1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Sai quanto ci ha messo la tua borsa Perle a fare il tutto esaurito? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Trentacinque secondi. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Su Internet, la vendono al doppio del prezzo. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Sfrutteremo questa carenza per accentuarne l'esclusività. 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,283 I clienti impazziranno con i pre-ordini. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 La drop culture è un toccasana per i brand. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,872 La vuole anche tua figlia? Credevo non avessi figli. 8 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Eccitante. 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Impegnativo. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 La sfilata è stata un successo. 11 00:00:43,210 --> 00:00:47,798 Tutti vogliono una tua creazione. Vogliono indossare la tua colomba! 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Ora sei un personaggio pubblico. 13 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Gli hai dato una collezione, un nuovo logo. 14 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 E adesso, vogliono te. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Non sento affatto la pressione. 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,519 Guarda nell'obbiettivo. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Guarda me. Ottimo. Splendida. 18 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Ciao. 19 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Rilassati. 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,079 Sì. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Bene, ignora gli altri, guarda me. 22 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 Splendida. Molto bene. Bellissima. 23 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 - Così. - Che devo fare? 24 00:02:09,713 --> 00:02:12,049 - Tranquilla, rilassati. - Sì. 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Cambia posizione, sciogliti. 26 00:02:14,134 --> 00:02:16,178 - Rilassa il viso. - Sii gentile. 27 00:02:17,930 --> 00:02:18,764 Rilassati. 28 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 - Come va? Posso disturbarti? - Sì. 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Vorrei un tuo parere. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Ok. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 - Sei bellissima. - Sì. 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Splendida. Bene. 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Ora sdraiati. 34 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 - Così? - Sì. 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Ma guardati. 36 00:02:37,241 --> 00:02:38,659 Bellissima. 37 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 - Ok, grazie. - Grazie. 38 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Perle, tocca a te. - Oh, cielo. 39 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 - Un talento naturale! - Sì. 40 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Cosa ti ricorda? - Un salto nel tempo. 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Meglio del Botox. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Se alludessimo alla vecchia campagna? 43 00:02:53,674 --> 00:02:57,553 Oh, no. Altro che Botox. Quello sarebbe un lifting completo. 44 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, passami la borsa. 45 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 C'è una lista d'attesa di tre mesi, ma io voglio arrivare a sei. 46 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Devo giustificare la promozione, no? 47 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 È la nostra storia! 48 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Cambia tutto, ma non il DNA." 49 00:03:11,942 --> 00:03:14,361 - Sì. Ti piace? - Sì, è più naturale... 50 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Grazie, Louise. 51 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Sembravo ridicola? 52 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Sembravi divertita. 53 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Sì, ma è strano. 54 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Ora è questa la tua vita. 55 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 - Paloma? Scattiamo la foto di coppia? - Sì? 56 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Ok, ok. 57 00:03:42,598 --> 00:03:44,516 Ok, possiamo spostare la borsa. 58 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Sono la sua maggiore inserzionista e mi toglie dalla copertina? 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Non si stupisca quando perderà il posto! 60 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Diceva, dottore? 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Dobbiamo operare subito. 62 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 La mia segretaria le comunicherà una data. 63 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 La stabilirò io. Ho molti interventi. 64 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Sta scherzando? 65 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 L'ho chiamata per fare un favore al dr. de Castres. 66 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Tutti i miei pazienti tengono alla propria vita quanto lei. 67 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Lei sa chi sono io? 68 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Io so che ha un tumore avanzato al cervello. 69 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Vuole il migliore neurochirurgo? Sono io. 70 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Sig.ra Rovel, il suo caso mi interessa perché nessun altro può aiutarla. 71 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 La mia segretaria la contatterà per la data. 72 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Quante probabilità di successo ci sono? 73 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Quale ti piace di più? - Non c'è il prezzo. 74 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Tranquilla, non è un problema. 75 00:04:59,550 --> 00:05:03,262 Come dice nonna: "Scegli il più costoso." È per il suo compleanno. 76 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 Voglio il migliore per lei. 77 00:05:06,640 --> 00:05:07,891 Tesoro, va tutto bene? 78 00:05:08,517 --> 00:05:10,769 La sfilata di Ledu è stata patetica. 79 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 L'hai vista? 80 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 È su tutti i social. 81 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 L'ho trovata antiquata, come sempre. 82 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 E il finale, con quella Perle... 83 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Per favore. 84 00:05:23,949 --> 00:05:27,703 Nonna ha ragione, c'è un'età per tutto. Non sarai d'accordo, immagino. 85 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, vuoi dirmi qualcosa? 86 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Allora? 87 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Ho le sue chiavi di casa. 88 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Ottimo. 89 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Gli piaci sul serio. 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Fate sesso regolarmente? 91 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Devo rispondere? 92 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Fa parte del lavoro. 93 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Non temere per quello. 94 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Continua così. 95 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Ma non ti affezionare. 96 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Niente sensi di colpa, mi raccomando. 97 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Quanto durerà? 98 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Perché? Ti fai degli scrupoli? 99 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 No, ma firmerà con voi, il mio lavoro è finito. 100 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Lo terremo d'occhio, nel caso cambiasse idea. 101 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 Ok, fino a quando? 102 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Fino alla Fashion Week. - Tre mesi? Sul serio? 103 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Pagatemi subito o mi chiamo fuori. 104 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Tua madre è al verde, no? 105 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Non nominare mia madre. 106 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Il resto lo avrai a lavoro finito. 107 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Come da accordi. 108 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Sì. 109 00:06:53,205 --> 00:06:55,165 Sono a casa. Ne parliamo domani. 110 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Era tua madre? 111 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Sì. 112 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Di cosa parlavate? 113 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Di niente. 114 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Sai che mi ha fatto pedinare da quando ci siamo conosciuti? 115 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Quante storie, lo fa con tutti! 116 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Louise ha visto le foto, cazzo! 117 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Se ne farà una ragione. 118 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 E tu? 119 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 A te non importa? 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Non siamo i primi a cui capita. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 E poi, 122 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 è finita da due mesi, giusto? 123 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Bene. Ora si ricomincia. 124 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Te l'ho fatta dimenticare. 125 00:07:40,294 --> 00:07:42,629 Perché te le ha mostrate proprio adesso? 126 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Ti nominerà CEO alla sua festa di compleanno. 127 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Ma deve potersi fidare di te. 128 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Ho superato l'esame? 129 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Certamente. 130 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Bene, bene. Marie Iscariota. 131 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Chi? 132 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 La madre di Giuda. 133 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Hai dimenticato il catechismo? 134 00:08:30,594 --> 00:08:34,847 No. Ti ho chiamato appunto per sapere come te la passi. 135 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Hai letto i giornali? 136 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Mi hanno completamente cancellato. 137 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Quando il gatto non c'è... 138 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Non dovevate cacciare il gatto. 139 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 I topi sono tuoi, però. 140 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Come stai? 141 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Me lo sono meritato, Marie? 142 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Di finire nel dimenticatoio? 143 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 I posteri renderanno giustizia al tuo contributo alla moda. 144 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Lieto di sentire che le cose miglioreranno dopo la mia morte. 145 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Sai dire sempre la cosa giusta, eh? 146 00:09:14,388 --> 00:09:16,723 Ora ti devo lasciare. Saluta tuo marito. 147 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 LA RIVOLUZIONE DI LEDU 148 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Vorrei far aprire gli occhi al mondo della moda." 149 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 150 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Ma per piacere. 151 00:09:41,748 --> 00:09:45,419 "Venere è nella congiunzione ideale. Buttatevi, avrete successo!" 152 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Le stelle hanno parlato. 153 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Non dovresti leggere il contratto? 154 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - È di una noia mortale. - Ci scommetto. 155 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Devi spiegarmi come aggireranno il veto della tua famiglia. 156 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Tramite una società alle Cayman. Rovel mi farà un prestito fasullo. 157 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Hai bisogno di soldi? 158 00:10:03,896 --> 00:10:08,358 Sì, è fingerò di non poterlo restituire, così pignoreranno le mie garanzie. 159 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Le tue quote. - Sei sveglio! 160 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Per il mio avvocato siamo al limite, ma è legale. 161 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Sta rinegoziando la mia paga annuale. 162 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Volevano offrirmi un milione e mezzo. Troppo poco. 163 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 Già... 164 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Decisamente. Sono solo 90 anni di salario minimo. 165 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Scusami. 166 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 È che sono... 167 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Scollegato dalla realtà ed egocentrico. 168 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Come sempre. 169 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Dimmi quando sei nato. Ti leggo l'oroscopo. 170 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 Sul serio? 171 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 Ne abbiamo parlato una settimana fa. 172 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 E di dove sono? 173 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Come? 174 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Non ho memoria, lo sai... 175 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 No. Io di dove sono? 176 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Di Rouen? 177 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Di Roubaix. 178 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Non ci credo. 179 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Sai tutto dei reali di Inghilterra, ma non sai un cazzo di me. 180 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 I poveri vanno bene solo per scopare. 181 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Mi importa di te. 182 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Non sembrerebbe. 183 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Mi metto la divisa in poliestere da due soldi 184 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 e vado a lavorare per la tua famiglia per il mio salario di merda. 185 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Ti saluto. 186 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Anche se sei nato nel 2000, avrai sentito parlare di questo: 187 00:11:34,570 --> 00:11:36,947 la prima campagna della borsa Perle di Ledu. 188 00:11:37,698 --> 00:11:39,324 Una foto diventata storica. 189 00:11:39,408 --> 00:11:41,243 Una it bag iconica 190 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 quanto la Kelly di Hermès o la Boy di Chanel. 191 00:11:44,329 --> 00:11:46,748 Un pezzo senza tempo destinato a durare. 192 00:11:46,832 --> 00:11:49,877 Paloma, la nuova regina della moda, non si è impegnata molto. 193 00:11:49,960 --> 00:11:53,714 Un po' di vernice, un'edizione limitata e il vecchio diventa nuovo. 194 00:11:53,797 --> 00:11:56,049 Stessa musa, stessa borsa, stessa posa. 195 00:11:56,133 --> 00:11:58,510 Tutto deve cambiare, affinché nulla cambi. 196 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Riciclo creativo... 197 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 o minestra riscaldata? 198 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Non ho copiato nulla. 199 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Anzi, avevo addirittura proposto un nuovo modello. 200 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 È colpa mia, non dovevo fare la stessa posa. 201 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Questo è certo. 202 00:12:16,069 --> 00:12:17,779 Che c'è? Io non ero d'accordo. 203 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Ora che si fa? 204 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Niente. Non commentiamo. 205 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Nessuna reazione. La bolla scoppierà. 206 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Due giorni e sarà tutto dimenticato. 207 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Grazie. - Prego. 208 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Mi dici qual è il problema? 209 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Questo. 210 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Non ti riconosco più. 211 00:12:57,569 --> 00:12:58,987 Se può consolarti, neanche io. 212 00:12:59,071 --> 00:13:00,781 Sì, ma ci sei tu in copertina. 213 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 214 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Non potevo immaginare come sarebbe stato per te. 215 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 E nemmeno per me, in effetti. 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Prima della sfilata, credevo che avremmo affrontato tutto insieme. 217 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Invece no. 218 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Ho bisogno di te, Ye-Ji. 219 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Non posso farcela da sola. 220 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Ok. 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Andrà tutto bene. 222 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Ho solo bisogno di tempo per abituarmici. 223 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Ok. 224 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Bene. 225 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Disegnerò una borsa nuova. 226 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Da zero, stavolta. 227 00:14:47,221 --> 00:14:49,014 Sarà 100% farina del mio sacco. 228 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Oltre all'alta moda, dici? 229 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Tutto bene? 230 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Hai lasciato il telefono in ufficio? 231 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Sì, e ho il giubbotto antiproiettile. 232 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Finiscila. 233 00:15:11,286 --> 00:15:15,040 Lei sta con te per le tue quote, tu stai con lei per il ruolo di CEO. 234 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Ci guadagnate tutti. - Se chiede il divorzio? 235 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Cos'ha Caroline contro di te? 236 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Perle. 237 00:15:22,089 --> 00:15:23,507 Dice di avermi perdonato. 238 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 E tu le credi? 239 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sinceramente, non lo so. 240 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Potrebbe lasciarmi appena cederò le mie quote alla società. 241 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Sono incastrato tra madre e figlia. 242 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Al mio posto, tu cosa faresti? 243 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Come avvocato o come amico? 244 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Se vuoi avere un futuro da Rovel, devi rompere con Perle. 245 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Definitivamente. 246 00:15:58,876 --> 00:16:01,670 Quella borsa non è invecchiata, a differenza mia. 247 00:16:03,172 --> 00:16:06,258 È bellissima. Sarà difficile fare di meglio. 248 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 A cosa si era ispirato? 249 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 All'epoca, avevo una borsa in stile Birkin che riempivo fino a scoppiare. 250 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Vincent mi chiamava Mary Poppins. Diceva che non era chic. 251 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Così, ha disegnato una borsa più capiente. 252 00:16:21,023 --> 00:16:23,066 Anche per il computer, è stato il primo. 253 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 La borsa dei Millennial. Pratica ed elegante. 254 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Fu un successo. 255 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Non ti dispiace che abbia chiamato una borsa come te? 256 00:16:33,619 --> 00:16:37,247 Senza offesa, ma è il massimo dell'oggettificazione. 257 00:16:37,331 --> 00:16:42,377 No. Ha chiamato le sue creazioni più importanti come le donne della sua vita. 258 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 All'epoca, ero lusingata. 259 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Ero orgogliosa. Mi sentivo parte della famiglia. 260 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Ma non apparterrò mai al loro mondo. 261 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 E non è meglio così? 262 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Voglio dire, guardali. 263 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Insomma, non c'è da invidiarli, giusto? 264 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Per caso, c'è qualcosa 265 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 tra te e Victor? 266 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Per me, è lo stronzo che voleva distruggere Doppel. 267 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Forse mi sfugge qualcosa. 268 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 No, è molto semplice. 269 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Lui lavorava da Ledu, era un adone. 270 00:17:26,839 --> 00:17:29,883 Ho perso la testa per il ragazzo di buona famiglia, ecco tutto. 271 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Wow. Eri quel tipo di ragazza? 272 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 No, no, ci amavamo davvero. 273 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Sul serio. 274 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Io e Victor sognavamo in grande per Ledu. 275 00:17:42,271 --> 00:17:43,772 Volevamo creare un gruppo, 276 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 con degli artigiani interni. 277 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Ma Vincent l'ha cacciato. 278 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Lui si è rifatto una vita e io sono rimasta qui. 279 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Da sola non ce l'ho fatta. 280 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Non è vero. Sei una gallina dalle uova d'oro. 281 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Sei una macchina da soldi, dovrebbero farti una statua. 282 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Se non possiedi delle quote, non sei nessuno. 283 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 E tu chiedile. 284 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Dico davvero, te le meriti. 285 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Niente quote, niente Perle. 286 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Attento! La farai asfissiare per colpa della vernice. 287 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 La smetti di lagnarti? Prendila in braccio. 288 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Prendila tu in braccio. 289 00:18:41,121 --> 00:18:42,331 Avanti, prendila! 290 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Ora guardatemi. Forza, un bel sorriso. 291 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Guardatemi! Sì! 292 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Sì? 293 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Puoi parlare o sei con la tua famiglia? 294 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Non chiamarmi più, Perle. 295 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 Non abbiamo alcun futuro. 296 00:19:50,107 --> 00:19:51,483 Non l'abbiamo mai avuto. 297 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Ehi... ehi! 298 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarra? 299 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Non seguirmi, ok? 300 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Lasciami! 301 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Io non ti conosco! 302 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Mi scusi. 303 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Ho sbagliato persona. 304 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, guarda cos'ho trovato. 305 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Il signore voleva farci una borsa bianca, 306 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 poi ha cambiato idea. 307 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Ci sono altre 25 pelli nuove. 308 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Davvero? - Sì. 309 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 - Erano in magazzino? - Sì. 310 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Questi cosa sono? 311 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Gli scarti della borsa Perle. 312 00:21:01,053 --> 00:21:02,471 Oh, che bello. 313 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Oggigiorno, di cosa ha bisogno una ragazza per uscire? 314 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Non di molto. - Esatto. 315 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 La Mary Poppins del XXI secolo ha tutto qui dentro. 316 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Il portafoglio, la fotocamera, 317 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 il suo strumento di lavoro, 318 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 un libro, lo specchio. 319 00:21:25,953 --> 00:21:29,331 Ricordi i portachiavi di Fendi fatti con gli scarti di pelliccia? 320 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Poco lavoro, niente costi aggiuntivi, grande guadagno. 321 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Geniale. 322 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Per ogni borsa Perle che la maison produce, 323 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 otteniamo il 40% di scarti. 324 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Uno spreco enorme. 325 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Vogliamo il 100% di pelle vegana entro un anno. 326 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Fino ad allora, non sprechiamo il sacrificio delle mucche. 327 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Giusto? 328 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 329 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Con gli scarti di una Perle, ci facciamo tre delle mie borse. 330 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Come si chiama? 331 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Neutral". 332 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 Come il carbonio e il genere. Basta nomi femminili per gli oggetti. 333 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 La mia borsa sarà unisex. 334 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 E sostenibile. 335 00:22:10,080 --> 00:22:11,081 Eccezionale. 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Prepariamo il prototipo. 337 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 È per me? 338 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Un regalo di compleanno in anticipo, tanto avrei dimenticato la data. 339 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 5000 euro 340 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Buon compleanno. 341 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Non prenderla male. Voglio solo aiutarti. 342 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Con i contanti, avresti pensato che ti stessi pagando per il sesso. 343 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 E visto che tu sei in difficoltà e io no... 344 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Non la prendo male. 345 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Non posso accettarli, ma grazie. 346 00:22:59,087 --> 00:23:00,672 - Sei sicuro? - Sì. 347 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Lo capisco, ero dubbioso anch'io. 348 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Vieni a casa stasera? 349 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Vorrei che mi parlassi di Roubaix. 350 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 E dei suoi abitanti. 351 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Ottimo. 352 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Ehi, tu. 353 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Allora? Senti la mia mancanza? 354 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Certamente. 355 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Bel danno di comunicazione. Vi manca il PR migliore di Parigi. 356 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Questo è certo. 357 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Ci manchi. 358 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Mi manchi. 359 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Voglio parlare d'altro, però. 360 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Accomodati. 361 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Convocherò una riunione straordinaria del Consiglio 362 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 per suggellare il mio contributo al successo di Paloma. 363 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Voglio una quota. 364 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 E te la meriti, ma sai che diranno di no, vero? 365 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor non mi appoggerà. 366 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Lo dicevo io, che non era adatto a te. 367 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Ma posso convincere Marie. 368 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Gliel'ho accennato. E non ha detto di no. 369 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Potrebbe convincere Vincent. 370 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Se me ne andassi, 371 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 il vostro capitale varrà una miseria. 372 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Bella mossa, ragazza! 373 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Sono stufa di salvare sempre la situazione senza ottenere riconoscimenti. 374 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Vale anche per te. 375 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Se funzionerà, 376 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 potrai avviare il tuo brand. 377 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Qui? - È sempre stato il tuo sogno. 378 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Ti sosterrò io. 379 00:24:50,365 --> 00:24:53,160 Tre, due, uno... Pubblicato! 380 00:24:54,244 --> 00:24:55,746 Non lo vedo. 381 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Ah, sì, sì. Eccolo. 382 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Rigenerare, innovare, adattarsi. È questo il futuro della moda. 383 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Ho pensato di fare un patchwork per valorizzare i materiali di scarto. 384 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Le rimanenze di magazzino. 385 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Niente nuove produzioni. 386 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Riutilizzo creativo. 387 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 "Neutral". 388 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Di Ledu. 389 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Amo tutto. 390 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 Wow! 391 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #Lamodadelfuturo 392 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 La voglio per Natale! 393 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 Finalmente una borsa da uomo! 394 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 Da fuori di testa! 395 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 Ti adoro, Paloma! 396 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 È disponibile su Wish? 397 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Ehi, dove hai dormito? 398 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Era carina e parlava poco. Quello di cui avevo bisogno. 399 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Hai visto il video? 400 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Sì, cosa credi? Il primo like è mio. 401 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Davvero? 402 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, dovresti uscire un po' anche tu. 403 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 A Parigi non c'è solo Ledu. 404 00:26:01,603 --> 00:26:05,816 Finita la collezione, visiteremo la Torre Eiffel, promesso. 405 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Ora ti saluto. Baci. 406 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 La collezione di Paloma è stata un successo. 407 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Abbiamo appena superato i tre mesi peggiori della nostra storia. 408 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Pronta per il grande giorno? 409 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Insomma. 410 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Verrà anche Vincent? O resta a Shutter Island? 411 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Si collegherà. 412 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Nelly dice che vive in vestaglia. 413 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 È strano non stargli vicino. 414 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Ha bisogno di me. - È il tuo momento. 415 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Goditelo. Sii un po' egoista. 416 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Per una volta. 417 00:26:37,639 --> 00:26:38,640 Oh, accidenti. 418 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 È iniziata una shitstorm. 419 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Scusa. - Sì? 420 00:27:15,302 --> 00:27:16,553 Ci facciamo un selfie? 421 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Certo. D'accordo. 422 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 - Posso? - Sì. 423 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Eccoci, guardate. 424 00:27:23,852 --> 00:27:27,105 Sono con quell'ipocrita di Paloma Castel, che va... 425 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Che va nel suo ufficio elegante a parlarci di meritocrazia 426 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - e di ecologia! - Lasciami! 427 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Sfigata. 428 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 #Raccomandata 429 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Pelle "cruelty-free"? 430 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #Favoritismi #Élite 431 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Porca troia. 432 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 Predica bene, e poi... #Venduta 433 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Che succede? 434 00:27:49,711 --> 00:27:52,422 Non ditemi che Vincent ne ha combinata un'altra. 435 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 È fuori dal mondo. 436 00:27:55,259 --> 00:27:56,760 - Raccomandata. - La nera di facciata. 437 00:27:56,844 --> 00:27:59,096 - Apparenza. - Hashtag: ricicla tutto. 438 00:28:00,222 --> 00:28:01,265 Boicottiamola! 439 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Razzista come suo padre. 440 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 "Non sono razzista. La figlia del mio ex è nera!" 441 00:28:05,811 --> 00:28:06,979 Ledu razzista. 442 00:28:07,062 --> 00:28:08,397 Hashtag: raccomandata. 443 00:28:09,273 --> 00:28:10,399 La nera di facciata. 444 00:28:11,108 --> 00:28:12,484 I razzisti non avranno i miei soldi. 445 00:28:12,568 --> 00:28:14,236 - Ledu razzista! - Boicottiamola! 446 00:28:14,319 --> 00:28:15,362 Razzista! 447 00:28:16,071 --> 00:28:17,447 Boicottiamo Ledu! 448 00:28:19,199 --> 00:28:20,284 Boicottiamo Ledu! 449 00:28:20,367 --> 00:28:21,660 - Boicottiamola! - Razzista! 450 00:28:24,913 --> 00:28:26,665 - Raccomandata. - Non do soldi ai razzisti. 451 00:28:26,748 --> 00:28:27,708 Boicottiamola! 452 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Ci penso io. 453 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Non venire. 454 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "Raccomandata", sul serio? 455 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Non ha mai avuto una vita facile! 456 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 La vedono come l'ereditiera di Ledu, l'undicesima donna più ricca di Francia. 457 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Ehi. 458 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Ho aggiornato Vincent e Victor. 459 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 La riunione è rimandata. 460 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Tesoro? Puoi lasciarci sole? 461 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Con piacere. 462 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Buona fortuna. 463 00:29:00,324 --> 00:29:02,701 Non è il momento di parlare delle tue quote, 464 00:29:02,784 --> 00:29:06,496 dato che la tua strategia ha alzato un altro polverone. 465 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Ce ne stiamo occupando. 466 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Gestiremo la crisi. - Lo spero. 467 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Fino ad allora, non diluiremo inutilmente il nostro capitale già fragile. 468 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Tempismo perfetto. 469 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Posso entrare? 470 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Certo, vieni. 471 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Internet è una giungla. Stai bene? 472 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "La nera di facciata"? 473 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Traditrice"? 474 00:29:48,497 --> 00:29:52,417 È... Capisco che sia una giungla, ma qui siamo oltre. 475 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Decisamente. 476 00:29:56,797 --> 00:29:58,298 Non ho firmato per questo. 477 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 In realtà sì. 478 00:30:01,009 --> 00:30:03,095 Sei la Direttrice Artistica di Ledu. 479 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Ledu è Paloma. 480 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 E tu sei Ledu, con tutto quello che ne consegue. 481 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Mi danno della razzista. 482 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - A me? - Gli hater cambiano sempre obiettivo. 483 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Sono passati da Vincent, al marchio, e poi a te. 484 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Che devo fare? 485 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 L'opposto di Vincent. 486 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Scendi dal piedistallo, entra nella fossa dei leoni e scusati. 487 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Devi dissociarti da lui pubblicamente. 488 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Un taglio netto e via la cancrena. - Ok. 489 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 Che significa, in pratica? 490 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Dovrò dire la verità? 491 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 La verità è passata di moda. 492 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 Ora va la post-verità. 493 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Le emozioni autentiche. 494 00:30:49,433 --> 00:30:50,767 Parla di come ti senti. 495 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 I cani abbaiano, la carovana passa. 496 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Coraggio. 497 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 498 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Grazie. 499 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Mio caro Robinson. 500 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Siediti. 501 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Ti piace la vista? 502 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Presto passerai qui la tua pausa pranzo. 503 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Vuole sapere cos'ho in mente? 504 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Non osavo chiederlo. 505 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Punterò alla generazione social. 506 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 La mia sfida è il loro paradosso. 507 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Si può essere dipendenti dal fast fashion e attenti all'ambiente? 508 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Non parlerai di decrescita, spero. 509 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 No. Siamo tutti criceti sulla ruota e lo adoriamo. 510 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Ma dobbiamo dematerializzare la moda. 511 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Creerò la prima maison parzialmente virtuale. 512 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Cosa significa, in concreto? 513 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Significa che gli avatar saranno le nostre muse. 514 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Boutique come sale giochi. 515 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Ultrasofisticate. 516 00:32:44,006 --> 00:32:45,674 Abiti trasmessi in streaming. 517 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 C'è un mercato inesplorato di tre miliardi di gamer. 518 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Robinson, caro, 519 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 sento che andremo d'amore e d'accordo. 520 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 521 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 buon compleanno. 522 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Grazie. 523 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Mi tieni tu? 524 00:33:08,030 --> 00:33:10,407 E pensavo di aggiungere un bouquet... 525 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Sì, d'accordo. Arriva subito. 526 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Apri gli occhi. 527 00:33:20,959 --> 00:33:22,252 Meraviglioso! 528 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Ti piace? 529 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Scherzi? Lo adoro! 530 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, l'autista ti aspetta. 531 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Perché non posso restare? 532 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Perché hai 11 anni e domani hai una verifica. 533 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Non ti perdi nulla. Non è una vera festa. 534 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Sarà pieno di scrocconi. 535 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "Scrocconi"? 536 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Andiamo, tesoro. 537 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Ciao, amore mio. 538 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 539 00:34:41,248 --> 00:34:42,291 Sai, all'inizio... 540 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 Gino trovava pretenzioso chiamarti come la figlia di Picasso. 541 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Diceva che mi credevo un genio. 542 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Lui, dal canto suo, 543 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 non faceva che proporre nomi ridicoli, tipo... 544 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 "Flower" o... 545 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 "Rain", tanto per dire. 546 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Per il suo viaggio in California. 547 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 È lì che ha contratto il virus. 548 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Alla fine, l'ho spuntata. 549 00:35:12,571 --> 00:35:14,281 Anche tua madre era d'accordo. 550 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 551 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 La mia piccola colomba. 552 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Perdonami, ma... 553 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Non credo di aver capito. 554 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Un giorno, mentre scarabocchiavo, 555 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 ho fatto quel disegno. 556 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 E... 557 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Gino era impazzito. 558 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Voleva disegnarla più grande, 559 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 per mostrarla a tutti. 560 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Il disegno originale... 561 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 della colomba... 562 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 è tuo? 563 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Sì, era mio. 564 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Avevo il diritto di saperlo, non credi? 565 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Perché mi hai abbandonata... 566 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 se ero la tua colomba? 567 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Perché... 568 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Perché mi hai cacciata, quando sono arrivata qui? 569 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Sei più complicato di quanto pensassi. 570 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Lo so... 571 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Mi dispiace. 572 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 È così. 573 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Ho rovinato tutto. 574 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Non sapevo che fosse un disegno di Vincent. 575 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Non potevamo parlare di te o di Gino. 576 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Ho scelto questa immagine 577 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 per omaggiare mio padre e distinguermi da Vincent. 578 00:37:05,434 --> 00:37:07,144 E scopro che era un'idea sua. 579 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 - Hanno ragione. Sto copiando Vincent. - Ma no! 580 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Sembrerò una stupida con la colomba. 581 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 La tua borsa è bellissima. 582 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Non cambia nulla. - Cambia tutto. 583 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Ora sono costretta a prendere le distanze da lui. 584 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Non lo screditerò su Internet. Non è da me. 585 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 So che è difficile, 586 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 ma è questione di sopravvivenza. 587 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Devi salvarti. 588 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Il resto non conta. 589 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Pianoforte magnifico. - Grazie. 590 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Lei suona? - Occasionalmente. 591 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Sei modesta, mamma. 592 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Suonaci qualcosa. 593 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Com'era quel pezzo che facevi questa estate? 594 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Un momento di attenzione. 595 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane suonerà per noi. 596 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Ho molto da imparare. 597 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Quest'anno siamo andati alla grande, vero? 598 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Cinquant'anni di attività, 599 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 e alcuni pensavano che non sarei durata! 600 00:38:44,950 --> 00:38:46,994 Ci sono state insidie da evitare... 601 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 e colpi di stato da sventare. 602 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Il mio successore è pronto. 603 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor ha fatto miracoli, quest'anno. 604 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Ma, finché sarò ancora qui, 605 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 dovrai sopportarmi. 606 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 A me! 607 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 A lei! 608 00:39:22,654 --> 00:39:24,448 - Buon compleanno! - Grazie. 609 00:40:10,911 --> 00:40:12,996 Sbaglio o non dovevamo più vederci? 610 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Non avrei dovuto sposarla. 611 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Fingo da tutta la vita. 612 00:40:33,350 --> 00:40:34,560 Non ce la faccio più. 613 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Ho fatto del male a tutti. 614 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 A te. 615 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Aiutami, ti prego. 616 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy è tornata. 617 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Lasciala dov'è. 618 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Lei mi aveva stregato. 619 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Era una tosta. 620 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Incurante delle convenzioni. 621 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Libera. 622 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 E... 623 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 mi manca. 624 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Ascoltami. 625 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Ora che Vincent è fuori gioco, perché non torni? 626 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Potremmo prendere il controllo. 627 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Insieme. 628 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Mi lasceresti tornare? 629 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 630 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Cazzo. 631 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Faccio la "pasta anticrisi". 632 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Ok? 633 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Torniamo a Berlino. 634 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 Voglio comprare stoffe al Mauerpark, come ai vecchi tempi. 635 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 E cenare al nostro ristorante turco preferito. 636 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Andare al Berghain. 637 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Rivoglio la nostra vita. 638 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Non puoi riaverla. 639 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Ma andrà meglio. 640 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Non posso screditarlo. 641 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Non adesso. 642 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 Lui con te l'ha fatto. 643 00:43:43,081 --> 00:43:45,167 Ti danno della razzista a causa sua. 644 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Non può passarla liscia. 645 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Non farti trascinare giù. Non gli devi niente. 646 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Se ti vede davvero come una figlia, capirà. 647 00:43:57,387 --> 00:43:58,972 Buonanotte, grazie della serata. 648 00:43:59,056 --> 00:44:00,432 Grazie di essere venuti. 649 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Buonanotte. A presto. 650 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Che ti è preso? 651 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 L'ho perdonato per avermi tradita. 652 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Ho fatto la mia parte. 653 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 E tu mandi tutto all'aria per un capriccio. 654 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Ho cambiato idea. 655 00:44:25,874 --> 00:44:30,003 Victor non ci darà le sue quote, se non fingi di lasciargli il comando. 656 00:44:30,087 --> 00:44:32,047 Ho un altro osso in serbo per lui. 657 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Ti senti bene? 658 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Detesto la convivialità. 659 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Sai che non volevo festeggiare. 660 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Tu insisti... - Per farti felice? 661 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Perché non mi dici la verità? 662 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Stai male da settimane, ormai. Lo vedo. 663 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Sei malata? 664 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Dopo tutto quello che ho fatto, non ti fidi. 665 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Rita! 666 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Mi porti un bicchiere d'acqua? 667 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Perché mi tratti così? 668 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Sono preoccupata per te, non vedi? 669 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Vuoi che io soccomba. Non se ne parla. 670 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Credi di essere immortale? 671 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 672 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mamma. 673 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Sono stati gli sguardi degli altri a farmi prendere consapevolezza... 674 00:46:11,313 --> 00:46:12,689 del colore della mia pelle. 675 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Quello sguardo sprezzante e discriminatorio. 676 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Come delle piccole aggressioni che ti segnano. 677 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 È iniziato tutto all'asilo. 678 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Ti dicono che la tua pelle è sporca. 679 00:46:39,508 --> 00:46:40,509 E... 680 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 così, desideri essere più bianca. 681 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Poi, alle superiori, 682 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 tutti preferiscono dire "di colore", anziché "nera". 683 00:46:55,274 --> 00:46:57,359 Perché quella parola... 684 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 fa paura. 685 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 Ed è un insulto della peggior specie. 686 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 Poi si continua 687 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 con domande, tipo: 688 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "Ma quindi, da dove vieni veramente?" 689 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 A volte, si scherza. 690 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 È solo uno scherzo. 691 00:47:17,921 --> 00:47:20,007 Non muore nessuno, che vuoi che sia. 692 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Ma le parole fanno male. 693 00:47:22,885 --> 00:47:25,429 Possono ferire e lasciare cicatrici profonde. 694 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Non appoggio nulla di quanto detto dall'ex Direttore Artistico di Ledu. 695 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Lui non è mio padre. 696 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Non è la mia famiglia. 697 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Sono arrivata a Ledu per cambiare le cose. E la moda. 698 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu... 699 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 appartiene al passato. 700 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Non farà parte del futuro di questa maison. 701 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Ma io spero... 702 00:48:01,423 --> 00:48:02,466 che voi ci sarete. 703 00:49:11,952 --> 00:49:14,788 Sottotitoli: Chiara Mangieri 704 00:49:14,872 --> 00:49:17,708 DUBBING BROTHERS