1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Tudod milyen gyorsan fogyott el a limitált kiadású Perle-táskád? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Harmincöt másodperc alatt. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 A netes feketepiacon máris kapható. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Az exkluzivitás illúzióját a mesterséges hiánnyal tartjuk fent. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Eszméletlen, mennyi előrendelés lesz. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 A drop-értékesítés remek brandépítő. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 A lányodnak kéne egy? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Nincs is gyereked, elfelejtetted? 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Izgis. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Kihívás. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 A bemutatódról szól minden. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 DIVATHÉT PALOMA CASTEL: CSILLAG SZÜLETIK 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Mindenki venne a kollekciódból. Megőrülnek a galambodért. 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Közszereplő lettél. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Új kollekciót és logót kaptak tőled. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 És most téged akarnak. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Kicsit sem nyomasztó. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Nézz rám! Jó! Gyönyörű vagy! 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Szia! 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Nyugi! 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Felejtsd el őket! Rám nézz! 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 Mit csináljak? 23 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Nyugodj meg! Nyugi! 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Válts pózt! Fordulj erre! 25 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Csak finoman! 26 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Mizu? Mutathatok valamit? 27 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Kellene a véleményed pár dologhoz. 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Rendben. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Nagyon csinos vagy. 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Csodás! 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Most dőlj le! 32 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Így? 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Nem semmi. 34 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Köszönöm! 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Te jössz, Perle. - Jesszusom! 36 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 A véredben van. 37 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Emlékek, mi? - Időutazás. 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Jobb, mint a botox. 39 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Mi lenne, ha csinálnánk egy kampányt a régire építve? 40 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Az már nem botox, hanem komoly ráncfelvarrás. 41 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, kérem a táskát! 42 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 A három hónapos várólista elmegy, de én félévest akarok. 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Bizonyítanom kell, hogy joggal léptettél elő. 44 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 És ez a mi sztorink. 45 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 „Minden változik, csak a DNS nem.” 46 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Köszönöm, Louise! 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Nem voltam túl röhejes? 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Láthatóan jól érezted magad. 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Persze, hiszen élveztem. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Mostantól erről szól az életed. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Paloma? Mehet a páros fotó. 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Oké, oké. 53 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Én vagyok a legnagyobb hirdetőjük. Hogy merte másnak adni a címlapot? 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Majd ne csodálkozzon, ha utcára kerül! 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Hol is tartottunk, doktor úr? 56 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Meg kell műtenem, amint lehet. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 A titkárnőm majd ad egy időpontot. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Nem. Én adok időpontot. Tele a naptáram. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Ezt nem gondolja komolyan. 60 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Csak dr. de Castres kérésére beszélünk most. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Hosszú várólistám van az életükhöz nagyon ragaszkodó betegekkel. 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Tudja, ki vagyok? 63 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Azt tudom, hogy előrehaladott állapotú agydaganata van. 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 A legjobb idegsebészre van szüksége, az pedig én vagyok. 65 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Azért érdekel, Madame Rovel, mert senki más nem segíthet magán. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 A titkárnőm majd hívja a dátummal. 67 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 Milyenek az esélyeim? 68 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Melyik legyen? - Nincsenek árcédulák. 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Semmi baj, megengedhetjük magunknak. 70 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Nagyi szerint mindig a legdrágábbat kell választani. 71 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 A szülinapjára lesz. 72 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 A legjobb zongorát akarom adni neki. 73 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Jól vagy, kicsim? 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 A LEDU-bemutató tök béna volt. 75 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Végignézted? 76 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Tele van vele a social média. 77 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Régimódi volt. 78 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 És az a finálé… Azzal a Perle-lel… 79 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Tök gáz. 80 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Nagyinak igaza van. Mindennek megvan az ideje. 81 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 De te lehet, nem értesz egyet velem. 82 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Mondani szeretnél valamit, Louise? 83 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Nos? 84 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Kaptam tőle kulcsot. 85 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Remek hír. 86 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Nagyon kedvel. 87 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Rendszeresen dugtok? 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Muszáj válaszolnom? 89 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Része a melódnak. 90 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Azzal nincs baj. 91 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Csak így tovább, jó? 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 De ne szeress belé! 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Nehogy úgy járj, mint a beépített ügynökök! 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Meddig kell csinálnom? 95 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Miért? Bűntudatod van? 96 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Nem, de az volt a cél, hogy írja alá a szerződést. Így lesz. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Addig kell szemmel tartani, míg be nem lép hozzánk. 98 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 Mikor is lesz az? 99 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - A couture divathéten. - Három hónap múlva? Viccelsz? 100 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Most akarom a pénzemet, vagy kiszállok! 101 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Anyádnak kell a pénz, igaz? 102 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Hagyd ki ebből! 103 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Amint vége, megkapod az utolsó részletet. 104 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Ahogy megegyeztünk. 105 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Most értem haza. Holnap beszélünk. 106 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Anyád volt? 107 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Aha. 108 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Miről beszéltetek? 109 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Semmiről. 110 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Várj! Tudtál arról, hogy azóta követ, hogy megismerkedtünk? 111 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Mindenkivel ezt csinálja. Nem nagy szám. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Az ég áldjon meg, Louise látta a fotókat! 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Majd kiheveri. 114 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 És te? 115 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Téged nem érdekel? 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 A legjobb családban is előfordul. 117 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Mellesleg 118 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 már két hónapja vége, nem? 119 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Túl van tárgyalva. Tiszta lap, oké? 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Sikerült elfeledtetnem veled, nem igaz? 121 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Miért mutatta meg a képeket? Miért most? 122 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 A szülinapján akarja bejelenteni a kinevezésedet. 123 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Biztos akart lenni, hogy bízhat benned. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 És átmentem a teszten? 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Hogyne. 126 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Lám, lám. Iskarióti Mária. 127 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Ki? 128 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Júdás anyja. 129 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 Elfelejtetted a hittanórákat? 130 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Nem. 131 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Sőt, kedves lelkem azért hív, mert tudni akarja, jól vagy-e. 132 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Olvasol újságot? 133 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 A szemükben láthatatlan vagyok. 134 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Ha a macska nincs otthon… 135 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Nem kellett volna kirúgni a macskát. 136 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 A te egereid. 137 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Hogy vagy? 138 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Tényleg ezt érdemlem? 139 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Hogy a feledés homályába merüljek? 140 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Az utókor értékelni fogja azt, amit a divatért tettél. 141 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Örömmel hallom, hogy a halálom után minden jóra fordul. 142 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Mindig is tudtad, mit kell mondanod. 143 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Mennem kell. Üdvözlöm Yannt! 144 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 A LEDU-FORRADALOM 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 „Felébresztettem a divatipar lelkiismeretét.” 146 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 147 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Anyám, borogass! 148 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 „A Vénusz együttállása ideális. 149 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Ne habozz! Siker vár rád!” 150 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 A csillagok beszéltek. 151 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Nem a szerződésedet kéne olvasgatnod? 152 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Iszonyú unalmas. - Azt elhiszem. 153 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 De még azt sem tudod elmagyarázni, hogy kerülöd meg a családi vétót. 154 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Van egy offshore cég a Kajmán-szigeteken. Kapok a Roveltől egy kamuhitelt. 155 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Mert nagy szükséged van rá? 156 00:10:03,896 --> 00:10:08,358 Eljátszom, hogy nem tudom visszafizetni, és az övék lesz a fedezet. 157 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - A részvényeid. - Ugye, hogy rafkós vagy! 158 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Az ügyvédem szerint rázós, de jogilag oké. 159 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Újratárgyalja az éves fizetésemet. 160 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Elsőre 1,5 milliót ajánlottak, ami nagyon alacsony. 161 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Valóban. Csak 90 évnyi minimálbér. 162 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Bocs! 163 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Ez… 164 00:10:32,799 --> 00:10:36,845 Önhitt és tapintatlan volt. Amilyen általában vagy. 165 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Mikor is születtél? Megmondom a jövődet. 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 Ez komoly? 167 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 Egy hete beszéltünk róla! 168 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Hová valósi vagyok? 169 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Mi van? 170 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Tudod, milyen lyukas az agyam… 171 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Ne! Hova valósi vagyok? 172 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Rouen? 173 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Roubaix. 174 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Hihetetlen. 175 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Mindent fejből vágsz a királyi családról, de engem leszarsz. 176 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 A szegények csak dugni jók. 177 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Nem szarlak le. 178 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Nem mutatod ki. 179 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 És most átveszem az olcsó nejlonöltönyömet, 180 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 amiben a családodnak melózok éhbérért. 181 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Szevasz! 182 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Akkor is emlékszel rá, ha 2000-ben születtél. 183 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 A LEDU táska első kampánya. 184 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 És ez a kultikus fotó. 185 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 IT TÁSKA 186 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Pont olyan ikonikus, mint a Chanel Boyja vagy az Hermès Kellyje. 187 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Örök darab, aminek meg kell maradnia. 188 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, a divat új királynője, nem erőltette meg magát. 189 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Egy kis festék, egy limited kiadás, és a régi meg is újul. 190 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Ugyanaz a múzsa, ugyanaz a táska, ugyanaz a póz. 191 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Mindennek változnia kell, ha semmi se változik. 192 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Újrahasznosítva… 193 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 vagy újramelegítve? 194 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Nem másolok! 195 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Éppen ellenkezőleg, az én táskám egy friss megközelítés. 196 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Elcsesztem. Hiba volt nosztalgiáznom. 197 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Az tuti. 198 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Én elleneztem a kampányt. 199 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Hogy reagálunk? 200 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Sehogy. Alig foglalkoznak vele. No comment. 201 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 Nem reagálunk. Elmúlik. 202 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Két nap alatt elfelejtik. 203 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Köszönöm! - Szívesen. 204 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Ez meg mi volt? 205 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Ez. 206 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Rád sem ismerek. 207 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Én sem magamra, ha megnyugtat. 208 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Na ja, de te vagy a címlapon. 209 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 210 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Nem igazán mértem fel előre, mi fog történni veled. 211 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 És azt sem, hogy ez milyen hatással lesz rám. 212 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 A bemutatóig azt hittem, együtt csináljuk. 213 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 De már nem. 214 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Szükségem van rád. 215 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Nem fog menni nélküled. 216 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Oké. 217 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Minden rendbe jön. 218 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Csak idő kell, hogy megszokjam. 219 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Oké. 220 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Király. 221 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Tervezek egy új táskát. 222 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Nulláról. Nem másolok. 223 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Teljesen saját kútfőből. 224 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 A Couture mellé? 225 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Jól vagy? 226 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Az irodában hagytad a telefont? 227 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Igen, és golyóálló mellény is van rajtam. 228 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Elég! 229 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 A részvényeid miatt marad veled. 230 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Te meg a vezérigazgatói pozícióért vele. 231 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Mindenki nyer. - És ha el akar válni? 232 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Milyen infója van Caroline-nak ellened? 233 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Perle. 234 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Azt mondja, megbocsátott. 235 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 És hiszel neki? 236 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Őszintén szólva, nem tudom. 237 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Lehet, elhagy, amint beteszem a részvényeimet a holdingcégbe. 238 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Anya és lánya között őrlődöm. 239 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Mit tanácsolsz? 240 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Ügyvédedként vagy barátodként? 241 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 Ha biztosítani akarod a jövődet a Rovelnél, 242 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 ejtsd Perle-t! 243 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Végleg. 244 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 A táska semmit nem öregedett. Velem ellentétben. 245 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Valóban csodálatos. 246 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Nehéz felülmúlni. 247 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Honnan jött neki az ötlet? 248 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Annak idején egy tömött vászonszatyorral jártam. 249 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 Vincent Mary Poppinsnak csúfolt. 250 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 Nem tartotta sikkesnek a táskát. 251 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Hát tervezett egyet, amibe minden belefér, ami egy nőnek kell. 252 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Megalkotta az első laptoptáskát. 253 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Az évezred táskája. Praktikus és elegáns. 254 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Óriási siker volt. 255 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Nem zavar, hogy egy táskát nevezett el rólad? 256 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Már elnézést, de ez a tárgyiasítás csúcsa! 257 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Vincent a legfontosabb kreációit a neki fontos nőkről nevezte el. 258 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Kifejezetten hízelgő volt. 259 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Nagyon büszke voltam. Családtagnak éreztem magam. 260 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 De soha nem illettem bele az ő világukba. 261 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Nem jobb így? 262 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Nézz rájuk! 263 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Ki akar olyan lenni, mint ők? 264 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Van valami… 265 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 közted és Victor között? 266 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Számomra ő az a seggfej, aki el akarta temetni a Doppelt. 267 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Szóval nem nagyon értem a dolgot. 268 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Nem annyira rejtélyes. 269 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 A LEDU-nél dolgozott. Gyönyörű pasi volt. 270 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Én meg beleestem a gazdag kölyökbe. 271 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Azta! Aranyásó voltál, vagy mi? 272 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Nem, szerelmesek voltunk. 273 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Tényleg. 274 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Nagyratörő álmaink voltak a LEDU-vel kapcsolatban. 275 00:17:42,271 --> 00:17:46,733 Létre akartunk hozni egy kollektívát belsős művészekből. 276 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 De Vincent kidobta. 277 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Ő másutt találta meg a számítását, én meg itt maradtam. 278 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Egyedül nem ment volna. 279 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Ez nem igaz. Te vagy az aranytojást tojó tyúk. 280 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Annyi kápét hozol be, hogy már rég aranyszobrot érdemelnél. 281 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 A LEDU-ben nulla vagy, ha nincsenek részvényeid. 282 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Hát, kérj! 283 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Komolyan beszélek. Kiérdemelted. 284 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Ha nincs részvény, Perle sincs. 285 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Vigyázz! Még megfullad a festékszagtól. 286 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Ne hisztizz már annyit! 287 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Vedd fel! 288 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Nézz rám! Egy apró mosolyt? 289 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Nézz csak ide! 290 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Igen? 291 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 A nejeddel és a gyerekkel vagy? 292 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Ne hívj többé, Perle! 293 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 Nincs közös jövőnk. 294 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Soha nem is volt. 295 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Hé… Hé! 296 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Navarre? 297 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Ne kövessen tovább! 298 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Eresszen már! 299 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Azt sem tudom, ki maga! 300 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Sajnálom! 301 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Összetévesztettem valakivel. 302 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, nézd, mit találtam! 303 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 A Monsieur ebből egy fehér táskát akart varrni, 304 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 de meggondolta magát. 305 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Maradt 25 vadiúj bőr. 306 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Komolyan? - Igen. 307 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 A raktárban porosodik? 308 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 Ez meg mi? 309 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 A Perle táskák maradékai. 310 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Mire van szüksége egy csajnak ma, ha elmegy szórakozni? 311 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Nem sok mindenre. - Pontosan. 312 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 A 21. századi Mary Poppinsnak minden a keze ügyében van. 313 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Ez a pénztárcája, a fényképezőgépe, 314 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 a munkaeszköze, 315 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 a könyve és a tükre. 316 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Emlékszel a Fendi szőrmehulladékból készült pomponkulcstartójára? 317 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Hm? A munkaköltség szinte nulla, pluszköltség nincs, az árrés nagy. 318 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Zseniális. 319 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Minden legyártott Perle táska után 320 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 az alapanyag 40%-a pocsékba megy. 321 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Hatalmas pazarlás. 322 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Egy éven belül 100%-ban vegán bőrre állunk át. 323 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Addig ne hagyjuk veszendőbe menni a teheneket! 324 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Ugye? 325 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji! 326 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Egy Perle táska hulladékából három újat varrhatunk. 327 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Mi a neve? 328 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 „Semleges.” 329 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 Karbon- és genderértelemben is. A tárgyak többé nem kapnak női nevet. 330 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 A táskám uniszex lesz. 331 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 És fenntartható. 332 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Zseniális. 333 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Adjuk ki a prototípust! 334 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Nekem? 335 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Előzetes szülinapi ajándék. Mert mindig mindent elfelejtek. 336 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 5000 EURÓ 337 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Boldog születésnapot! 338 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Ne sértődj meg, kérlek! Csak segíteni akarok. 339 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 És ha kápét adnék, az olyan, mintha szexért fizetnék neked. 340 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Meg, ugye, meg vagy szorulva, míg én nem… 341 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Nem sértődtem meg. 342 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Nem fogadhatom el, de értékelem a gesztust. 343 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Tuti? 344 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Értem. Valóban haboztam. 345 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Átjössz este? 346 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Szeretném, ha mesélnél Roubaix-ről. 347 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 És a helyiekről. 348 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Rendben? 349 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Szia! 350 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Nos? Hiányoztam? 351 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Hogyne! 352 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Szép kis kommunikációs snafu. És Párizs legjobb PR-ügynöke már nem a tiéd. 353 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Az biztos. 354 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Hiányzol mindenkinek. 355 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Nekem főleg. 356 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Van valami, amit meg kéne beszélnünk. 357 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Ülj le! 358 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Rendkívüli igazgatósági ülést hívok össze, 359 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 hogy felmérjük, mennyi részem van Paloma sikerében. 360 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Részt akarok a cégből. 361 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Megérdemled, de az megvan, hogy beintenek, ugye? 362 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor nem áll az utamba. 363 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Mindig mondtam, hogy nem hozzád való. 364 00:24:10,409 --> 00:24:14,913 De Marie-val keresztülvihetem az akaratom. Már említettem neki. Nem mondott nemet. 365 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Még a végén Vincent-t is meggyőzi. 366 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Ha elmegyek, 367 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 a te részvényeid sem érnek fabatkát sem. 368 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Csak tökösen, csajszi! 369 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Unom az elismerés nélküli megmentőszerepet. 370 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Ez rád is vonatkozik. 371 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Ha ez bejön, 372 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 elindíthatod a saját márkádat. 373 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Itt? - Midig is ezt akartad. 374 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Támogatni foglak. 375 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Három, kettő, egy. 376 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Éles. 377 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 LEDU DIVATHÁZ 378 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Nem látom. 379 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Ó, megvan. 380 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Újrahasznosít, újít, alkalmazkodik. Ez a divat jövője. 381 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Elképzeltem egy maradékanyagokból álló patchworköt. 382 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Minden a szemétből van. 383 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Nincs benne új anyag. 384 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Csak újrahasznosított. 385 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 SEMLEGES. 386 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 A LEDU-től. 387 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 IMÁDOM 388 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 AZTA 389 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #ADIVATJÖVŐJE 390 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 ILYET KÉREK KARIRA! KÖNYI! 391 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 VÉGRE EGY TÁSKA PASIKNAK! KÖSZI! 392 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ESZMÉLETLEN 393 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 IMÁDLAK PALOMA! 394 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 A WISHEN FENT VAN MÁR? 395 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Hol aludtál, csajszi? 396 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Cuki volt, nem beszélt sokat. Pont, amire szükségem volt. 397 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Láttad a videót? 398 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Hogyne láttam volna! Én lájkoltam elsőként. 399 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Komolyan? 400 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, ereszd ki a gőzt, oké? 401 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Párizs jóval több, mint a LEDU. 402 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Amint végeztem a Couture-ral, 403 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 eskü, megnézzük az Eiffel-tornyot. 404 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Mennem kell! Csókollak! 405 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Paloma kollekciója sikeres volt. 406 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Mind tudjuk, hogy fennállásunk legrosszabb három hónapján vagyunk túl. 407 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Készen állsz a vizsgára? 408 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Fogjuk rá! 409 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Vincent is itt lesz? Vagy a Viharszigeten kuksol? 410 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Videón jelentkezik be. 411 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Nelly szerint naphosszat fürdőköpenyben van. 412 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Fura érzés nem ott lennem. 413 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Szüksége van rám. - Ez a te napod. 414 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Élvezd ki! Légy önző! 415 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Először életedben. 416 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Jön a szarvihar. 417 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 SEMLEGES 418 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Elnézést! - Igen? 419 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Szabad egy szelfire? 420 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Persze. Oké. 421 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Lehet? 422 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Ezt nézzétek! 423 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Íme a képmutatás élő szobra, Paloma Castel! 424 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Úton… 425 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Úton a puccos irodájába, hogy onnan papoljon a meritokráciáról 426 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - és az ökológiáról! - Szállj le rólam! 427 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Lúzer! 428 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 LÁZADÓ EZÜSTKANÁLLAL A SZÁJÁBAN #CSÓKOSCSAJ 429 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 HOGY LEHETNE EGY BŐRTÁSKA ERŐSZAKMENTES? 430 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #KIVÁLTSÁGOSBÁNÁSMÓD #BELSŐKÖR 431 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 A kurva életbe! 432 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 TEDD, AMIT MONDOK, NE AZT, AMIT TESZEK #ÁRULÓ 433 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Mi a helyzet? 434 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Mit művelt már megint Vincent? 435 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 AZT SEM TUDJA, MELYIK BOLYGÓN VAN 436 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Csókos csaj. - Díszkisebbségi. 437 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 #Már megint a régi nóta. 438 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Rasszista apa, rasszista lány. 439 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Nem vagyok rasszista! Az exem lánya fekete! 440 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Megoldom. 441 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Ne gyere vissza! 442 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 „Csókos csaj”? Komolyan? 443 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Egész életében küzdött. 444 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 A LEDU, a 11. legnagyobb francia vagyon örökösét látják benne. 445 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Figyu! 446 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Lemondtam Vincent-t és Victort. 447 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 A gyűlésnek vége. 448 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Magunkra hagynál minket, kicsim? 449 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Hogyne! 450 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Kitartás! 451 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Nem tartom alkalmasnak az időt a részvényeid megvitatására, 452 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 amikor a PR-terved egy vadonatúj krízisbe sodorta a céget. 453 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 A teljes csapat rajta van az ügyön. 454 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Kezeljük a helyzetet. - El is várom. 455 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Addig is nem látom értelmét az amúgy is meggyengült tőkealap további hígításának. 456 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Rohadt egy időzítés! 457 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Bejöhetek? 458 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Persze. 459 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Az internet könyörtelen. Jól vagy? 460 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 „Díszkisebbségi”? 461 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 „Áruló”? 462 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Tudom, vadnyugati állapotok uralkodnak a neten, de ez túl sok. 463 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Az biztos. 464 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Én nem erre jelentkeztem. 465 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Bocs, de nagyon is! 466 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 Te vagy a LEDU művészeti igazgatója. 467 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 A LEDU te vagy. 468 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 És te vagy a LEDU, minden szarságával együtt. 469 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Rasszistának neveznek! 470 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Engem? - A fröcsögők kiszámíthatatlanok. 471 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Simán csak átváltottak Vincent-ról a márkára, arról meg rád. 472 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Mit csináljak? 473 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Semmiképp ne azt, amit Vincent! 474 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Lépj ki az elefántcsonttoronyból, lépj be a ringbe, és vezekelj! 475 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 És ami a legfontosabb: távolodj el Vincent-tól! 476 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Vágd le, ami elüszkösödött! - Oké. 477 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 Hogy érted ezt? 478 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Egy őszinteségi roham? 479 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Az igazmondás ósdi. 480 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 Alternatív igazságok korát éljük. 481 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Ma már csak a nyers érzelem számít. 482 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Beszélj az érzéseidről! 483 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Ugathatnak a kutyák, a karaván megy tovább. 484 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Csak bátran! 485 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 486 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Köszönöm! 487 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Drága Robinsonom! 488 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Foglalj helyet! 489 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Tetszik a látvány? 490 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Hamarosan itt töltheted az ebédszünetedet. 491 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Mondjam el, mit tervezek a márkámmal? 492 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Nem mertem megkérdezni. 493 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 A célcsoportom a kattintók. 494 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 A kihívást egy dilemma jelenti. 495 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Hogy lehet valaki egyszerre gyorsdivatfüggő és woke? 496 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Nehogy a fogyasztás visszafogásáról beszélj nekem! 497 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Ugyan! Ugyanazt a mókuskereket hajtjuk, és élvezzük is. 498 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 De anyagtalanítani kell a divatot. 499 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Megteremtem az első, részben virtuális divatházat. 500 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Ez mégis mit jelent? 501 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Múzsákként funkcionáló avatárokat. 502 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Játéktermeknek tűnő butikokat. 503 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Eszetlen kifinomultságot. 504 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Streamelhető ruhákat. 505 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Hárommilliárd videójátékos piaca hever parlagon. 506 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Kedves Robinsonom, 507 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 mi ketten nagyon jól elleszünk. 508 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 509 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 boldog születésnapot! 510 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Köszönöm! 511 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 El ne ereszd! 512 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Rendben. Mindjárt lent lesz. 513 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Kinyithatod! 514 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Tetszik? 515 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Viccelsz? Imádom! 516 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, a sofőr már vár. 517 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Miért nem maradhatok? 518 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Mert 11 éves vagy, és holnap dolgozatot írsz. 519 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Nem sokat hagysz ki. Nem igazi buli ez. 520 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Csak egy rakás ingyenélő jön. 521 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 „Ingyenélő”? 522 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Gyere, kicsim! 523 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Szia, kicsim! 524 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 525 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Eleinte… 526 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 Gino kérkedőnek tartotta, hogy Picasso lányáról kapd a neved. 527 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Azt mondta, hogy zseninek tartom magam. 528 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Ami őt illeti, 529 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 csak olyan nevetséges nevekre futotta, mint… 530 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 a Virág… 531 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 vagy az Eső… Érted, ugye? 532 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Mindez a kaliforniai út miatt. 533 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Ahol elkapta azt a rohadt vírust. 534 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Végül én nyertem. 535 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Még anyád is belement. 536 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma! 537 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Kis galambom! 538 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Elnézést, de… 539 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Ezt nem nagyon értem. 540 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Egy reggel csak úgy firkáltam, 541 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 és a végén kijött belőle egy rajz. 542 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 És… 543 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Gino imádta. 544 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Meg akarta festeni akkora méretben, 545 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 hogy mindenhonnan lehessen látni. 546 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 A galambot… 547 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 eredetileg… 548 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 te rajzoltad? 549 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Igen, én. 550 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Nem gondoltad, hogy jogom van tudni? 551 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Miért hagytál magamra… 552 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 ha én voltam a kis galambod? 553 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Miért… 554 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Miért rúgtál ki, amikor eljöttem hozzád? 555 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Nyomorultabb vagy, mint sejtettem. 556 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Tudom… 557 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 És sajnálom. 558 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Őszintén. 559 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Mindent tönkretettem. 560 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Esküszöm, hogy nem tudtam arról, hogy Vincent rajza. 561 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Te és Gino tabutémák voltatok. 562 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Azért választottam ezt a motívumot, 563 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 hogy apám előtt tisztelegjek és megkülönböztessem magam Vincent-tól. 564 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Erre kiderül, hogy ő tervezte. 565 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Mindenkinek igaza van. Csak Vincent-t másolom. 566 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Nevetséges vagyok, a galambommal együtt! 567 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 A táskád csodálatos. 568 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Semmin nem változtat. - Dehogynem! 569 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Arra kényszerít, hogy hozzá képest helyezzem el magam! 570 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Nem fogom bemocskolni online. Az nem az én stílusom. 571 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Tudom, hogy nehéz, 572 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 de vagy te, vagy ő. 573 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Magadat kell megvédened. 574 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Semmi más nem számít. 575 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Gyönyörű zongora. - Köszönöm! 576 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Játszik? - Ritkán. 577 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Túl szerény vagy, anyám! 578 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Játssz nekünk valamit! 579 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Mit szólnál ahhoz, amit tavaly nyáron játszottál? 580 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Figyelem! 581 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane zongorázni fog nekünk. 582 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Van még mit tanulnom. 583 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Remek évünk van, ugye? 584 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Ötven éve vagyok a szakmában, 585 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 mindvégig úgy, hogy mások nem hittek bennem. 586 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Csapdákat kellett elkerülnöm… 587 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 és puccsokat kellett levernem. 588 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Az utódom ugrásra kész. 589 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor idén is csodát tett. 590 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 De amíg itt vagyok, 591 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 engem kell elviselni. 592 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 Igyunk rám! 593 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Köszönöm! 594 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Nem úgy volt, hogy nem hívjuk egymást többé? 595 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Nem kellett volna elvennem. 596 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Az egész életem egy hazugság. 597 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 De nem megy tovább. 598 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Mindenkit megbántottam. 599 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Téged is. 600 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Kérlek, segíts! 601 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy visszatért. 602 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Hagyd a múltban, ahová tartozik! 603 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Lenyűgözött. 604 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Kihívó volt. 605 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Nem törődött a konvenciókkal. 606 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Szabad volt. 607 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 És… 608 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Hiányzik. 609 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Figyelj! 610 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Így, hogy Vincent elment, miért nem térsz vissza? 611 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Kettesben vihetnénk a boltot. 612 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Együtt. 613 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Visszavennél? 614 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 615 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Baszki! 616 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Megfőzöm a „kiborulós tésztánkat”. 617 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Oké? 618 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Haza akarok menni Berlinbe. 619 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 A mauerparki bolhapiacon akarok anyagokat venni, mint annak idején. 620 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Aztán elmegyünk a kedvenc török éttermünkbe. 621 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Utána meg a Berghain klubba. 622 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 A régi életünket akarom. 623 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Az nem fog menni. 624 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Ez meg el fog múlni. 625 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Nem eshetek neki. 626 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Most nem. 627 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 Ő nem esett neked? 628 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Miatta rasszistáztak le. 629 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Nem hagyhatod annyiban! 630 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Nem tehet tönkre. Nem tartozol neki semmivel. 631 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Ha az apádként tekint magára, megérti. 632 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Köszönöm, hogy eljöttek. 633 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Jó éjt! Viszlát! 634 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Mi ütött beléd? 635 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Megbocsátottam neki, hogy éveken át megcsalt. 636 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Elvégeztem a dolgom. 637 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Erre te felrúgod az egyezségünket! 638 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Meggondoltam magam. 639 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Victor soha nem adja át a részvényeit, 640 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 ha nem hiteted el vele, hogy ő lép a nyomodba. 641 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Majd kap egy másik gumicsontot. 642 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Jól vagy? 643 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Rühellem a nagy felhajtást. 644 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Mondtam, hogy nem akarok partit. 645 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Te meg ragaszkodsz… - Hogy boldoggá tegyelek? 646 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Miért rejtegeted előlem az igazságot? 647 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Hetek óta nem vagy jól. Látom. 648 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Beteg vagy? 649 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Nem bízol bennem azok után sem, amiket megtettem érted. 650 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Rita! 651 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Hozna egy pohár vizet, kérem? 652 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Miért vagy ilyen velem? 653 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Nem látod, hogy aggódom? 654 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Alig várod, hogy beadjam a kulcsot. De nem fogom. 655 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Mi, már halhatatlan is vagy? 656 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita! 657 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Anya! 658 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Először a többiek szemében láttam, hogy más vagyok. 659 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 A bőrszínem miatt. 660 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Azok a lenéző, diszkriminatív pillantások… 661 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Mikroagressziók sorozata, melyek közvetetten alakítják a személyiségedet. 662 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Az óvodában kezdődik. 663 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Azt mondják, koszos a bőröd. 664 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Fehérebb akarsz lenni. 665 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Aztán a középiskolában 666 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 inkább azt mondják, hogy „színes bőrű”, és nem azt, hogy „fekete”. 667 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 LEDU-DIVATHÁZ ÉLŐ 668 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Mert a „fekete”… 669 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 ijesztő. 670 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 És valahol sértő és lealacsonyító. 671 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 És ez így megy tovább 672 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 olyan kérdésekkel, mint: 673 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 „Eredetileg honnan származol?” 674 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Néha viccelnek. 675 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Csak egy vicc, ugye. 676 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Az nem öl. 677 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 De a szavak fájnak. 678 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Fájnak és mély sebeket hagynak. 679 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 A LEDU korábbi művészeti igazgatójának szavaival egyáltalán nem értek egyet. 680 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Ő nem az apám. 681 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Nem rokonom. 682 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Változtatni akarok a LEDU-n. Meg akarom reformálni a divatot. 683 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu… 684 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 a múlté. 685 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 És nincs szerepe a divatház jövőjében. 686 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 De remélem… 687 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 hogy nektek van. 688 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 A feliratot fordította: Varga Attila