1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 तुम जानती हो तुम्हारे लिमिटेड एडिशन पेर्ल बैग का पूरा स्टॉक कितनी जल्दी बिक गया? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 पैंतीस सेकंड में। 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 स्कैम करने वाले अभी से उन्हें इंटरनेट पर बेचने की कोशिश कर रहे हैं। 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 हम बैग के स्टॉक की इस कमी का फ़ायदा उठाकर उसके ख़ास होने के आभास को हवा देंगे। 5 00:00:30,197 --> 00:00:31,490 लेडू एवा हेरज़ीगोवा 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 ख़रीददार प्री-ऑर्डर करने के लिए टूट पड़ेंगे। 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 ड्रॉप कल्चर ब्रांड की छवि के लिए बहुत अच्छा काम करता है। 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 आपकी बेटी को चाहिए? 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 आपके कोई बच्चे नहीं हैं, याद है? 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 रोमांचक। 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 चुनौतीपूर्ण। 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 तुम्हारे शो ने एक हलचल पैदा कर दी है। 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 फ़ैशन वीक पालोमा कैस्तेल : एक नए सितारे का जन्म 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 हर किसी को तुम्हारे कलेक्शन में से कुछ ना कुछ चाहिए। हर कोई तुम्हारी फ़ाख़्ता के साथ दिखना चाहता है! 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 अब तुम एक सार्वजनिक हस्ती बन चुकी हो। 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 तुमने उन्हें एक कलेक्शन और एक नया लोगो दे दिया है। 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 और अब, वे तुम्हें चाहते हैं। 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 किसी भी तरह का कोई दबाव नहीं है। 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 मेरी तरफ़ देखो। बढ़िया। तुम ख़ूबसूरत लग रही हो। 20 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 ला मेज़ॉन 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 हाय। 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 शांत रहो। 23 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 दूसरों को भूल जाओ। मेरी तरफ़ देखो। 24 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 मैं क्या करूँ? 25 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 शांत हो जाओ। शांत रहो। 26 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 अपनी मुद्रा बदलो। थोड़ा इस तरफ़ आ जाओ। 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 आराम से। 28 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 कैसा चल रहा है? क्या मैं तुम्हें कुछ दिखा सकती हूँ? 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 मुझे कुछ चीज़ों में तुम्हारी राय चाहिए। 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 ठीक है। 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 तुम बहुत ख़ूबसूरत हो। 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 बहुत ख़ूब। 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 अब लेट जाओ। 34 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 इस तरह? 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 यह हुई ना बात। 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 शुक्रिया। 37 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - तुम्हारी बारी, पेर्ल। - ओह, तेरी। 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 यह तुम्हारे ख़ून में है। 39 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - यादें, हँ? - जैसे समय में पीछे जाना। 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 बोटॉक्स से तो बेहतर है। 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 अगर हम पुरानी कैम्पेन को फिर से दोहराएँ तो कैसा रहे? 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 वह तो बोटॉक्स से भी ज़्यादा होगा। वह तो पूरा फ़ेसलिफ़्ट ही हो जाएगा। 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 जूलिएट, बैग लेकर आना, प्लीज़। 44 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 तीन महीने का इंतज़ार तो आम है। पर मैं यहाँ उस इंतज़ार को छह महीनों तक पहुँचाने के लिए हूँ। 45 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 मुझे अपनी प्रमोशन के लायक़ काम तो करना होगा ना? 46 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 और यह हमारी कहानी है। 47 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "सब कुछ बदल जाता है, लेकिन डीएनए नहीं।" 48 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 शुक्रिया, लूईज़। 49 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 मैं बेहूदा तो नहीं लग रही थी ना? 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 निश्चित तौर पर तुम मज़ा तो लेती दिख रही थीं। 51 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 ऐसा इसलिए क्योंकि यह मज़ेदार है। 52 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 अब से यही तुम्हारी ज़िंदगी है। 53 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 पालोमा? हम पेर्ल और तुम्हारी, साथ में शूट के लिए तैयार हैं। 54 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 ठीक है। ठीक है। 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 तुम्हें सबसे ज़्यादा विज्ञापन मैं देती हूँ। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मुझे कवर से हटाने की? 56 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 तुम्हारा कारोबार तबाह हो जाए तो चौंकना मत! 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 आप क्या कह रहे थे, डॉक्टर? 58 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 मेरा सुझाव है कि सर्जरी जल्द से जल्द हो जानी चाहिए। 59 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 मेरी सेक्रेटरी आपको तारीख़ बता देगी। 60 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 तारीख़ तो मैं बताऊँगा। आने वाले दिनों में मैं काफ़ी व्यस्त हूँ। 61 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 आप ज़रूर मज़ाक़ कर रहे हैं। 62 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 डॉक्टर दे कैस्तेस ने मुझसे गुज़ारिश की थी, इसलिए मैंने यह मीटिंग रख ली। 63 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 मेरे पास मरीज़ों की लाइन लगी है और उन्हें भी अपनी ज़िंदगी उतनी ही प्यारी है, जितनी आपको। 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 आप जानते हैं मैं कौन हूँ? 65 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 मैं यह जानता हूँ कि आपको ब्रेन ट्यूमर है जो एडवांस्ड स्टेज पर है। 66 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 आपको सबसे अच्छे न्यूरोसर्जन की ज़रूरत है और वह मैं हूँ। 67 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 मैडम हॉवेल, मुझे आपमें दिलचस्पी इसलिए है क्योंकि कोई और आपकी मदद नहीं कर सकता। 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 तारीख़ तय करने के लिए मेरा सेक्रेटरी आपसे संपर्क कर लेगा। 69 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 क्या आप अंदाज़न बता सकते हैं कि सर्जरी सफल होने की कितनी सम्भावना है? 70 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - कौन सा वाला? - इन पर इनकी क़ीमत नहीं लिखी है। 71 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 फ़िक्र मत करो, हम कोई भी ख़रीद सकते हैं। 72 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 नानी माँ कहती हैं, "हमेशा सबसे महँगा वाला लो।" 73 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 यह उनके जन्मदिन के लिए है। 74 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 मैं उन्हें सबसे अच्छा पियानो देना चाहती हूँ। 75 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 तुम ठीक हो, बच्चे? 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 लेडू का शो काफ़ी बेकार था। 77 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 तुमने वह देखा था? 78 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 सोशल मीडिया पर वही छाया हुआ है। 79 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 वह बिल्कुल पुराने ज़माने का था। 80 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 और वह फ़िनाले… जिसमें वह पेर्ल थी… 81 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 एकदम बकवास। 82 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 नानी माँ सही कहती हैं। हर चीज़ की एक उम्र होती है। 83 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 लेकिन शायद आप मेरी बात से सहमत नहीं होंगे। 84 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 लूईज़, क्या तुम कुछ कहना चाहती हो? 85 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 तो? 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 उसने मुझे अपनी चाबी दे दी। 87 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 बहुत अच्छी बात है। 88 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 वह तुम्हें काफ़ी पसंद करता है। 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 तुम नियमित रूप से सेक्स करते हो? 90 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 क्या इसका जवाब देना ज़रूरी है? 91 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 सेक्स करना इस काम का हिस्सा है। 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 वहाँ सब सही चल रहा है। 93 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 उसे जारी रखो। 94 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 पर उससे लगाव मत पैदा होने देना। 95 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 हम नहीं चाहते कि तुम्हें उससे कोई हमदर्दी होने लगे। 96 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 यह और कब तक चलेगा? 97 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 क्यों? तुम दोषी महसूस कर रहे हो? 98 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 नहीं, पर मुझे उससे साइन करवाने के लिए काम पर रखा गया था और वह साइन करेगा। 99 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 उसके काम शुरू करने तक हमें उस पर नज़र रखनी होगी। 100 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 और यह कब होगा? 101 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - कूटूर वाले हफ़्ते में। - तीन महीने? तुम मज़ाक़ कर रही हो? 102 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 मुझे अभी अपने पैसे चाहिए, वरना मैं यह काम छोड़ दूँगा। 103 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 तुम्हारी माँ को पैसों की ज़रूरत है। 104 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 मेरी माँ को इससे बाहर रखो। 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 तुम्हें पूरे पैसे तभी मिलेंगे जब यह ख़त्म होगा। 106 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 जैसा कि तय था। 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 मैं अंदर जा रही हूँ। कल बात करते हैं। 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 क्या तुम्हारी माँ का फ़ोन था? 109 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 हाँ। 110 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 किस बारे में बातें हो रही थीं? 111 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 कुछ नहीं। 112 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 रुको! क्या तुम जानती थीं कि जब से हम मिले थे, वह तभी से मेरा पीछा करवा रही हैं? 113 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 वह हर किसी के साथ यही करती हैं। कोई बड़ी बात नहीं है। 114 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 लूईज़ ने तस्वीरें देख लीं, हद है! 115 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 वह इससे उबर जाएगी। 116 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 और तुम? 117 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 तुम्हें कोई परवाह नहीं है? 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 हम पहले पति-पत्नी नहीं हैं जिनके साथ यह हो रहा है। 119 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 इसके अलावा, 120 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 दो महीनों से तुम लोग साथ नहीं हो, है ना? 121 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 तो बस। एक नई शुरुआत करते हैं। 122 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 मैं उसे तुम्हारे दिमाग़ से निकालने में सफल हो गई हूँ। 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 तुम्हारी माँ ने वे तस्वीरें तुम्हें क्यों दिखाईं? अब क्यों? 124 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 वह अपने जन्मदिन की पार्टी में यह घोषणा करना चाहती हैं कि अगले सीईओ तुम बनोगे। 125 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 पर वह जानना चाहती हैं कि क्या तुम भरोसे के लायक़ हो। 126 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 क्या मैं इम्तिहान में पास हुआ? 127 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 बेशक। 128 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 वाह, वाह। केरिओथ की मारी। 129 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 कौन? 130 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 जूडस की माँ। 131 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 क्या तुम अपनी बाइबल की शिक्षाएँ भूल गई हो? 132 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 नहीं। 133 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 दरअसल, मेरा नेक दिल जानना चाहता है कि तुम कैसे हो। 134 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 ख़बरें पढ़ीं? 135 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 उन्होंने मुझे पूरी तरह से ग़ायब कर दिया है। 136 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 जब बिल्ली नहीं होगी… 137 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 तुम्हें बिल्ली को निकालना नहीं चाहिए था। 138 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 ये चूहे तुम्हारे ही हैं। 139 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 कैसे हो तुम? 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 क्या मैं सच में इसी लायक़ हूँ? 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 कि मैं गुमनामी के अंधेरे में ग़ायब हो जाऊँ? 142 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 भावी पीढ़ी फ़ैशन में तुम्हारे महत्वपूर्ण योगदान के साथ न्याय करेगी। 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 सुनकर अच्छा लगा कि मेरे मरने के बाद चीज़ों में सुधार होगा। 144 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 तुम हमेशा सही शब्दों का इस्तेमाल करती हो। 145 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 मैं चलता हूँ। यैन को मेरी शुभकामनाएँ देना। 146 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 एल लेडू क्रांति 147 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "मैं फ़ैशन उद्योग के लोगों में चेतना जगाना चाहती हूँ।" 148 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 पालोमा कैस्तेल। 149 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 बकवास। 150 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 "शुक्र की स्थिति एकदम सही है। 151 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 आगे बढ़ो। सफलता ज़रूर मिलेगी!" 152 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 आह, अब तो सितारे भी तुम्हारे साथ हैं। 153 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 क्या तुम्हें इसके बजाय अपना अनुबंध नहीं पढ़ना चाहिए? 154 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - वह बेहद उबाऊ है। - ज़रूर होगा। 155 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 लेकिन तुम यह भी नहीं बता पा रहे हो कि तुम अपने परिवार के वीटो से कैसे बचोगे? 156 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 केमन द्वीप पर एक कम्पनी है। हॉवेल मुझे एक फ़र्ज़ी लोन देगी। 157 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 क्योंकि तुम्हें पैसों की ज़रूरत है? 158 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 मैं दिखावा करूँगा कि मैं लोन के पैसे नहीं चुका सकता, 159 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 और वे गारंटी के रूप में दी गई सम्पत्ति ज़ब्त कर लेंगे। 160 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - तुम्हारे शेयर्स। - बड़े होशियार हो तुम। 161 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 मेरा वकील कहता है कि यह संदेहास्पद है, लेकिन क़ानूनी रूप से वैध है। 162 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 वह मेरे वार्षिक वेतन को लेकर बातचीत कर रहा है। 163 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 उन्होंने 15 लाख देने की बात की थी जो कम है। 164 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 काफ़ी कम है। सिर्फ़ 90 सालों का न्यूनतम वेतन। 165 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 माफ़ करना। 166 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 मैं… 167 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 किसी दूसरे के बारे में ना सोचकर सिर्फ़ अपने में खोए हुए थे। 168 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 हमेशा की तरह। 169 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 अपनी जन्म की तारीख़ बताओ। मैं तुम्हें तुम्हारा भविष्य बताता हूँ। 170 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 सच में? 171 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 एक हफ़्ता पहले ही मेरे जन्मदिन का ज़िक्र आया था। 172 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 मैं कहाँ से हूँ? 173 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 क्या? 174 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 मैं एक गोल्डफ़िश की तरह भुलक्कड़ हूँ… 175 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 नहीं। मैं कहाँ से हूँ? 176 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 दोहूआँ? 177 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 दोहूबे। 178 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 यक़ीन नहीं होता। 179 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 तुम्हें शाही परिवार की ज़िंदगियों की घटनाएँ तो अच्छी तरह याद हैं, पर मेरी ज़िंदगी की कोई परवाह नहीं है। 180 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 ग़रीब लोग बस फ़ायदा उठाने के लिए होते हैं। 181 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 मुझे तुम्हारी परवाह है। 182 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 तुम कभी नहीं समझोगे। 183 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 अब, मैं अपना सस्ता पॉलिएस्टर का सूट पहनूँगा 184 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 और तुम्हारे परिवार के लिए काम करने जाऊँगा जहाँ मुझे कौड़ियों के बराबर वेतन मिलता है। 185 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 बाय। 186 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 अगर आपका जन्म सन् 2000 में भी हुआ होगा, तब भी आपने उसे ज़रूर देखा होगा। 187 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 लेडू बैग की पहली कैम्पेन। 188 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 और यह कमाल की तस्वीर। 189 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 इट बैग 190 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 एक इट बैग जो एर्मेस के केली और शनेल के बॉय बैग जितना लाजवाब है। 191 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 एक सदाबहार बैग जो हमेशा ऐसा ही रहना चाहिए। 192 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 फ़ैशन की नई मलिका, पालोमा को ज़्यादा कोशिश नहीं करनी पड़ी। 193 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 थोड़ा सा पेंट, लिमिटेड एडिशन। और पुराना नया बन गया। 194 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 वही म्यूज़, वही बैग, वही मुद्रा। 195 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 सब कुछ बदलना चाहिए ताकि कुछ ना बदले। 196 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 नया और बेहतर… 197 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 या पुराने का रंग-रोगन? 198 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 मैं नकलची नहीं हूँ। 199 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 इसके विपरीत, मेरा बैग एक नया प्रतिरूप है। 200 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 मुझसे ग़लती हो गई। मुझे उस पुरानी कैम्पेन के लिए राज़ी नहीं होना चाहिए था। 201 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 यह तो पक्की बात है। 202 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 मैं उस कैम्पेन के ख़िलाफ़ थी। 203 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 अब हम क्या करें? 204 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 कुछ नहीं। बात अभी बढ़ी नहीं है। कोई कमेंट नहीं देंगे। 205 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 कोई प्रतिक्रिया नहीं। यह बात दब जाएगी। 206 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 दो दिन में सब भूल जाएँगे। 207 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - शुक्रिया। - कोई बात नहीं। 208 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 वहाँ क्या हुआ था? 209 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 यह। 210 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 मैं तुम्हें पहचान भी नहीं पा रही हूँ। 211 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 मैं भी नहीं, अगर तुम्हें इससे बेहतर महसूस होता है। 212 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 हाँ, लेकिन उस कवर पर तुम्हारी ही तस्वीर है। 213 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 पालो। 214 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 शायद मैं समझ नहीं पाई कि तुम्हारे साथ क्या होने वाला है। 215 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 और मैंने इस बारे में भी ज़्यादा नहीं सोचा कि उसका मुझ पर क्या असर होगा। 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 शो के पहले तक भी, मुझे लगता था कि हम इसमें साथ हैं। 217 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 लेकिन अब नहीं। 218 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 मुझे तुम्हारे साथ की ज़रूरत है। 219 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 मैं यह तुम्हारे बिना नहीं कर सकती। 220 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 ठीक है। 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 सब ठीक हो जाएगा। 222 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 मुझे बस इसकी आदत डालने के लिए थोड़ा समय चाहिए। 223 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 ठीक है। 224 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 बढ़िया। 225 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 मैं एक नया बैग डिज़ाइन करूँगी। 226 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 बिल्कुल शुरू से, कोई नक़ल नहीं। 227 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 सौ प्रतिशत अपनी ख़ुद की सोच से। 228 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 कूटूर के साथ-साथ? 229 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 तुम ठीक हो? 230 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 तुमने अपना फ़ोन ऑफ़िस में छोड़ दिया था? 231 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 हाँ, और मैंने बुलेटप्रूफ़ जैकेट पहनी हुई है। 232 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 चुप करो। 233 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 वह तुम्हारे शेयर्स के लिए तुम्हारे साथ रहती है। 234 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 तुम सीईओ के पद के लिए उसके साथ रहते हो। 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - इसमें दोनों का फ़ायदा है। - अगर उसने मुझसे तलाक़ माँग लिया तो? 236 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 कैरोलीन तुम्हारे ख़िलाफ़ क्यों जाएगी? 237 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 पेर्ल की वजह से। 238 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 वह कहती है कि उसने मुझे माफ़ कर दिया। 239 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 तुम्हें उसकी बात पर भरोसा है? 240 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 सच कहूँ तो, मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 241 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 मेरे होल्डिंग कम्पनी में अपने शेयर्स डालते ही वह मुझे छोड़ सकती है। 242 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 मैं माँ और बेटी के बीच फँस गया हूँ। 243 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 तुम्हारी क्या सलाह है? 244 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 तुम्हारे वकील के तौर पर या तुम्हारे दोस्त के तौर पर? 245 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 अगर तुम हॉवेल में अपना भविष्य बचाना चाहते हो, 246 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 तो पेर्ल को छोड़ दो। 247 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 हमेशा के लिए। 248 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 मुझसे विपरीत, यह बैग बिल्कुल भी पुराना नहीं लगता। 249 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 यह वाक़ई ख़ूबसूरत है। 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 इससे बेहतर कुछ बना पाना मुश्किल है। 251 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 उन्हें इसका आइडिया कहाँ से मिला था? 252 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 उस समय, मैं हमेशा एक बड़ा टोट बैग रखा करती थी, जो सामान से भरा होता था। 253 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 वनसाँ उसे भानुमति का पिटारा कहा करते थे। 254 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 उन्हें मेरा टोट बैग अच्छा नहीं लगता था। 255 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 तो उन्होंने एक ऐसा बैग बनाया जिसमें एक औरत की ज़रूरत की सारी चीज़ें आ सकें। 256 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 पहली बार एक लैपटॉप बैग उन्हीं ने बनाया था। 257 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 सदाबहार बैग। व्यावहारिक और सुंदर। 258 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 वह बहुत पसंद किया गया था। 259 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 यह बात आपको परेशान नहीं करती कि उन्होंने एक बैग का नाम आपके नाम पर रखा? 260 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 बुरा मत मानना, लेकिन उन्होंने एक इंसान को वस्तु की तरह पेश करने में कोई कसर नहीं छोड़ी। 261 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 वनसाँ ने अपनी प्रमुख कृतियों के नाम अपनी ज़िंदगी की महत्वपूर्ण औरतों के नाम पर रखे। 262 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 उस समय, मुझे वह अपनी तारीफ़ लगी थी। 263 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 मुझे बहुत गर्व हुआ था। ऐसा महसूस हुआ था जैसे मैं इस परिवार का हिस्सा हूँ। 264 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 लेकिन मैं उनकी दुनिया का हिस्सा कभी नहीं बन पाऊँगी। 265 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 क्या यही बेहतर नहीं है? 266 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 मेरा मतलब है, ज़रा उन्हें देखिए। 267 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 उनकी तरह कौन बनना चाहेगा? 268 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 क्या आपके और विक्टर के बीच 269 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 कुछ चल रहा है? 270 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 मेरे लिए तो वह वो कमीना है जिसने दोपेल को बर्बाद करने की कोशिश की। 271 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 तो मैं शायद इसे ठीक से ना समझ पाऊँ। 272 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 नहीं, यह बात इतनी पेचीदा नहीं है। 273 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 वह लेडू में काम करता था और वह बहुत ख़ूबसूरत था। 274 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 अमीर लड़के पर मेरा दिल आ गया। 275 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 वाह। आप उस तरह की लड़की थीं? 276 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 नहीं, हम सच में एक दूसरे से प्यार करते थे। 277 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 सच में। 278 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 विक्टर और मैंने लेडू के लिए बहुत बड़े सपने देखे थे। 279 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 हम अपने ख़ुद के कलाकारों के साथ 280 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 एक ग्रुप बनाना चाहते थे। 281 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 लेकिन वनसाँ ने उसे निकाल दिया। 282 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 उसने अपनी ज़िंदगी कहीं और बसा ली और मैं यहीं रह गई। 283 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 मैं अपने दम पर कामयाब नहीं हो पाई। 284 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 यह सच नहीं है। आप उनकी वह मुर्गी हैं जो सोने के अंडे देती है। 285 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 आपकी वजह से ये इतना कमाते हैं, आपको तो यहाँ अपनी मूर्ति लगवानी चाहिए। 286 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 लेडू में आपकी कोई हैसियत नहीं है अगर आपके पास शेयर्स नहीं हैं। 287 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 तो फिर कुछ शेयर्स माँगिए। 288 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 मैं मज़ाक़ नहीं कर रही हूँ। आप इसकी हक़दार हैं। 289 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 शेयर्स नहीं तो पेर्ल नहीं। 290 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 ध्यान से। पेंट की गंध से उसे साँस लेने में परेशानी होगी। 291 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 तुम शिकायतें करना बंद नहीं कर सकते? 292 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 उसे उठा लो। 293 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 मेरी तरफ़ देखो। थोड़ा मुस्कुरा दो। 294 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 मेरी तरफ़ देखो! 295 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 हाँ? 296 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 क्या तुम अपनी पत्नी और बच्ची के साथ हो? 297 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 मुझे फ़ोन करना बंद करो, पेर्ल। 298 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 हमारा साथ में कोई भविष्य नहीं है। 299 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 कभी नहीं था। 300 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 हे… हे! 301 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 नवा? 302 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 मेरा पीछा करना बंद करो, ठीक है? 303 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 छोड़ो मुझे। 304 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 मैं तो तुम्हें जानता तक नहीं। 305 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 माफ़ करना। 306 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 मुझे लगा आप कोई और हैं। 307 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 पालो, देखो मुझे क्या मिला? 308 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 सर इसका इस्तेमाल एक सफ़ेद बैग के लिए करना चाहते थे, 309 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 लेकिन उनका इरादा बदल गया। 310 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 चमड़े की 25 एकदम नई चादरें रखी है। 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - सच में? - हाँ। 312 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 गोदाम में पड़ी सड़ रही हैं? 313 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 यह क्या है? 314 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 पेर्ल बैगों की बची हुई कतरनें। 315 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 आज, किसी पार्टी में जाते समय एक लड़की को क्या चाहिए? 316 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - ज़्यादा कुछ नहीं। - बिल्कुल। 317 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 इक्कीसवीं सदी की भानुमति के पास सब कुछ इसमें होता है। 318 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 यही उसका बटुआ है, उसका कैमरा है, 319 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 उसके काम का उपकरण है, 320 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 उसकी किताब और उसका आईना है। 321 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 फ़ेंडी के पॉम-पॉम वाले चाबी के छल्ले याद हैं जो फ़र की बची हुई कतरनों से बनाए गए थे? 322 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 कम मेहनत, कोई अतिरिक्त लागत नहीं, और ज़्यादा मुनाफ़ा। 323 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 कमाल है। 324 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 हमारा मेज़ॉन जो भी पेर्ल बैग बनाता है, उसका 40 प्रतिशत कच्चा माल 325 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 कबाड़ में जाता है। 326 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 बहुत बड़ी बर्बादी। 327 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 हमारा लक्ष्य एक साल में 100 प्रतिशत वीगन लेदर इस्तेमाल करना है। 328 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 तब तक, गायों के बलिदान को ख़राब जाने से तो रोकें। 329 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 सही कहा ना? 330 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 ये-जी। 331 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 हम एक पेर्ल बैग की बची हुई कतरनों से मेरे डिज़ाइन किए हुए तीन बैग बना सकते हैं। 332 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 इसका नाम क्या होगा? 333 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "न्यूट्रल।" 334 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 कार्बन न्यूट्रल भी और जेंडर न्यूट्रल भी। 335 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 औरतों के नामों पर चीज़ों का नाम रखना बंद। 336 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 मेरा बैग आदमी-औरत, सभी के लिए होगा। 337 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 और पर्यावरण के अनुकूल भी। 338 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 बहुत ख़ूब। 339 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 तुरंत इसका प्रोटोटाइप लॉन्च करते हैं। 340 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 क्या वह मेरे लिए है? 341 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 मैं तुम्हें तुम्हारे जन्मदिन का तोहफ़ा पहले ही दे रहा हूँ, क्योंकि मैं हमेशा तारीख़ें भूल जाता हूँ। 342 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 पाँच हज़ार यूरो 343 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 जन्मदिन मुबारक हो। 344 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 इसे ग़लत मत समझना। मैं बस मदद करना चाहता हूँ। 345 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 मुझे लगा नकद देना ऐसा लगेगा जैसे मैं तुम्हें सेक्स के लिए भुगतान कर रहा हूँ। 346 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 चूँकि तुम परेशानी में हो और मैं नहीं हूँ… 347 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 मुझे बुरा नहीं लगा। 348 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 मैं यह नहीं ले सकता, पर मुझे तुम्हारा यह करना अच्छा लगा। 349 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 तुमने सोच लिया है? 350 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 मैं समझता हूँ। मैं हिचक रहा था। 351 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 क्या तुम आज रात आओगे? 352 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 मुझे तुमसे दोहूबे की बातें सुनकर अच्छा लगेगा। 353 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 और दोहूबे के लोगों की भी। 354 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 बढ़िया। 355 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 हैलो। 356 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 तो? मेरी याद आई? 357 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 बेशक। 358 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 संवाद में क्या ख़ूब गड़बड़ी हुई है। 359 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 अब तुम्हारे पास पैरिस का सबसे अच्छा पीआर नहीं है। 360 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 यह तो पक्की बात है। 361 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 हमें तुम्हारी याद आती है। 362 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 मुझे तुम्हारी याद आती है। 363 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 लेकिन मुझे किसी और चीज़ के बारे में बात करनी है। 364 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 बैठ जाओ। 365 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 मैं बोर्ड की एक आपातकालीन मीटिंग बुलाने वाली हूँ, 366 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 ताकि पालोमा की कामयाबी में मेरे सहयोग का आँकलन किया जाए। 367 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 मुझे कम्पनी में हिस्सेदारी चाहिए। 368 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 तुम इसकी हक़दार हो, लेकिन तुम जानती हो कि वे नहीं मानेंगे, है ना? 369 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 विक्टर मेरा साथ नहीं देगा। 370 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 मैं हमेशा कहता था कि वह आदमी तुम्हारे लिए सही नहीं है। 371 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 लेकिन मैं मारी को इसके लिए मना सकती हूँ। 372 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 मैंने उनके सामने इस बात का ज़िक्र किया था। उन्होंने ना नहीं कहा। 373 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 हो सकता है वह वनसाँ को भी राज़ी कर लें। 374 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 अगर मैं यहाँ से चली जाती हूँ, 375 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 तो तुम्हारी पूँजी की क़ीमत ज़्यादा नहीं रह जाएगी। 376 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 हाँ, पाँसा फेंककर देख लो, दोस्त। 377 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 मैं बिना कोई श्रेय पाए सबको बचाते-बचाते थक चुकी हूँ। 378 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 यह बात तुम पर भी लागू होती है। 379 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 अगर यह काम करता है, 380 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 तुम भी अपना ब्रांड लॉन्च कर सकते हो। 381 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - यहाँ? - यही तो तुम हमेशा से चाहते थे। 382 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 मैं तुम्हारा साथ दूँगी। 383 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 तीन, दो, एक। 384 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 पोस्ट कर दी। 385 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 मेज़ॉन लेडू 386 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 मुझे दिख नहीं रही है। 387 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 ओह, दिख गई। 388 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 पुराने को नया करो, नया खोजो, ख़ुद को ढालो। मैं फ़ैशन का भविष्य इसमें देखती हूँ। 389 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 मैंने बची हुई कतरनों का इस्तेमाल करके कुछ उपयोगी बनाने के बारे में सोचा। 390 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 सब कुछ बेकार पड़े स्टॉक से बना है। 391 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 कुछ भी नया नहीं ख़रीदा गया है। 392 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 बस उसका इस्तेमाल बदल दिया गया है। 393 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 न्यूट्रल 394 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 लेडू की पेशकश। 395 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 मुझे बहुत पसंद आया 396 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 वाह 397 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 हैशफ़ैशनकाभविष्य 398 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 मुझे यह क्रिसमस के लिए चाहिए! प्लीज़! 399 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 आख़िरकार, मर्द के लिए एक बैग! शुक्रिया! 400 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 शानदार 401 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 तुम्हें प्यार, पालोमा! 402 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 क्या यह विश पर उपलब्ध है? 403 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 तुमने रात कहाँ गुज़ारी, लड़की? 404 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 वह प्यारी थी और उसने ज़्यादा बात नहीं की। बिल्कुल वही जो मुझे इस समय चाहिए था। 405 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 क्या तुमने वीडियो देखा? 406 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 यार, बेशक मैंने देखा। पहला लाइक मेरा है। 407 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 सच में? 408 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 पालो, तुम्हें भी बाहर निकलना चाहिए। 409 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 पैरिस में सिर्फ़ लेडू नहीं है। 410 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 एक बार कूटूर का काम हो जाए, 411 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 मैं वादा करती हूँ हम एफ़िल टावर देखने जाएँगे। 412 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 मुझे जाना है। बहुत प्यार। 413 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 पालोमा का कलेक्शन कामयाब रहा। 414 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 हम सब जानते हैं कि पिछले तीन महीने का समय हमारे इतिहास का सबसे मुश्किल समय था। 415 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 परीक्षा के लिए तैयार हो? 416 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 थोड़ा-बहुत। 417 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 क्या वनसाँ वहाँ होंगे? या वह अपने शटर आइलैंड पर ही रहेंगे? 418 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 वह वीडियो पर मौजूद रहेंगे। 419 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 नेली ने बताया कि वह पूरा दिन अपना बाथरोब पहने रहते हैं। 420 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 उनके साथ ना होना थोड़ा अजीब लगता है। 421 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - उन्हें मेरी ज़रूरत है। - यह तुम्हारा पल है। 422 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 इसका आनंद लो। थोड़ी सी स्वार्थी बनो। 423 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 कम से कम एक बार। 424 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 तुम्हें तो तूफ़ान ने घेर लिया है। 425 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 लेडू न्यूट्रल 426 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - माफ़ करना। - हाँ? 427 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 क्या हम एक सेल्फ़ी ले सकते हैं? 428 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 ज़रूर। ठीक है। 429 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 क्या मैं? 430 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 देखो तो ज़रा। 431 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 मैं अव्वल दर्जे की ढोंगी, पालोमा कैस्तेल के साथ हूँ। 432 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 जो जा रही है… 433 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 जो जा रही है अपने आलिशान ऑफ़िस में, योग्यता के आधार पर लोगों के चुनाव और पर्यावरण के बारे में 434 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - बातें करने! - मुझसे दूर हटो! 435 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 घटिया इंसान। 436 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 विशेषाधिकारों के साथ क्रांति करो हैशपरिवारवादलाभार्थी 437 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 एक चमड़े का बैग क्रूरता से मुक्त कैसे हुआ? 438 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 हैशपक्षपातपूर्णव्यवहार हैशआंतरिकसमूह 439 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 हद हो गई है। 440 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 वह करो जो मैं कहती हूँ, वह नहीं जो मैं करती हूँ हैशगद्दार 441 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 क्या हो रहा है? 442 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 यह मत कहना वनसाँ ने फिर कुछ कर दिया है। 443 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 सच्चाई से एकदम दूर 444 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - परिवारवाद लाभार्थी। - प्रतीकात्मक अल्पसंख्यक। 445 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 हैशटैग यह फिर वही पुरानी कहानी है। 446 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 पिता से पुत्री तक सब नस्लवादी। 447 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 मैं नस्लवादी नहीं हूँ। मेरे पूर्व प्रेमी की बेटी अश्वेत है! 448 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 यह सब मैं संभाल लूँगी। 449 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 वापस मत आओ। 450 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "परिवारवाद लाभार्थी," सही में? 451 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 उस लड़की ने अपनी पूरी ज़िंदगी संघर्ष किया है। 452 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 लोग उसे लेडू की वारिस की तरह देखते हैं, जो फ़्रांस का ग्यारहवाँ सबसे अमीर समूह है। 453 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 हे। 454 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 मैंने वनसाँ और विक्टर को मना कर दिया। 455 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 मीटिंग स्थगित कर दी गई है। 456 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 बच्चे? प्लीज़ हमें अकेला छोड़ दो। 457 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 ख़ुशी से। 458 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 दिल छोटा मत करना। 459 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 यह देखते हुए कि तुम्हारी पीआर योजना ने हमारी छवि को लेकर एक और संकट खड़ा कर दिया है, 460 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 मुझे नहीं लगता कि तुम्हारी हिस्सेदारी की बात करने का यह सही समय है। 461 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 पूरी टीम इस मामले पर काम कर रही है। 462 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - हम हालात को क़ाबू कर रहे हैं। - मैं भी यही उम्मीद करती हूँ। 463 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 तब तक के लिए, मुझे अपनी पहले से ही कमज़ोर पूँजी को और कम करने का कोई कारण नहीं दिखाई देता। 464 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 यह कमबख़्त अभी होना था। 465 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 मैं अंदर आ सकता हूँ? 466 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 ज़रूर, आ जाओ। 467 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 इंटरनेट पर लोग बहुत बेरहम हैं। तुम ठीक हो? 468 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "प्रतीकात्मक अल्पसंख्यक"? 469 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "गद्दार"? 470 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 जानती हूँ दुनिया के लोग बेरहम हैं, लेकिन यह तो हद पार हो गई है। 471 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 सही कहा। 472 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 मैं यहाँ यह सब झेलने नहीं आई थी। 473 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 माफ़ करना, लेकिन तुम्हें झेलना पड़ेगा। 474 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 तुम लेडू की आर्टिस्टिक डायरेक्टर हो। 475 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 लेडू का मतलब है तुम। 476 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 और तुम्हारा मतलब है लेडू, उसके सारे झमेलों के साथ। 477 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 लोग मुझ पर नस्लवादी होने का आरोप लगा रहे हैं। 478 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - मुझ पर? - नफ़रत करने वालों के निशाने बदलते रहते हैं। 479 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 वे पहले वनसाँ को गालियाँ दे रहे थे, फिर ब्रांड को, और अब तुम्हें। 480 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 मैं क्या करूँ? 481 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 जो वनसाँ ने किया, उसका एकदम विपरीत। 482 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 अपनी आरामगाह छोड़ो, मैदान में उतरो और हालात बेहतर करने की कोशिश करो। 483 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 सबसे बड़ी बात, वनसाँ से सारे नाते तोड़ लो। 484 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - इसकी जड़ को ही उखाड़ फेंको। - ठीक है। 485 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 और इसका मतलब मुझे क्या करना होगा? 486 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 एक बढ़िया सा सच्चाई भरा भाषण देना होगा? 487 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 सच्चाई तो पुरानी बात है। 488 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 आजकल सच्चाई से आगे निकलकर बात करनी पड़ती है। 489 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 आज सिर्फ़ दिल से कही बातें मायने रखती हैं। 490 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 अपनी भावनाओं के बारे में बात करो। 491 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 कुत्ते भौंकते रहते हैं लेकिन कारवाँ आगे निकल जाता है। 492 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 बहादुरी दिखाओ। 493 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 होबासूँ? 494 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 शुक्रिया। 495 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 हॉवेल 496 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 मेरे प्यारे होबासूँ। 497 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 बैठ जाओ। 498 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 तुम्हें यहाँ का नज़ारा पसंद आया? 499 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 जल्दी ही, तुम अपने लंच ब्रेक यहाँ बिताओगे। 500 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 क्या मैं आपको ब्रांड के लिए अपनी योजनाएँ बताऊँ? 501 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 मैं तो पूछने से डर रही थी। 502 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 मेरा निशाना सोशल मीडिया पर सक्रिय पीढ़ी है। 503 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 उसकी दुविधा ही मेरी चुनौती है। 504 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 फ़ास्ट फ़ैशन के आदी होने के साथ-साथ प्रगतिशील कैसे हुआ जाए? 505 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 यह मत कहना कि तुम कम संसाधन इस्तेमाल करने के बारे में बात करने वाले हो। 506 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 नहीं। हम सभी बिना कुछ पाए भागते चले जा रहे हैं और हमें यह बहुत पसंद आता है। 507 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 लेकिन हमें फ़ैशन को भौतिकता से परे ले जाना होगा। 508 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 मैं सबसे पहला आंशिक रूप से वर्चुअल मेज़ॉन बनाना चाहता हूँ। 509 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 इसका आख़िर मतलब क्या है? 510 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 इसका मतलब है आभासी किरदारों को म्यूज़ बनाना। 511 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 ऐसी दुकानें जो गेमिंग आर्केड की तरह दिखाई देती हों। 512 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 बेहद परिष्कृत। 513 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 जहाँ कपड़े स्ट्रीम होते हों। 514 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 यह 300 करोड़ गेमर्स का ऐसा बाज़ार है जिसका अभी ठीक से फ़ायदा नहीं उठाया गया है। 515 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 मेरे प्यारे होबासूँ, 516 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 तुम्हारी और मेरी बहुत अच्छी पटेगी। 517 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 डीएन, 518 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 जन्मदिन मुबारक हो। 519 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 शुक्रिया। 520 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 मेरा हाथ मत छोड़ना, ठीक है? 521 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 कोई बात नहीं। वह बस नीचे आने ही वाली हैं। 522 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 अपनी आँखें खोलिए। 523 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 आपको पसंद आया? 524 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 मज़ाक़ कर रही हो? मुझे बहुत पसंद आया! 525 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 लूईज़, ड्राइवर इंतज़ार कर रहा है। 526 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 मैं रुक क्यों नहीं सकती? 527 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 क्योंकि तुम 11 साल की हो और कल तुम्हारी परीक्षा है। 528 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 यहाँ ज़्यादा कुछ नहीं होगा। यह असली जन्मदिन नहीं है। 529 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 यहाँ बस कुछ मुफ़्त के खाने वाले होंगे। 530 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "मुफ़्त के खाने वाले"? 531 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 चलो, बच्चे। 532 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 बाय, मेरी बच्ची। 533 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 पालोमा? 534 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 पहले तो… 535 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 जीनो को यह लगा कि तुम्हारा नाम पिकासो की बेटी के नाम पर रखना दिखावा करने जैसा है। 536 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 वह कहता था कि मैं ख़ुद को जीनियस समझता हूँ। 537 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 उसकी बात करूँ तो, 538 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 वह तो बहुत ही बेकार नामों का सुझाव दे रहा था, जैसे… 539 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 फ़्लावर यानी फूल या… 540 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 रेन यानी बारिश… तुम समझ ही गई होंगी। 541 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 वह कैलिफ़ोर्निया जो होकर आया था। 542 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 वहीं उसे उस कमबख़्त वायरस ने अपनी जकड़ में लिया था। 543 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 लेकिन मेरा चुना गया नाम ही रखा गया। 544 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 तुम्हारी माँ भी मुझसे सहमत थी। 545 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 पालोमा। 546 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 मेरी छोटी सी फ़ाख़्ता। 547 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 माफ़ करना, लेकिन… 548 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। 549 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 एक सुबह, मैं काग़ज़ पर यूँ ही आड़ी-तिरछी लकीरें खींच रहा था, 550 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 और मैंने एक तस्वीर बना दी। 551 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 और… 552 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 जीनो को वह बहुत पसंद आई। 553 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 वह उस जैसी एक बहुत बड़ी पेंटिंग बनाना चाहता था 554 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 जो हर किसी की नज़र में आ जाए। 555 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 फ़ाख़्ता का… 556 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 असली चित्र… 557 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 आपने बनाया था? 558 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 हाँ, वह मेरा था। 559 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 आपको नहीं लगता मुझे यह जानने का हक़ था? 560 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 आपने मुझे क्यों छोड़ा था… 561 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 अगर मैं आपकी छोटी सी फ़ाख़्ता थी? 562 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 क्यों… 563 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 जब मैं यहाँ आई थी, तब आपने मुझे धक्के देकर क्यों निकाल दिया? 564 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 आप मेरी सोच से कहीं ज़्यादा विकृत हैं। 565 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 जानता हूँ… 566 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 मैं माफ़ी माँगता हूँ। 567 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 सच में। 568 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 मैंने सब कुछ बर्बाद कर दिया। 569 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 क़सम से मुझे नहीं पता था कि वह चित्र वनसाँ ने बनाया था। 570 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 हमें तुम्हारे और जीनो के बारे में बात करना मना था। 571 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 मैंने यह नमूना 572 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 अपने पिता को श्रद्धांजलि देने और ख़ुद को वनसाँ से अलग करने के लिए चुना था। 573 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 पर पता चला कि यह उन्होंने ही डिज़ाइन किया था। 574 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 सब सही कह रहे हैं। मैं बस वनसाँ की नक़ल कर रही हूँ। 575 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 अब मैं अपनी फ़ाख़्ता के साथ और घटिया लग रही होऊँगी! 576 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 तुम्हारा बैग अभी भी सुंदर है। 577 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - इससे कुछ नहीं बदला है। - इससे सब कुछ बदल गया है। 578 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 यह मुझे ख़ुद को उनके मुक़ाबले में खड़ा करने के लिए मजबूर करता है। 579 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 मैं ऑनलाइन उनके बारे में भला-बुरा नहीं कहूँगी। यह मेरा तरीक़ा नहीं है। 580 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 जानती हूँ यह मुश्किल है, 581 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 लेकिन या तो तुम रहोगी या वह। 582 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 तुम्हें ख़ुद को बचाना होगा। 583 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 बाक़ी कुछ मायने नहीं रखता है। 584 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - यह एक ख़ूबसूरत पियानो है। - शुक्रिया। 585 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - क्या आप बजाती हैं? - कभी-कभार। 586 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 आप बहुत विनम्र हैं, माँ। 587 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 हमारे लिए कुछ बजाइए। 588 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 वह धुन बजाएँ तो कैसा रहे, जो आपने पिछली गर्मियों में बजाई थी? 589 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 प्लीज़ ध्यान दीजिए। 590 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 डीएन हमारे लिए पियानो बजाने वाली हैं। 591 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 अभी मुझे बहुत कुछ सीखना है। 592 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 हमने इस साल फिर से काफ़ी अच्छा कारोबार किया है, है ना? 593 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 मुझे कारोबार करते हुए 50 साल हो गए, 594 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 और इस पूरे समय में, हर कोई सोचता रहा कि मैं यहाँ टिक नहीं पाऊँगी। 595 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 कई ख़तरों से बचना पड़ा… 596 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 और षड्यंत्रों को विफल करना पड़ा। 597 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 मेरा उत्तराधिकारी तैयार है। 598 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 विक्टर ने इस साल फिर से कमाल कर दिया। 599 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 लेकिन जब तक मैं यहाँ हूँ, 600 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 आपको मुझे ही बर्दाश्त करना होगा। 601 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 मेरे नाम! 602 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 शुक्रिया। 603 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 एक दूसरे को फ़ोन ना करने की बात हुई थी ना? 604 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 मुझे उससे शादी नहीं करनी चाहिए थी। 605 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 मैं अपनी पूरी ज़िंदगी दिखावा करता रहा हूँ। 606 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 अब मुझसे यह और नहीं होगा। 607 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 मैंने सबको दुःख पहुँचाया है। 608 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 मैंने तुम्हें दुःख पहुँचाया है। 609 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 प्लीज़ मेरी मदद करो। 610 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 ट्रेसी वापस आ गई है। 611 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 उसे वहीं रहने दो जहाँ उसकी जगह है। 612 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 मैं उसकी तरफ़ बहुत आकर्षित था। 613 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 कोई उसे अनदेखा कर ही नहीं सकता था। 614 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 वह सबसे अलग थी। 615 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 आज़ाद। 616 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 और… 617 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 मुझे उसकी याद आती है। 618 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 देखो। 619 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 अब जबकि वनसाँ जा चुका है, तुम वापस क्यों नहीं आ जाते? 620 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 हम लेडू को संभाल सकते हैं। 621 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 साथ मिलकर। 622 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 क्या तुम मुझे वापस अपना लोगी? 623 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 पालो? 624 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 धत् तेरे की। 625 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 मैं हमारा "मुश्किल दिनों" वाला पास्ता बनाती हूँ। 626 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 ठीक है? 627 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 मैं चाहती हूँ हम अपने घर बर्लिन चले जाएँ। 628 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 मैं मॉअरपार्क के सस्ते बाज़ार से कपड़े ख़रीदना चाहती हूँ, 629 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 जैसे हम पहले ख़रीदा करते थे। 630 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 फिर हम अपने पसंदीदा तुर्की रेस्त्राँ जाएँ। 631 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 और फिर बर्गेन जाएँ। 632 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 मुझे हमारी पुरानी ज़िंदगी वापस चाहिए। 633 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 तुम वापस नहीं जा सकतीं। 634 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 लेकिन यह समय भी गुज़र जाएगा। 635 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 मैं वनसाँ को परेशान नहीं कर सकती। 636 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 अब नहीं। 637 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 क्या उन्होंने तुम्हें परेशान नहीं किया? 638 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 उन्हीं की वजह से तुम्हें नस्लवादी कहा जा रहा है। 639 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 तुम इसे अनदेखा नहीं कर सकतीं। 640 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 उन्हें तुम्हें बर्बाद मत करने दो। तुम पर उनका कोई एहसान नहीं है। 641 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 अगर वह ख़ुद को तुम्हारा पिता समझते हैं, तो वह समझ जाएँगे। 642 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 आने के लिए शुक्रिया। 643 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 गुड नाइट। जल्दी मिलते हैं। 644 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 आपको क्या हो गया था? 645 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 मैंने उसे इतने सालों तक मुझे धोखा देने के लिए माफ़ कर दिया। 646 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 मैंने अपना काम कर दिया। 647 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 लेकिन आप अचानक अपने वादे से मुकर गईं। 648 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 मेरा इरादा बदल गया। 649 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 विक्टर हमें अपने शेयर्स कभी नहीं देगा, 650 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 अगर आप उसे यह विश्वास नहीं दिलाती हैं कि आपका उत्तराधिकारी वही है। 651 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 मैं उसे चबाने के लिए कोई दूसरी हड्डी दे दूँगी। 652 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 क्या आप ठीक हैं? 653 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 मुझे लोगों से मिलना-जुलना पसंद नहीं है। 654 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 मैंने तुमसे कहा था मैं अपना जन्मदिन नहीं मानना चाहती हूँ। 655 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - तुमने ज़ोर दिया… - आपको ख़ुश करने पर? 656 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 आप मुझसे सच क्यों छुपा रही हैं? 657 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 आपकी सेहत हफ़्तों से ठीक नहीं है। मुझे दिख रहा है। 658 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 क्या आप बीमार हैं? 659 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 आपके लिए इतना सब करने के बाद भी, आप मुझ पर भरोसा नहीं करतीं। 660 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 रीता! 661 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 एक गिलास पानी लाओगी, प्लीज़? 662 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 आप मेरे साथ ऐसा बर्ताव क्यों करती हैं? 663 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 आप देख नहीं सकतीं कि मुझे आपकी फ़िक्र हो रही है? 664 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 तुम बस मुझे मरते हुए देखना चाहती हो। पर मैं नहीं मरूँगी। 665 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 अब आप अमर हो गई हैं? 666 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 रीता। 667 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 माँ। 668 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 मैं अलग थी, यह बात मुझे सबसे पहले दूसरों ने महसूस करवाई। 669 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 मेरी त्वचा का रंग। 670 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 वह अपमानजनक, भेदभाव करने वाली नज़र। 671 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 सूक्ष्म आक्रामकताओं की एक शृंखला जो अप्रत्यक्ष रूप से आपके व्यक्तित्व को आकार देती है। 672 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 इसकी शुरुआत किंडरगार्टन में ही हो जाती है। 673 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 वे कहते हैं तुम्हारी त्वचा गंदी है। 674 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 तो आप और श्वेत होना चाहते हैं। 675 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 फिर, हाई स्कूल में, 676 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 वे "काले" की जगह "अश्वेत" कहना शुरू कर देते हैं। 677 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 मेज़ॉन-लेडू लाइव 678 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 क्योंकि "काला"… 679 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 डरावना है। 680 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 और वह कमोबेश निरादर करने वाला और अपमानजनक है। 681 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 और यह चलता रहता है, 682 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 ऐसे सवालों के ज़रिए जैसे, 683 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "तुम असल में कहाँ से हो?" 684 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 कभी-कभी यह एक मज़ाक़ होता है। 685 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 बस एक मज़ाक़। 686 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 मज़ाक़ों से कोई मरता नहीं है। 687 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 बस शब्द आपको चोट पहुँचाते हैं। 688 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 वे चोट पहुँचाते हैं और गहरे घाव छोड़ जाते हैं। 689 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 मैं लेडू के पूर्व आर्टिस्टिक डायरेक्टर की कही किसी भी बात का समर्थन नहीं करती हूँ। 690 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 वह मेरे पिता नहीं हैं। 691 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 वह मेरा परिवार नहीं हैं। 692 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 मैं लेडू में बदलाव करने की मंशा से आई थी। फ़ैशन में बदलाव। 693 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 वनसाँ लेडू… 694 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 अब अतीत का हिस्सा हैं। 695 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 वह इस मेज़ॉन के भविष्य का हिस्सा नहीं होंगे। 696 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 लेकिन मुझे उम्मीद है… 697 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 कि आप इसका हिस्सा होंगे। 698 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम