1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Apa kau tahu seberapa cepat tas Perle edisi terbatas habis terjual? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Hanya dalam 35 detik. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Penipu mulai mencoba menjualnya di internet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Kita akan mengatur kekurangan stok ini untuk memperkuat kesan eksklusivitas. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Pembeli akan gila-gilaan melakukan pembelian di awal. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Budaya produk eksklusif itu bagus bagi citra merek. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 Putrimu mau? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Kau tak punya anak, ingat? 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Menarik. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Menantang. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Acaramu menciptakan ketertarikan. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 PEKAN MODE PALOMA CASTEL: BINTANG TERLAHIR 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Semua orang menginginkan koleksimu. Semua orang ingin mengenakan karyamu! 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Kau seorang figur publik sekarang. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Kau memberi mereka koleksi dan logo baru. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Dan sekarang, mereka menginginkanmu. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Tak ada tekanan. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Lihat aku. Bagus. Kau tampak cantik. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Hai. 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Tenanglah. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Lupakan orang lain. Lihatlah aku. 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 - Aku harus apa? - Tenanglah. 23 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Santai saja. 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Ganti posisi. Geser kemari sedikit. 25 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Bersikap lembut, ya. 26 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Bagaimana? Bisa kutunjukkan sesuatu? 27 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Aku butuh pendapatmu soal beberapa hal. 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Baik. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Kau sangat cantik. 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Bagus. 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Sekarang berbaring. 32 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Seperti ini? 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Itu dia. 34 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Terima kasih. 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Giliranmu, Perle. - Astaga. 36 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Kau berbakat. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Kenangan, ya? - Seperti memutar balik waktu. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Lebih baik dari Botox. 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Bagaimana jika melakukan ulang kampanye lama? 40 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Itu butuh lebih dari Botox. Butuh perbaikan wajah besar-besaran. 41 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, tolong bawakan tasnya. 42 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Daftar tunggu tiga bulan itu tak masalah. Namun aku hendak mendorongnya jadi enam. 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Aku harus menunjukkan aku layak mendapatkan promosi, 'kan? 44 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 Dan ini kisah kita. 45 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Semua berubah kecuali DNA-nya." 46 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Terima kasih, Louise. 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Aku tak terlalu konyol, 'kan? 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Jelas kau terlihat bersenang-senang. 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Karena itu menyenangkan. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Inilah kehidupanmu mulai sekarang. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Paloma? Sudah siap untuk foto duo. 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Baiklah. 53 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Aku pengiklan terbesarmu. Beraninya kau membuangku dari sampulnya? 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Jangan terkejut jika akhirnya kau akan jadi pekerja lepas! 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Apa katamu, Dokter? 56 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Aku merekomendasikan operasi secepat mungkin. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Sekretarisku akan memberikan tanggal. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Aku akan sediakan tanggalnya. Kalenderku sangat penuh. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Yang benar saja. 60 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Aku menerima pertemuan ini sebagai bantuan untuk Dokter de Castres. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Aku punya daftar panjang pasien yang nyawanya sama pentingnya denganmu. 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Apa kau tahu siapa aku? 63 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Aku tahu kau menderita tumor otak tingkat lanjut. 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Kau butuh ahli bedah saraf terbaik dan akulah orangnya. 65 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Nyonya Rovel, kau tertarik padaku karena tak ada lagi yang bisa membantumu. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Sekretarisku akan mengabari soal penjadwalan tanggal. 67 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Bisakah kau memberi gambaran soal tingkat keberhasilannya? 68 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Yang mana? - Tak ada harganya. 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Jangan cemas, bisa kita beli. 70 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Nenek bilang, "Selalu pilih yang paling mahal." 71 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 Ini untuk ulang tahunnya. 72 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 Aku ingin memberi Nenek piano terbaik. 73 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Apa kau baik-baik saja, Sayang? 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 Acara peragaan LEDU cukup membosankan. 75 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Kau melihatnya? 76 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Memenuhi media sosial. 77 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Sangat kuno. 78 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 Dan bagian akhirnya… Dengan si Perle itu… 79 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Sangat payah. 80 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Nenek benar. Ada batasan usia untuk segala hal. 81 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Namun Ayah mungkin tak setuju. 82 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, kau ingin mengatakan sesuatu? 83 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Bagaimana? 84 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Dia memberiku kuncinya. 85 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Itu bagus. 86 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Dia sungguh menyukaimu. 87 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Kalian bercinta secara rutin? 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Apa harus kujawab? 89 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Seks itu bagian dari tugasnya. 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Tak perlu cemas. 91 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Teruskan. 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Tetapi jangan terlalu terikat. 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Kami tak mau kau terkena sindrom penyamaran. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Berapa lama? 95 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Kenapa? Kau merasa bersalah? 96 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Tidak, aku direkrut untuk membuatnya bersepakat, dan dia sudah bersepakat. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Kita perlu mengawasinya sampai dia memulai. 98 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 Dan kapan dia akan mulai? 99 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Pekan Mode. - Tiga bulan lagi? Apa kau serius? 100 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Aku ingin uangku sekarang, atau aku berhenti. 101 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Ibumu butuh uang. 102 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Tak perlu bawa-bawa ibuku. 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Kau akan dapat bayaran terakhir saat tugasnya selesai. 104 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Sesuai rencana. 105 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Aku akan masuk. Mari bicara besok. 106 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Apa itu ibumu? 107 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Ya. 108 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Apa yang kalian bicarakan? 109 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Bukan apa-apa. 110 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Tunggu! Apa kau tahu dia menyuruh orang untuk membuntutiku sejak kita bertemu? 111 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Dia melakukan itu pada semua orang. Bukan masalah penting. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Louise melihat fotonya, astaga! 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Dia akan melupakannya. 114 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 Bagaimana denganmu? 115 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Apa kau tak peduli? 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Kita bukan pasangan pertama yang mengalami masalah ini. 117 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Selain itu, 118 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 kalian sudah tak bersama selama dua bulan, 'kan? 119 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Jadi begitulah. Mari kita mulai dari awal. 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Aku berhasil membuatmu melupakannya. 121 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Kenapa dia menunjukkan fotonya padamu? Kenapa sekarang? 122 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Dia ingin menjadikanmu direktur eksekutif di pesta ulang tahunnya. 123 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Namun dia perlu tahu apa kau bisa dipercaya. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Apa aku lulus ujiannya? 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Tentu saja. 126 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Wah, wah. Marie Kerioth. 127 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Siapa? 128 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Ibunya Yudas. 129 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Kau sudah melupakan pembelajaran Alkitab? 130 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Tidak. 131 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Faktanya, jiwaku yang baik menghubungimu untuk menanyakan kabarmu. 132 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Sudah lihat berita? 133 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Mereka membuatku benar-benar tak terlihat. 134 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Saat si kucing pergi… 135 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Harusnya kau tak memecat si kucing. 136 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Tikusnya akan jadi milikmu. 137 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Apa kabar? 138 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Apa aku layak diperlakukan seperti ini? 139 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Diasingkan hingga terlupakan? 140 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Generasi selanjutnya akan menghargai kontribusi besarmu di bidang fesyen. 141 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Senang mendengar keadaan akan membaik setelah kematianku. 142 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Kau selalu bisa menggunakan kata-kata yang tepat. 143 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Waktunya pergi. Salam untuk Yann. 144 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 ELLE REVOLUSI LEDU 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Aku akan membangkitkan kesadaran di industri fesyen." 146 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 147 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Yang benar saja. 148 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 "Venus berada pada konjungsi yang ideal. 149 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Lakukanlah. Kesuksesan sudah dipastikan!" 150 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Bintang telah berbicara. 151 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Bukankah sebaiknya kau mengecek kontrakmu? 152 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Sangat membosankan. - Aku yakin begitu. 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Namun kau bahkan tak bisa jelaskan cara mengakali veto keluargamu. 154 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Ada perusahaan di Kepulauan Cayman. Rovel akan memberiku pinjaman palsu. 155 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Karena kau butuh uang? 156 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Aku akan berpura-pura tak bisa kembalikan pinjamannya, 157 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 dan mereka akan menyita jaminanku. 158 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Sahammu. - Kau cerdas, ya? 159 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Pengacaraku bilang itu tidak jelas tetapi legal. 160 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Dia menegosiasikan ulang gaji tahunanku. 161 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Penawaran awal mereka 1,5 juta, dan itu terlalu kecil. 162 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Sangat rendah. Hanya setara 90 tahun gaji minimum. 163 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Maaf. 164 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Itu… 165 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Sangat tidak pengertian dan egois. 166 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Seperti biasa. 167 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Beri tahu tanggal lahirmu. Akan kubacakan apa yang akan terjadi. 168 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 Sungguh? 169 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 Kita membahas ulang tahunku seminggu lalu. 170 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Dari mana asalku? 171 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Apa? 172 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Ingatanku seperti ikan mas… 173 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Tidak. Dari mana asalku? 174 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Rouen? 175 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Roubaix. 176 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Sulit dipercaya. 177 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Kau hafal kehidupan anggota kerajaan, namun tak peduli denganku. 178 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Orang miskin hanya berguna untuk seks. 179 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Aku peduli padamu. 180 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Aku tak yakin. 181 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Sekarang, aku akan kenakan setelan poliester murahku 182 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 dan bekerja untuk keluargamu demi mendapat gaji rendah. 183 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Dah. 184 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Meski kau lahir di tahun 2000, kau tak mungkin melewatkan ini. 185 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 Kampanye pertama tas LEDU. 186 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 Dan foto kultus ini. 187 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 TAS IKONIS 188 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Tas yang sama ikonisnya dengan Kelly Hermès atau Boy Chanel. 189 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Karya abadi yang harus tetap diabadikan. 190 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, ratu fesyen baru, tak berusaha terlalu keras. 191 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Sedikit cat, edisi terbatas. Dan kuno berubah menjadi baru. 192 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Inspirasi yang sama, tas yang sama, pose yang sama. 193 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Semua harus berubah agar tak ada yang berubah. 194 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Daur ulang… 195 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 atau dipanaskan ulang? 196 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Aku bukan peniru. 197 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Sebaliknya, tasku adalah representasi baru. 198 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Aku mengacau. Harusnya aku tak setuju dengan mengenang kembali. 199 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Itu sudah pasti. 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Aku menentang kampanye itu. 201 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Kita harus apa? 202 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Tak ada. Dampaknya masih kecil. Tak ada komentar. 203 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Tak ada reaksi. Akan berlalu. 204 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Akan terlupakan dalam dua hari. 205 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 206 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Apa-apaan itu tadi? 207 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Ini. 208 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Aku bahkan tak mengenalimu. 209 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Aku juga, jika itu membuatmu merasa baikan. 210 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Ya, namun kau yang ada di sampulnya. 211 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 212 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Kurasa aku tak paham apa yang akan terjadi padamu. 213 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 Dan aku meremehkan dampaknya padaku nantinya. 214 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Sebelum peragaan, aku masih percaya kita akan lakukan ini bersama-sama. 215 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Tetapi sekarang tidak. 216 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Aku butuh dukunganmu. 217 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 218 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Baiklah. 219 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Akan baik-baik saja. 220 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Aku hanya butuh waktu untuk membiasakan diri. 221 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Baiklah. 222 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Baik. 223 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Aku akan mendesain tas baru. 224 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Dari awal, tanpa menyalin. 225 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Seratus persen ideku. 226 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Sebagai tambahan dari lini pakaian mewah? 227 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Apa kau baik-baik saja? 228 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Apa kau meninggalkan ponselmu di kantor? 229 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Ya, dan aku mengenakan rompi antipeluru. 230 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Hentikan. 231 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Dia tetap bersamamu demi sahammu. 232 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Kau tetap bersamanya agar bisa menjadi direktur eksekutif. 233 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Sama-sama senang. - Bagaimana jika dia ingin bercerai? 234 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Apa masalah Caroline denganmu? 235 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Perle. 236 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Dia bilang dia memaafkanku. 237 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 Kau percaya? 238 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sejujurnya, aku tak tahu. 239 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Mungkin aku akan dibuang setelah kuberi sahamku ke perusahaan induk. 240 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Aku terjebak antara ibu dan anak. 241 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Apa nasihatmu? 242 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Sebagai pengacara atau temanmu? 243 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 Jika kau ingin melindungi masa depanmu di Rovel, 244 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 tinggalkan Perle. 245 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Selamanya. 246 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Tasnya tak menua sama sekali, tak seperti diriku. 247 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Sangat indah. 248 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Sulit dikalahkan. 249 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Dari mana dia dapat idenya? 250 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Dahulu, aku selalu membawa tas jinjing penuh dengan barang. 251 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 Vincent menyebutku Mary Poppins. 252 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 Dia pikir tas jinjingku tidak bagus. 253 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Jadi dia membuat tas yang bisa menampung semua barang kebutuhan wanita. 254 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Dia yang pertama membuat tas laptop. 255 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Tas terbaik sepanjang milenium. Praktis dan elegan. 256 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Sukses besar. 257 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Apa kau tak merasa terganggu dia memakai namamu untuk menamai tas? 258 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Tak bermaksud menyinggung, namun itu contoh pengobjekan. 259 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Vincent menamakan karya pentingnya memakai nama wanita penting di hidupnya. 260 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Saat itu, aku tersanjung. 261 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Aku sangat bangga. Aku merasa aku bagian dari keluarganya. 262 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Tetapi aku tak pernah benar-benar menjadi bagian dunia mereka. 263 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Bukankah lebih baik begitu? 264 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Maksudku, lihatlah mereka. 265 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Siapa yang mau jadi mereka? 266 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Apakah ada sesuatu yang terjadi 267 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 antara kau dan Victor? 268 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Bagiku, dia orang berengsek yang mencoba menghancurkan Doppel. 269 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Jadi, mungkin aku tak paham konsepnya. 270 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Tidak, tak begitu rumit. 271 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Dia pernah bekerja di LEDU dan dia luar biasa. 272 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Aku jatuh cinta pada anak orang kaya. 273 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Wah. Apakah kau gadis mata duitan? 274 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Tidak, kami sungguh jatuh cinta. 275 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Sungguh. 276 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Victor dan aku punya mimpi besar untuk LEDU. 277 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Kami ingin membangun grup 278 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 dengan para perajin internal. 279 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Tetapi Vincent mengusirnya. 280 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Dia melanjutkan hidupnya di tempat lain dan aku tetap di sini. 281 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Aku tak bisa melakukannya sendiri. 282 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Itu tidak benar. Kau adalah sumber penghasilan mereka. 283 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Kau mendatangkan banyak uang, harusnya kau dibuatkan patung. 284 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Tak bisa jadi apa-apa di LEDU jika tak memegang saham. 285 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Maka mintalah sahammu. 286 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Aku serius. Kau berhak. 287 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Tak ada saham, tak ada Perle. 288 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Awas. Dia bisa tercekik asap cat. 289 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Bisakah kau berhenti mengeluh? 290 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Angkat dia. 291 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Lihat aku. Senyum tipis. 292 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Lihat aku! 293 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Ya? 294 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Apa kau bersama istri dan anakmu? 295 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Berhenti menghubungiku, Perle. 296 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 Tak ada masa depan untuk kita bersama. 297 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Tak pernah ada. 298 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Hei… Hei! 299 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarre? 300 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Berhenti mengikutiku, ya? 301 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Lepaskan aku. 302 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Aku tak mengenalmu. 303 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Maaf. 304 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Kukira kau orang lain. 305 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, lihat apa yang kutemukan. 306 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Bapak ingin menggunakan ini untuk tas putih, 307 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 namun dia berubah pikiran. 308 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Ada 25 kulit baru tersisa. 309 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Sungguh? - Ya. 310 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 Terbengkalai di ruang stok? 311 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Apa ini? 312 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Sisa-sisa dari tas Perle. 313 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Sekarang, apa yang dibutuhkan seorang gadis saat berpesta? 314 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Tak banyak. - Tepat. 315 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 Mary Poppins abad ke-21 punya semuanya di sini. 316 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Inilah dompetnya, kameranya, 317 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 peralatan kerjanya, 318 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 bukunya, dan cerminnya. 319 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Ingat gantungan kunci pom-pom Fendi yang terbuat dari sisa bulu? 320 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Tenaga kerja terbatas, tak ada biaya tambahan, dan margin besar. 321 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Genius. 322 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Untuk setiap tas Perle yang dibuat bisnis ini, 323 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 kita membuang 40%. 324 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Pemborosan yang sangat besar. 325 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Kami menargetkan 100% kulit vegan dalam setahun. 326 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Sampai saat itu, jangan mengorbankan sapi dengan sia-sia. 327 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Paham? 328 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 329 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Kita bisa membuat tiga tasku dengan sisa-sisa dari satu tas Perle. 330 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Apa namanya? 331 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Netral". 332 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Dalam artian karbon dan gender. 333 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 Tak ada lagi menamai objek memakai nama wanita. 334 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Tasku unisex. 335 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 Dan berkelanjutan. 336 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Brilian. 337 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Mari segera luncurkan prototipe. 338 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Apa itu untukku? 339 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Ini hadiah ulang tahun lebih awal karena aku selalu lupa tanggal. 340 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Selamat ulang tahun. 341 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Jangan disalahartikan. Aku hanya ingin membantu. 342 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Kupikir uang tunai akan membuat terlihat seolah aku membayarmu untuk bercinta. 343 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Karena kau tampak sedang kesulitan, dan aku tidak… 344 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Aku tak tersinggung. 345 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Tak bisa kuterima, namun kau baik sekali. 346 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Apa kau yakin? 347 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Aku paham. Aku memang ragu. 348 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Kau akan datang malam ini? 349 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Aku ingin dengar soal Roubaix. 350 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 Dan warga asli Roubaix. 351 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Baiklah. 352 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Halo. 353 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Kau merindukanku? 354 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Tentu saja. 355 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 Kesalahan komunikasi yang bagus. 356 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 Kau sudah tak punya ahli humas terbaik di Paris. 357 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Itu sudah jelas. 358 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Kami merindukanmu. 359 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Aku merindukanmu. 360 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Namun ada hal lain yang ingin kudiskusikan. 361 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Duduklah. 362 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Aku ingin meminta agar diadakan rapat dewan darurat 363 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 untuk menilai kontribusiku terhadap kesuksesan Paloma. 364 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Aku ingin dapat jatah saham perusahaan. 365 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Kau berhak mendapatkannya, tapi kau tahu mereka akan menolak, 'kan? 366 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor tak akan mendukungku. 367 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Selalu kubilang dia bukan orang yang tepat bagimu. 368 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Namun aku bisa mendorong Marie. 369 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Aku sudah membahas ini dengannya. Dia tak menolak. 370 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Mungkin dia bisa meyakinkan Vincent. 371 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Jika aku pergi, 372 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 modal kalian tak akan berarti banyak. 373 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Ya, aku mendukungmu. 374 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Aku sudah muak menjadi penyelamat tanpa diberi pengakuan. 375 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Begitu juga denganmu. 376 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Jika ini berhasil, 377 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 kau bisa luncurkan merekmu. 378 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Di sini? - Itu yang selalu kau inginkan. 379 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Aku akan mendukungmu. 380 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Tiga, dua, satu. 381 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Diunggah. 382 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Aku tak melihatnya. 383 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Itu dia. 384 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Perbarui, inovasi, adaptasi. Itu masa depan fesyen bagiku. 385 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Aku memikirkan tambal sulam untuk memberi nilai pada barang tak terpakai. 386 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Semuanya dari stok yang tak diinginkan. 387 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Tak ada bahan baru. 388 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Hanya digunakan kembali. 389 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NETRAL. 390 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Oleh LEDU. 391 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 AKU SUKA 392 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 WAH 393 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #MASADEPANFESYEN 394 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 AKU INGIN ITU UNTUK HADIAH NATAL! KUMOHON! 395 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 AKHIRNYA, TAS UNTUK PRIA! TERIMA KASIH! 396 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 LUAR BIASA 397 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 AKU SAYANG PALOMA! 398 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 APAKAH DIJUAL DI WISH? 399 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Kau tidur di mana? 400 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Dia lucu dan tak banyak bicara. Itu yang kubutuhkan saat ini. 401 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Sudah lihat videonya? 402 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Tentu sudah. Aku yang pertama memberi "like". 403 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Sungguh? 404 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, kau juga harus pergi keluar. 405 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Paris itu tak hanya LEDU. 406 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Setelah pembuatan pakaian mewah selesai, 407 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 aku janji kita akan melihat Menara Eiffel bersama-sama. 408 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Aku harus pergi. Salam sayang untukmu. 409 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Koleksi Paloma sukses besar. 410 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Kita semua tahu kita melalui tiga bulan terburuk dalam sejarah kita. 411 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Siap untuk jalani ujian? 412 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Begitulah. 413 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Apakah Vincent akan datang? Atau menetap di pulaunya? 414 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Dia ikut lewat telepon video. 415 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Nelly bilang dia memakai jubah mandinya sepanjang hari. 416 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Rasanya aneh aku tak ada di sana. 417 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Dia membutuhkanku. - Ini momenmu. 418 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Nikmatilah. Jadilah sedikit egois. 419 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Untuk kali ini. 420 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Kau terlibat kontroversi. 421 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 LEDU NETRAL 422 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Permisi. - Ya? 423 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Boleh kita berswafoto? 424 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Tentu. Baiklah. 425 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Bolehkah? 426 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Lihat. 427 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Aku bersama Hipokrit Nomor Satu, Paloma Castel. 428 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Di perjalanan… 429 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Di perjalanan menuju kantor mewahnya untuk membicarakan meritokrasi 430 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - dan ekologi! - Lepaskan aku! 431 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Pecundang. 432 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 PEMBERONTAK DENGAN PRIVILESE #ANAKNEPO 433 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 BAGAIMANA BISA TAS KULIT DIBILANG BEBAS KEKEJAMAN HEWAN? 434 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #PERLAKUANISTIMEWA #LINGKARDALAM 435 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Astaga. 436 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 LAKUKAN APA YANG KUBILANG, BUKAN YANG KULAKUKAN #PENGKHIANAT 437 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Ada apa? 438 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Jangan bilang Vincent melakukannya lagi. 439 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 SANGAT TAK SADAR DIRI 440 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Anak nepo. - Token minoritas. 441 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Tagar Kisah yang sama lagi. 442 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Rasis dari ayah hingga ke putrinya. 443 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Aku tak rasis. Putri mantan kekasihku berkulit hitam! 444 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Akan kutangani. 445 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Jangan kembali. 446 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "Anak nepo", serius? 447 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Dia berjuang sepanjang hidupnya. 448 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Orang-orang memandangnya pewaris LEDU, terkaya ke-11 di Prancis. 449 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Hei. 450 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Vincent dan Victor sudah kubatalkan. 451 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 Pertemuan ditunda. 452 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Sayang? Tolong tinggalkan kami. 453 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Dengan senang hati. 454 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Bertahanlah. 455 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Kurasa ini bukan waktu yang tepat untuk membahas sahammu 456 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 mengingat rencana humasmu telah memicu krisis pencitraan baru. 457 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Seluruh tim sedang menanganinya. 458 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Kami sedang menangani dampaknya. - Kuharap begitu. 459 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Sampai saat itu, kurasa tak ada gunanya melemahkan modal kami yang sudah lemah. 460 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Tepat sekali waktunya. 461 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Boleh aku masuk? 462 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Tentu, masuklah. 463 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Internet itu kejam. Kau tak apa-apa? 464 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "Token minoritas"? 465 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Pengkhianat"? 466 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Aku tahu industri ini gila, namun ini berlebihan. 467 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Itu benar. 468 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Aku tak mengira akan jadi seperti ini. 469 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Maaf, tetapi begitu kenyataannya. 470 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 Kau direktur artistik LEDU. 471 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 LEDU adalah dirimu. 472 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 Dan kau adalah LEDU, dengan segala bebannya. 473 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Mereka menuduhku rasis. 474 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Aku? - Target para pembenci itu tak menentu. 475 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Mereka hanya beralih dari Vincent ke mereknya lalu ke dirimu. 476 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Aku harus apa? 477 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Kebalikan dari yang dilakukan Vincent. 478 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Tinggalkan menara gadingmu, hadapi publik, dan tebus kesalahanmu. 479 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Yang terpenting, akhiri segala hubunganmu dengannya. 480 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Singkirkan sumber masalahnya. - Baiklah. 481 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 Berarti apa? 482 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Melakukan pidato kebenaran? 483 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Kebenaran itu kuno. 484 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 Pascakebenaran sedang menjadi tren. 485 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Yang penting saat ini adalah emosi murni. 486 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Bicarakan soal perasaanmu. 487 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Anjing menggonggong, kafilah berlalu. 488 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Beranikan dirimu. 489 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 490 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Terima kasih. 491 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Robinson sayang. 492 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Duduklah. 493 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Kau suka pemandangannya? 494 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Tak lama lagi, kau bisa makan siang di sini. 495 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Perlukah aku memberitahumu rencanaku untuk mereknya? 496 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Aku tak berani bertanya. 497 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Targetku adalah generasi internet. 498 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Tantanganku adalah dilemanya. 499 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Bagaimana caranya kecanduan fesyen cepat dan melek sosial secara bersamaan? 500 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Jangan bilang kau akan membahas soal pengurangan konsumsi. 501 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Tidak. Kita semua terjebak dalam kesibukan dan kita suka itu. 502 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Namun kita harus melakukan dematerialisasi fesyen. 503 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Aku ingin membuat bisnis semivirtual pertama. 504 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Apa arti itu sebenarnya? 505 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Artinya menggunakan avatar sebagai inspirasi. 506 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Toko yang terlihat seperti arkade. 507 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Sangat canggih. 508 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Pakaian untuk ditayangkan. 509 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Ada pasar yang belum tereksploitasi, tiga miliar pemain gim. 510 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Robinson sayang, 511 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 kita akan akur. 512 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 513 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 selamat ulang tahun. 514 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Terima kasih. 515 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Jangan dilepas, ya? 516 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Tak masalah. Dia akan segera turun. 517 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Buka mata Nenek. 518 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Nenek suka? 519 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Apa kau bercanda? Nenek suka! 520 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, sopir sudah menunggu. 521 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Kenapa aku tak boleh di sini? 522 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Karena usiamu 11 tahun dan besok kau ada ujian. 523 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Kau tak akan melewatkan banyak hal. Ini bukan ulang tahun sungguhan. 524 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Hanya orang-orang pencinta gratisan. 525 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "Pencinta gratisan"? 526 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Ayo, Sayang. 527 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Dah, Sayang. 528 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 529 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Awalnya… 530 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 menurut Gino berlebihan jika menamaimu seperti nama putri Picasso. 531 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Dia bilang menurutku aku genius. 532 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Sedangkan dia, 533 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 dia hanya menyebutkan nama-nama konyol, seperti… 534 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Bunga atau… 535 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Hujan… Bisa kau bayangkan sendiri. 536 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Semua karena perjalanannya ke California. 537 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Di sana dia terkena virus. 538 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Namun aku punya cara sendiri. 539 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Bahkan ibumu setuju. 540 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 541 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Merpati Kecilku. 542 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Permisi, tapi… 543 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 sepertinya aku tak paham. 544 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Suatu pagi, aku sedang menulis, 545 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 dan aku menggambar gambar ini. 546 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 Dan… 547 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Gino menyukainya. 548 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Dia ingin melukis versi besarnya 549 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 yang bisa dilihat dari mana pun. 550 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Gambar asli… 551 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 dari merpati itu… 552 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 adalah hasil gambarmu? 553 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Ya, itu hasil gambarku. 554 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Bukankah harusnya aku berhak tahu soal itu? 555 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Kenapa kau meninggalkanku… 556 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 jika aku adalah merpati kecilmu? 557 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Kenapa… 558 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Kenapa kau mengusirku saat aku tiba di sini? 559 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Kau lebih gila dari yang kukira. 560 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Aku tahu… 561 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Maafkan aku. 562 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Aku sungguh minta maaf. 563 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Aku mengacaukan segalanya. 564 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Aku bersumpah aku tak tahu kalau itu hasil gambar Vincent. 565 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Kau dan Gino adalah tabu. 566 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Aku memilih motif ini 567 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 untuk memberi penghormatan pada ayahku dan membedakan diriku dari Vincent. 568 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Ternyata aku baru tahu dia yang mendesainnya. 569 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Semua orang benar. Aku hanya meniru Vincent. 570 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Kini aku tampak konyol dengan merpatiku! 571 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Tasmu tetap indah. 572 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Tak ada yang berubah. - Ini mengubah segalanya. 573 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Ini memaksaku memosisikan diri untuk dibandingkan dengannya. 574 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Aku tak akan menghinanya di internet. Itu bukan gayaku. 575 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Aku tahu ini sulit, 576 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 namun pilihannya kau atau dia. 577 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Kau harus selamatkan dirimu. 578 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Tak ada yang lebih penting. 579 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Piano yang indah. - Terima kasih. 580 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Kau bisa bermain piano? - Sedikit saja. 581 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Ibu terlalu rendah hati. 582 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Mainkan sesuatu untuk kami. 583 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Bagaimana dengan melodi yang Ibu mainkan di musim panas lalu? 584 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Boleh minta perhatian kalian? 585 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane akan memainkan piano untuk kita. 586 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Aku harus banyak belajar. 587 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Berhasil cukup baik lagi tahun ini, 'kan? 588 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Lima puluh tahun berbisnis, 589 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 dan selama ini, semua orang mengira aku tak akan bertahan. 590 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Banyak jebakan untuk dihindari… 591 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 dan kudeta yang harus digagalkan. 592 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Penerusku sedang menunggu. 593 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor membuat keajaiban lagi tahun ini. 594 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Namun selagi aku di sini, 595 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 kalian harus bertahan denganku. 596 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 Untukku! 597 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Terima kasih. 598 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Bukannya kita tak boleh berhubungan lagi? 599 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Harusnya aku tak menikahinya. 600 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Aku sudah berpura-pura sepanjang hidupku. 601 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Aku sudah tak tahan lagi. 602 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Aku melukai semua orang. 603 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Aku melukaimu. 604 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Tolong bantu aku. 605 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy kembali. 606 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Kau meninggalkannya di masa lalu. 607 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Aku sangat terpesona olehnya. 608 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Dia tepat di hadapanku. 609 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Tak memperhatikan kebiasaan di sekitarnya. 610 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Bebas. 611 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 Dan… 612 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 aku merindukannya. 613 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Dengarlah. 614 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Karena Vincent sudah tak ada, kenapa kau tak kembali saja? 615 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Kita bisa memimpin perusahaannya. 616 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Bersama-sama. 617 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Kau mau menerimaku kembali? 618 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 619 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Sial. 620 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Aku akan buatkan pasta "masa sulit" kita. 621 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Ya? 622 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Aku ingin kita pulang ke Berlin. 623 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 Aku ingin berbelanja kain di pasar loak Mauerpark 624 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 seperti yang biasa kita lakukan. 625 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Lalu kita pergi ke restoran Turki favorit kita. 626 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Lalu pergi ke Berghain. 627 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Aku ingin kembali ke kehidupan lama kita. 628 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Kau tak bisa kembali. 629 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Tetapi masalah ini juga akan berlalu. 630 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Aku tak bisa membalasnya. 631 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Tidak sekarang. 632 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 Bukankah dia berbuat jahat padamu? 633 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Kau disebut rasis gara-gara dia. 634 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Kau tak bisa biarkan itu. 635 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Jangan biarkan dia menghancurkanmu. Kau tak berutang apa pun padanya. 636 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Jika dia menganggap dirinya ayahmu, dia akan paham. 637 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Terima kasih sudah datang. 638 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Selamat malam. Sampai jumpa nanti. 639 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Ada apa dengan Ibu? 640 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Aku memaafkannya karena berselingkuh selama bertahun-tahun. 641 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Sudah kulakukan tugasku. 642 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Namun tiba-tiba saja, Ibu ingkar janji. 643 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Ibu berubah pikiran. 644 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Victor tak akan memberi sahamnya 645 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 jika Ibu tak membuatnya berpikir dia akan jadi penerus Ibu. 646 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Ibu akan berikan dia hal lain untuk dia pikirkan. 647 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Ibu baik-baik saja? 648 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Ibu benci bersosialisasi. 649 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Ibu sudah bilang Ibu tak mau merayakan ulang tahun. 650 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Kau bersikeras… - Membuat Ibu bahagia? 651 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Kenapa Ibu menyembunyikan kebenarannya dariku? 652 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Ibu tidak sehat selama berminggu-minggu. Aku bisa melihatnya. 653 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Apakah Ibu sakit? 654 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Setelah semua yang kulakukan untuk Ibu, Ibu masih tak percaya padaku. 655 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Rita! 656 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Bisa bawakan segelas air? 657 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Kenapa Ibu bersikap seperti ini denganku? 658 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Ibu tak bisa lihat aku mencemaskan Ibu? 659 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Kau hanya ingin Ibu mati secara alami. Namun tak akan terjadi. 660 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Apa sekarang Ibu abadi? 661 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 662 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Ibu. 663 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Pertama kali aku sadar aku berbeda menurut sudut pandang orang lain. 664 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Warna kulitku. 665 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Pandangan yang meremehkan. 666 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Serangkaian agresi mikro yang secara tak langsung membentuk diriku. 667 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Dimulai dari taman kanak-kanak. 668 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Mereka bilang kulitku kotor. 669 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Jadi, aku ingin menjadi lebih putih. 670 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Lalu, saat SMA, 671 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 mereka lebih suka bilang "berwarna" daripada "hitam". 672 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 SIARAN LANGSUNG MAISON-LEDU 673 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Karena "hitam" itu… 674 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 menyeramkan. 675 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 Itu kurang lebih terdengar menghina dan merendahkan. 676 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 Dan kemudian berlanjut, 677 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 dengan pertanyaan seperti, 678 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "Dari mana asalmu sebenarnya?" 679 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Terkadang itu hanya lelucon. 680 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Hanya lelucon. 681 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Lelucon tak bisa membunuh. 682 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Hanya saja kata-kata itu menyakitkan. 683 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Menyakitkan dan meninggalkan bekas luka mendalam. 684 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Aku tak mendukung apa pun yang dikatakan mantan direktur artistik LEDU. 685 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Dia bukan ayahku. 686 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Dia bukan keluargaku. 687 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Aku datang ke LEDU untuk mengubah keadaan. Untuk mengubah industri mode. 688 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu… 689 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 adalah masa lalu. 690 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Dia tak akan menjadi bagian dari masa depan bisnis ini. 691 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Namun kuharap… 692 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 kalian akan terlibat. 693 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar