에 맞춰 잡겠습니다 61 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 진심이세요? 62 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 카스트르 박사가 부탁해서 특별히 연락한 겁니다 63 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 부인만큼 살고자 하는 환자들이 줄을 섰어요 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 내가 누군지 몰라요? 65 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 뇌종양이 진행 중이라는 건 압니다 66 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 최고의 신경 외과의를 찾으셨고 그래서 제가 연락드렸죠 67 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 부인을 도울 수 있는 건 저뿐이라 관심이 갔고요 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 제 비서가 연락드릴 테니 날짜 잡으세요 69 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 수술 성공률은 얼마나 되나요? 70 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - 어떤 거? - 가격이 없어요 71 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 걱정하지 마 피아노도 못 살까 봐? 72 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 할머니는 항상 제일 비싼 걸 고르라고 하셨어요 73 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 할머니 생신이잖아요 74 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 제일 좋은 피아노를 드리고 싶어요 75 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 괜찮니? 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 르뒤 쇼 봤는데 지루해 죽는 줄 알았어요 77 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 봤어? 78 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 SNS에 쫙 깔렸어요 79 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 이번에도 역시나 촌스럽더라고요 80 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 그리고 페를 아줌마의 피날레도… 81 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 최악이었어요 82 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 할머니 말씀대로 뭐든 다 때가 있나 봐요 83 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 아빤 동의하지 않겠죠 84 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 루이즈, 하고 싶은 말이 있어? 85 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 어떻게 됐어요? 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 로뱅송이 열쇠를 줬어요 87 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 잘됐네요 88 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 당신을 엄청 좋아하나 봐요 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 정기적으로 잠자리도 해요? 90 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 대답해야 해요? 91 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 잠자리도 당신이 할 일이니까요 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 그건 걱정 마요 93 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 계속 수고해 줘요 94 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 너무 정을 붙이진 말고요 95 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 정체성에 혼란이 오면 안 되잖아요 96 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 얼마나 더 해야 해요? 97 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 왜요? 죄책감 느껴요? 98 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 내 역할은 계약하게 만드는 거였고 계약하기로 했잖아요 99 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 시작할 때까지 지켜봐야 해요 100 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 그게 언제냐고요 101 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - 쿠튀르 위크요 - 3개월요? 장난해요? 102 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 지금 돈 줘요 안 그러면 난 발 뺄 거예요 103 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 어머님이 돈 필요하잖아요 104 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 엄마 얘기가 왜 나와요? 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 일이 다 끝나면 줄게요 106 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 계획한 대로요 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 집에 들어왔어요 내일 얘기해요 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 장모님이야? 109 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 응 110 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 무슨 얘기 했어? 111 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 별 얘기 아니야 112 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 우리가 만나기 시작했을 때부터 장모님이 날 미행한 거 알아? 113 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 엄마는 전부 미행해 신경 쓰지 마 114 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 루이즈가 사진을 봤어! 115 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 잊어 버릴 거야 116 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 당신은? 117 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 신경 안 쓰여? 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 우리 부부만 겪는 일도 아니잖아 119 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 게다가 120 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 두 사람 안 만난 지 두 달이나 됐다며? 121 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 그럼 됐어, 새롭게 시작하자 122 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 내가 당신 머릿속에서 페를을 지웠잖아 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 그 사진들을 왜 지금 보여 주신 거야? 124 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 생신 때 당신을 CEO로 임명하고 싶은데 125 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 당신을 믿어도 될지 궁금하신가 봐 126 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 그래서 믿어도 되겠대? 127 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 당연하지 128 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 이게 누구야 가룟의 마리 아니신가 129 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 뭐라고? 130 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 유다 엄마 말이야 131 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 성경 공부 때 배운 내용 잊었어? 132 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 아니 133 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 기껏 걱정돼서 연락했더니 134 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 신문 봤어? 135 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 나는 투명 인간이던데 136 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 호랑이 없는 골에선… 137 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 호랑이를 자르지 말았어야지 138 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 토끼는 오빠 거잖아 139 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 잘 지내? 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 내가 정말 이런 취급까지 받아야 해? 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 기억 속에서 잊혀야 하나? 142 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 패션에 대한 오빠의 공헌을 후세가 정당히 평가할 거야 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 죽어서라도 인정받는다니 말만 들어도 기쁘네 144 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 너는 위로를 참 잘해 145 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 끊어야겠다 얀에게 안부 전해 줘 146 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 "엘르 르뒤 혁명" 147 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 '내가 패션계의 양심을 깨웠다' 148 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 팔로마가 한 얘기야 149 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 웃기고 있네 150 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 '금성이 이상적인 합에 위치해 있습니다' 151 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 '도전하세요 성공이 눈앞에 있습니다' 152 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 별이 뭘 아네 153 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 계약서 확인해 보지 그래? 154 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - 지루하기 짝이 없어 - 그렇겠지 155 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 하지만 가족들 마음을 어떻게 돌릴지도 모르잖아 156 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 케이맨 제도에 회사가 있어 로벨이 가짜 대출을 내줄 거야 157 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 돈이 필요해서? 158 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 대출금을 못 갚는 척하면 159 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 로벨이 내 담보를 압류할 거야 160 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - 그게 네 지분이구나 - 똑똑하네 161 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 내 변호사 말로는 수상쩍긴 해도 합법이래 162 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 내 연봉을 재협상하고 있어 163 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 그쪽에선 150만을 제시했는데 너무 적잖아 164 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 90년 치 최저임금이니까 적긴 적네 165 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 미안 166 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 너무… 167 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 현실 감각도 없고 자기중심적이지 168 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 사람 안 변해 169 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 생일 언제야? 별자리 운세 봐 줄게 170 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 장난해? 171 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 일주일 전에 내 생일 얘기했잖아 172 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 내 고향이 어디야? 173 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 뭐? 174 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 내 기억력이 금붕어 수준이라… 175 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 내 고향 어디냐고 176 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 루앙? 177 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 루베거든 178 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 나 참 179 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 왕실의 삶은 속속들이 알면서 나한텐 관심이 아예 없네 180 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 가난한 사람은 이용해 먹고 버리면 그만이지 181 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 내가 왜 관심이 없어? 182 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 됐어 183 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 난 싸구려 폴리에스테르 양복 입고 184 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 네 가족 밑에서 쥐똥 같은 돈이나 벌러 갈게 185 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 잘 있어 186 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 2000년생이라도 이건 알 거예요 187 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 르뒤 가방의 첫 캠페인인데요 188 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 이 사진은 아이콘이죠 189 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 "잇 백" 190 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 에르메스 켈리백, 샤넬 보이백만큼 상징적인 '잇 백'입니다 191 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 시간이 지나도 영원할 아이템이죠 192 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 패션계의 새로운 여왕 팔로마는 너무 애쓰지 않았습니다 193 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 색만 새로 칠한 한정판을 내놨죠 옛것이 새로워졌습니다 194 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 똑같은 뮤즈, 똑같은 가방 똑같은 포즈 195 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 한결같으려면 모든 게 변해야 합니다 196 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 업사이클일까요? 197 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 아니면 재탕일까요? 198 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 내가 모방했다고요? 199 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 오히려 내 가방은 새로운 해석이에요 200 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 내 잘못이에요 재현하는 게 아니었는데 201 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 그러게요 202 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 내가 하지 말자고 했잖아 203 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 이제 어쩌죠? 204 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 가만히 있으면 돼요 큰일 아니니까요 205 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 잠잠해질 때까지 조용히 있어요 206 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 이틀 후면 기억도 못 할 거예요 207 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - 고맙습니다 - 별말씀을요 208 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 뭐였어? 209 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 이거 봐 210 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 너인지도 모르겠다 211 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 위로가 될진 모르겠지만 나도 그래 212 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 하지만 표지에 실린 건 너잖아 213 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 팔로 214 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 난 네가 어떻게 될지 몰랐던 것 같아 215 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 나한테는 큰 영향 없을 거라 생각했었고 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 쇼 전까지만 해도 우린 함께하고 있다고 믿었어 217 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 그런데 지금은 아니야 218 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 네가 내 옆에 있어 줘야지 219 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 너 없이는 못 해 220 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 알았어 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 괜찮을 거야 222 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 익숙해지려면 시간이 좀 필요해 223 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 알았어 224 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 이해해 225 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 새 가방을 디자인할래 226 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 처음부터 완전히 새롭게 227 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 100% 내 아이디어로 228 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 쿠튀르도 따로 작업하고? 229 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 괜찮아? 230 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 휴대폰은 두고 왔지? 231 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 그래, 방탄조끼까지 입었다 232 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 농담 그만해 233 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 어차피 카롤린은 네 지분을 원하고 234 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 넌 CEO 자리를 원하잖아 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - 윈윈이야 - 이혼하자고 하면? 236 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 카롤린이 적대적일 이유가 있어? 237 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 페를 238 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 용서한다고 했어 239 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 카롤린을 믿어? 240 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 솔직히 모르겠어 241 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 내 지분을 지주 회사에 넘기면 날 버릴지도 모르지 242 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 모녀 사이에서 진퇴양난이야 243 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 어쩌면 좋지? 244 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 변호사로서 말할까 친구로서 말할까? 245 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 로벨에서의 네 미래를 지키고 싶으면 246 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 페를을 없애 247 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 완전히 내치라고 248 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 나랑 다르게 그 가방은 예전 모습 그대로예요 249 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 정말 아름다워요 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 뛰어넘기 힘들겠어요 251 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 어디서 아이디어를 얻었대요? 252 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 난 예전에 커다란 토트백에 온갖 걸 다 넣고 다녔거든요 253 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 뱅상이 나더러 메리 포핀스라고 불렀죠 254 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 내 토트백이 영 별로였는지 255 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 여자 소지품을 다 넣을 수 있는 가방을 만들었어요 256 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 뱅상이 최초로 노트북 가방을 만들었죠 257 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 천년에 한 번 나올까 말까 한 실용적이고도 우아한 가방이에요 258 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 대성공이었죠 259 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 가방에 당신 이름을 붙여서 거슬리진 않았어요? 260 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 기분 나쁘게 들릴 수도 있지만 물건 취급 하는 거잖아요 261 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 뱅상은 자신의 주요 창작물에 소중한 여성 이름을 붙였어요 262 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 그래서 그땐 영광이라고 생각했죠 263 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 정말 뿌듯했어요 르뒤 가족이 된 것 같았고요 264 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 하지만 난 절대 그 세상에 속하지 못할 거예요 265 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 그게 더 낫지 않아요? 266 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 잘 알 거 아니에요 267 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 그렇게 되고 싶어요? 268 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 혹시 당신과 빅토르 사이에… 269 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 무슨 일 있어요? 270 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 나한테 빅토르는 도펠을 침몰시키려 한 놈이거든요 271 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 그래서 이해하기가 좀 힘드네요 272 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 아니요, 별거 아니에요 273 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 빅토르는 르뒤에서 일했고 멋졌어요 274 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 난 부잣집 도련님한테 반했죠 275 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 돈 보고 좋아하는 그런 여자였어요? 276 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 아니요 우리 둘 다 정말 사랑했어요 277 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 진심으로요 278 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 빅토르와 나는 르뒤에 기대가 컸어요 279 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 그룹을 크게 키우고 싶었어요 280 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 인하우스 장인들과요 281 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 그런데 뱅상이 빅토르를 쫓아 버렸어요 282 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 빅토르는 다른 곳을 찾았고 난 여기 남았죠 283 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 나 혼자는 힘이 없었거든요 284 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 르뒤에 황금알을 낳아 주면서 무슨 소리예요 285 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 돈을 얼마나 벌어다 줬어요? 동상을 세워도 모자랄 텐데 286 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 르뒤에서는 지분이 없으면 아무것도 아니에요 287 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 그럼 달라고 해요 288 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 진심이에요 그럴 자격 있잖아요 289 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 지분이 없으면 페를도 없어요 290 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 조심해 페인트 냄새에 질식할라 291 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 거참, 되게 말 많네 292 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 애 안아 293 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 여기 봐, 웃어 294 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 여기 보세요! 옳지! 295 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 네 296 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 아내랑 딸이랑 있어? 297 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 전화하지 마, 페를 298 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 우리는 안 돼 299 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 애초에 안 될 사이였어 300 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 이봐요! 301 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 나바르죠? 302 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 나 그만 따라다녀요 303 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 이거 놔요 304 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 나 알아요? 305 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 죄송합니다 306 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 제가 사람을 잘못 봤어요 307 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 팔로, 이것 좀 봐 308 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 이걸로 흰색 가방을 만들려고 하다가 309 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 맘을 바꿨나 봐 310 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 멀쩡한 가죽이 25개나 있어 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - 진짜? - 응 312 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 창고에서 썩고 있다고? 313 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 이건 뭐야? 314 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 페를 가방 만들고 남은 자투리 315 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 요즘 여자들은 시내에 갈 때 뭐가 필요하죠? 316 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - 별로 없죠 - 그거예요 317 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 21세기 메리 포핀스는 필요한 게 여기 다 있으니까요 318 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 지갑, 카메라 319 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 작업 도구 320 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 책, 거울까지요 321 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 펜디에서 남은 모피로 만든 폼폼 열쇠고리 기억나요? 322 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 적은 노동력으로 추가 비용 없이 큰 이윤을 남겼죠 323 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 획기적이었어요 324 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 메종에서 페를 가방을 만들 때마다 325 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 천 40%를 버려요 326 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 엄청난 낭비죠 327 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 우린 1년 안에 100% 비건 제품을 만들 거예요 328 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 그때까지 괜히 소를 희생하지 말자고요 329 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 알았죠? 330 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 예지 331 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 페를 가방 하나에서 나온 자투리로 가방 세 개를 만들 수 있어요 332 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 뭐라고 부르죠? 333 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 '뉴트럴' 334 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 탄소나 성별처럼 335 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 더는 물건에 여성 이름을 안 붙일 거예요 336 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 내 가방은 유니섹스예요 337 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 그리고 지속 가능하죠 338 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 훌륭해요 339 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 바로 프로토타입 작업하죠 340 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 내 거야? 341 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 날짜를 맨날 까먹어서 미리 선물 준비했어 342 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 "5천 유로" 343 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 생일 축하해 344 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 오해하지 마 그냥 돕고 싶어서 그래 345 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 현금을 주면 잠자리 값 주는 것 같잖아 346 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 경제적으로 힘든 것 같길래… 347 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 기분 안 나빠 348 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 고맙긴 한데 난 못 받아 349 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 정말? 350 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 그래, 나도 좀 망설였어 351 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 오늘 올 거야? 352 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 루베 얘기 듣고 싶어 353 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 그 지방 사람들 얘기도 354 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 좋아 355 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 이게 누구야 356 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 반가워요 나 보고 싶었어요? 357 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 당연하지 358 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 소통에 문제가 많더군요 359 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 파리 최고의 홍보 담당자가 없어서겠죠 360 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 맞아 361 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 다들 널 그리워해 362 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 보고 싶었어 363 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 그나저나 할 얘기가 있어 364 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 앉아 365 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 긴급 이사회를 열까 해 366 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 팔로마의 성공에 기여한 내 공을 평가하고 367 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 지분을 요구할 생각이야 368 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 그럴 자격이야 충분하지만 다들 거부할 텐데요 369 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 빅토르는 날 지지 안 해 370 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 빅토르 삼촌은 그릇이 작다니까요 371 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 하지만 마리가 밀어주면 가능해 372 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 이미 얘기해 봤는데 안 된다는 말은 안 하더라 373 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 뱅상을 설득해 줄 수도 있어 374 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 내가 떠나면 375 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 네 자본은 그닥 가치가 없어 376 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 네, 해 봐요 377 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 인정도 못 받는 구원자 역할은 더 이상 못 해 378 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 너한테도 마찬가지야 379 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 이번 일만 성사되면 380 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 네 브랜드를 론칭할 수 있어 381 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - 여기서요? - 네가 원했던 바잖아 382 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 내가 도와줄게 383 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 셋, 둘, 하나 384 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 올렸어요 385 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 "메종 르뒤" 386 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 안 보여요 387 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 떴네요 388 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 갱신, 혁신, 적응 제가 보는 패션의 미래입니다 389 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 저는 자투리에 가치를 더해 줄 패치워크를 생각해 냈습니다 390 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 모든 건 재고로 만들었습니다 391 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 새것은 하나도 없죠 392 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 재활용했습니다 393 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 '뉴트럴' 394 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 '르뒤 제작' 395 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 "대박" 396 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 "와우" 397 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 "#미래패션" 398 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 "크리스마스 선물로 사 줘!" 399 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 "드디어 남성 가방이다! 땡큐!" 400 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 "신세계다" 401 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 "사랑해요, 팔로마!" 402 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 "위시에 올라오나요?" 403 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 어디서 잤어? 404 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 아늑하고 조용하더라 나한테 딱 필요했던 곳이야 405 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 영상 봤어? 406 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 당연하지 제일 먼저 '좋아요' 눌렀어 407 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 진짜? 408 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 팔로, 너도 좀 나와 409 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 파리에 르뒤밖에 없냐? 410 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 쿠튀르 끝나면 411 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 에펠탑 보러 가자 412 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 끊어, 사랑해 413 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 팔로마의 컬렉션은 성공했습니다 414 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 우리는 르뒤 역사상 최악의 3개월을 견뎌 냈습니다 415 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 준비됐어요? 416 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 글쎄 417 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 뱅상 삼촌도 와요? 아니면 셔터 아일랜드에 계시나? 418 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 영상 통화 할 거야 419 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 넬리가 그러는데 온종일 목욕 가운 입고 있다더라 420 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 여기 있으려니 이상해 421 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - 내가 필요할 텐데 - 기다렸던 순간이잖아요 422 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 만끽해요 이기적이어도 돼요 423 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 한 번이라도요 424 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 난리 났어요 425 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 "르뒤 뉴트럴" 426 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - 실례합니다 - 네? 427 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 사진 찍어도 돼요? 428 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 그럼요, 그래요 429 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 손 올려도 될까요? 430 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 보세요 431 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 지금 넘버원 위선자 팔로마 카스텔을 만났어요 432 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 능력주의와… 433 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 능력주의와 생태학 얘기를 하러 본인 사무실에… 434 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - 가는 길인데요! - 이거 놔! 435 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 꼴값 떠네 436 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 "은수저의 반란 #네포베이비" 437 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 "어떻게 가죽 가방이 살상이 아니야?" 438 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 "#특혜 #내부자" 439 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 돌겠네 440 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 "말과 행동이 다르다 #배신자" 441 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 왜 그래? 442 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 설마 또 오빠가 일 쳤어? 443 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 "현실 감각 제로" 444 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - 금수저 - 겉치레용 마이너 445 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 같은 소릴 몇 번이나 하냐 446 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 인종 차별도 부전여전 447 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 뭐래 내 전여친 딸이 흑인이었어! 448 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 내가 해결할게 449 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 안 와도 돼 450 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 금수저? 장난하나? 451 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 힘들게 자란 사람한테? 452 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 사람들 눈에는 르뒤 상속녀고 프랑스 부자 11위니까요 453 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 조용히 해 454 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 오빠랑 빅토르한테 오지 말라고 했어 455 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 회의는 다음에 해 456 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 아들, 좀 비켜 줄래? 457 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 물론이죠 458 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 수고하세요 459 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 지분을 얘기하기에 지금은 좀 곤란한 것 같지? 460 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 당신 홍보 계획 때문에 이미지 타격을 입었잖아 461 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 너나 할 것 없이 노력 중이에요 462 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - 수습하고 있어요 - 그래야지 463 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 그때까지는 이미 약해진 자본을 더 약화할 필요는 없다고 봐 464 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 왜 하필 지금 465 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 들어가도 돼요? 466 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 네, 들어오세요 467 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 인터넷이 원래 무자비해요 괜찮아요? 468 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 '겉치레용 마이너' 469 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 '배신자' 470 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 패션계가 냉혹한 건 알았지만 이건 상상 이상이네요 471 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 알아요 472 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 이럴 줄 몰랐어요 473 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 하지만 이 세계가 이래요 474 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 당신은 르뒤 아트 디렉터잖아요 475 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 르뒤가 곧 당신이에요 476 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 당신은 르뒤와 르뒤의 짐을 모두 짊어졌어요 477 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 나더러 인종 차별주의자래요 478 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - 내가요? - 악플러들은 기준이 없어요 479 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 뱅상 삼촌에서 르뒤로 그리고 당신으로 옮겨간 거죠 480 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 어떻게 해야 해요? 481 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 삼촌과 반대로 해요 482 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 현실을 직시하고 당당하게 맞서고 고쳐요 483 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 무엇보다도 삼촌을 완전히 끊어야 해요 484 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - 썩은 부분을 깔끔히 도려내요 - 알았어요 485 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 그게 정확히 무슨 뜻이에요? 486 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 진실을 밝히는 연설이라도 해요? 487 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 진실은 한물갔어요 488 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 요즘은 탈진실이 트렌드죠 489 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 감정을 그대로 드러내는 게 중요해요 490 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 당신 감정을 얘기해요 491 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 개들이 짖어도 나아갈 사람은 나아가야죠 492 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 용기를 가져요 493 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 로뱅송 494 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 고마워요 495 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 "로벨" 496 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 로뱅송 497 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 앉아요 498 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 전망 괜찮죠? 499 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 곧 여기서 점심을 먹게 될 거예요 500 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 제 브랜드 계획을 말씀드릴까요? 501 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 안 그래도 묻고 싶었어요 502 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 제 타깃층은 인터넷 세대예요 503 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 그 세대의 딜레마가 제 도전 과제죠 504 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 어떻게 패스트 패션에 중독되면서 깨어 있을 수 있을까요? 505 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 디그로스 얘기를 할 건 아니죠? 506 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 그럼요, 다들 쳇바퀴 도는 삶에 만족하고 있어요 507 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 하지만 우리는 물질적 패션에서 벗어나야 해요 508 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 저는 최초의 반가상 메종을 만들고 싶어요 509 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 그게 무슨 말이에요? 510 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 아바타를 뮤즈로 하고 511 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 게임 아케이드 같은 매장을 만들겠다는 거죠 512 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 아주 고급스럽고 513 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 스트리밍할 수 있는 옷을 만들 거예요 514 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 게이머 30억 명이라는 미개발 시장이 있어요 515 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 로뱅송 516 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 당신과 나는 잘 지낼 수 있을 것 같네요 517 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 디안 518 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 생신 축하드려요 519 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 고마워요 520 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 놓지 마 521 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 네, 내려보낼게요 522 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 눈 뜨세요 523 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 마음에 드세요? 524 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 당연하지, 너무 좋아! 525 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 루이즈, 기사님 기다리셔 526 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 나도 있으면 안 돼요? 527 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 너 11살이야 그리고 내일 시험도 있잖아 528 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 섭섭해할 거 없어 진짜 생일도 아니잖니 529 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 빈대들만 득실대겠지 530 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 빈대요? 531 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 가자 532 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 조심히 가 533 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 팔로마 534 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 처음에… 535 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 지노는 피카소의 딸 이름으로 네 이름을 짓길 싫어했어 536 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 나더러 잘난 척한다고 했지 537 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 그러면서 정작 지노는 538 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 엉뚱한 이름만 생각해 냈어 539 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 플라워라든가 540 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 레인이라든가… 대충 알겠지? 541 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 캘리포니아에 다녀왔었거든 542 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 거기서 바이러스에 감염됐지 543 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 결국엔 내 뜻대로 됐고 544 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 네 엄마도 동의했어 545 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 팔로마 546 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 내 귀여운 비둘기 547 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 죄송하지만… 548 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 무슨 말인지 모르겠어요 549 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 한번은 아침에 막 끄적이다가 550 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 그림을 하나 그렸어 551 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 근데… 552 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 지노 마음에 들었나 봐 553 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 훨씬 더 크게 그리자더라 554 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 어디서든 보이게 말이야 555 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 비둘기 그림을 556 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 처음 그린 게… 557 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 당신이에요? 558 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 그래, 내 그림이었어 559 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 왜 진작 말하지 않았어요? 560 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 날 왜 버렸어요? 561 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 내가 귀여운 비둘기였다면서요? 562 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 왜… 563 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 내가 여기 왔을 때 왜 쫓아내려고 했어요? 564 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 내가 생각했던 것보다 훨씬 더 뒤틀린 사람이군요 565 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 알아 566 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 미안하다 567 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 정말이야 568 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 내가 다 망쳤어 569 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 뱅상이 그린 그림인지 정말 몰랐어요 570 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 당신과 지노는 금기였어요 571 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 나는 이 모티프로 572 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 우리 아빠를 기리고 뱅상과 날 차별화하려고 했어요 573 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 그런데 뱅상의 디자인이었네요 574 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 사람들 말이 맞아요 난 뱅상을 따라 하는 거예요 575 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 내가 얼마나 우습겠어요! 576 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 당신 가방은 그 자체로 근사해요 577 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - 바뀌는 건 없어요 - 모든 게 바뀌죠 578 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 나와 뱅상을 비교하게 만들어요 579 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 인터넷으로 까지 않을래요 그건 내 스타일 아니에요 580 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 힘들겠지만 581 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 둘 중 하나만 살아남아요 582 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 본인부터 살아요 583 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 다른 건 중요하지 않아요 584 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - 피아노가 참 예쁘네요 - 고맙습니다 585 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - 연주하세요? - 아뇨 586 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 겸손하시기는 587 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 한 곡 연주해 주세요 588 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 지난여름에 치신 거 있잖아요 589 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 다들 주목해 주세요 590 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 디안이 피아노를 연주해 주겠답니다 591 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 많이 부족해요 592 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 올해도 우린 잘 해냈어요 593 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 이 업계에 50년 몸담고 있는 내내 594 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 다들 난 버티지 못할 거라고 생각했죠 595 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 함정을 피하고 596 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 쿠데타를 진압해야 할 때마다 597 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 내 옆에는 후계자가 있었어요 598 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 올해 자네는 기적을 일으켰어 599 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 하지만 내가 있는 동안은 600 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 날 견뎌야 할 거야 601 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 날 위해서! 602 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 고마워요 603 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 전화도 하지 말라더니? 604 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 카롤린과 결혼하는 게 아니었어 605 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 평생 연기하고 살았지만 606 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 더는 못 하겠어 607 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 모두에게 상처를 줬어 608 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 당신을 아프게 했지 609 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 나 좀 도와줘 610 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 트레이시가 돌아왔군 611 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 그 이름 꺼내지 마 612 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 참 매력적이었는데 613 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 직설적이고 614 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 관습에 얽매이지 않고 615 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 자유로웠어 616 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 그리고… 617 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 그 사람이 그리워 618 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 빅토르 619 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 뱅상도 없는데 돌아와 620 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 우리가 르뒤를 이끌 수 있어 621 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 당신과 내가 함께 622 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 다시 받아줄 거야? 623 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 팔로? 624 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 세상에 625 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 '고난의 파스타' 만들어 줄게 626 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 알았지? 627 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 베를린으로 돌아가고 싶어 628 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 마우어파크 벼룩시장에서 옷감도 사고 629 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 자주 그랬잖아 630 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 그러고는 제일 좋아하는 터키 식당에 갔다가 631 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 베르크하인에 가겠지 632 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 예전으로 돌아가고 싶다 633 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 못 돌아가 634 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 이 시간도 지나갈 거야 635 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 복수는 안 해 636 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 지금은 아니야 637 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 뱅상은 안 그랬나? 638 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 너 그 남자 때문에 인종 차별주의자 됐잖아 639 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 그냥 넘어가면 안 돼 640 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 당하고만 있지 마 네가 뭐 잘못했냐? 641 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 널 딸이라고 생각한다면 이해할 거야 642 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 와 줘서 고마워요 643 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 조심히 가요, 또 봅시다 644 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 왜 그러셨어요? 645 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 저는 3년간 바람피운 거 다 용서했어요 646 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 제 역할을 했다고요 647 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 그런데 엄마는 난데없이 약속을 어기셨어요 648 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 마음이 바뀌었어 649 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 빅토르의 지분을 받으려면 650 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 엄마 자리를 이어받을 거라는 확신을 줘야 해요 651 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 다른 씹을 거리 줄 테니까 걱정하지 마 652 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 괜찮으세요? 653 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 사람들 만나는 거 질색이야 654 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 생일 파티 같은 거 싫다고 말했잖아 655 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - 네가 우겨서… - 기쁘게 해 드리고 싶었어요 656 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 왜 저한테 사실대로 말씀 안 해 주세요? 657 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 몇 주 전부터 상태가 안 좋았잖아요 658 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 편찮으세요? 659 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 제가 얼마나 노력했는데 아직 절 못 믿으시네요 660 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 리타! 661 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 물 한 잔 줘요 662 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 저한테 왜 이러세요? 663 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 제가 걱정하는 거 안 보이세요? 664 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 넌 내가 조용히 죽길 바라지만 그럴 일 없어 665 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 불멸의 몸이라도 되셨어요? 666 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 리타 667 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 엄마 668 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 저는 제가 다르다는 사실을 타인의 눈을 통해 깨달았습니다 669 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 제 피부색도요 670 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 폄하하고 차별하는 시선 671 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 연이은 미세 공격은 나를 간접적으로 형성합니다 672 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 유치원 다닐 때부터 시작됐죠 673 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 아이들은 제 피부가 더럽다고 했습니다 674 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 그래서 하얘지고 싶었어요 675 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 고등학교 때는 676 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 '흑인'이라는 말보다 '유색인'이라고 하더군요 677 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 "메종 르뒤 라이브" 678 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 '흑인'이라는 단어는… 679 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 무서우니까요 680 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 다소 모욕적이고 비하하는 말이죠 681 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 이런 일은 계속됐습니다 682 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 이런 질문을 들었어요 683 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 '진짜 고향은 어디야?' 684 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 농담일 때도 있어요 685 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 그저 농담일 뿐이죠 686 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 농담이 뭐가 나쁘겠어요 687 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 하지만 그런 말은 상처를 줍니다 688 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 깊은 상처를 남기죠 689 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 저는 르뒤의 전 아트 디렉터가 한 말을 지지하지 않습니다 690 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 그분은 제 아버지가 아닙니다 691 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 제 가족이 아니에요 692 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 저는 패션을 바꾸고자 르뒤에 왔습니다 693 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 뱅상 르뒤는 694 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 과거일 뿐입니다 695 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 이 메종의 미래와는 아무런 관련이 없죠 696 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 하지만… 697 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 여러분은 다릅니다 698 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 자막: 김신