1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 ¿Sabes qué tan rápido se vendió la edición limitada del bolso Perle? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 35 segundos. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Los falsificadores ya intentan venderlas en internet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Mantendremos la escasez para dar la sensación de exclusividad. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Las preventas van a enloquecerlos. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 La cultura Drop es perfecta para la imagen de la marca. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 ¿Tu hija la quiere? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Pero tú no tienes hijos. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Emocionante. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Desafiante. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Tu desfile los impactó. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 SEMANA DE LA MODA PALOMA CASTEL: NACE UNA ESTRELLA 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Todos quieren una prenda de tu colección, quieren tu paloma. 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Ahora eres una figura pública. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Les diste una colección y un nuevo logo. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Y ahora te quieren a ti. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 No siento la presión. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Mírame. Bien. Te ves hermosa. 19 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 LA CASA DE MODAS 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Hola. 21 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Relájate. 22 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Olvídate de los demás, mírame. 23 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 ¿Qué hago? 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Suéltate. Relájate. 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Cambiemos de posición. Muévete hacia acá. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Sé gentil. 27 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Hola, ¿puedo ver algo contigo? 28 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Quiero tu opinión sobre algunas cosas. 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Bien. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Preciosa. 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Perfecta. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Recuéstate. 33 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 ¿Así? 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Eso es. 35 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Gracias. 36 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Te toca, Perle. - ¿Yo? 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Lo traes en la sangre. 38 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - ¿Te trae recuerdos? - Un viaje a mi juventud. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Es mejor que el bótox. 40 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 ¿Y si recreamos la campaña original? 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Eso es más que usar bótox, es una operación completa. 42 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, trae el bolso, por favor. 43 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 La lista de espera es de tres meses, pero voy a convertirla en seis. 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Debo hacerle honor a mi ascenso. 45 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 Cuenta la historia de la Casa. 46 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Todo cambia menos la esencia". 47 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Gracias, Louise. 48 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 ¿No hice el ridículo? 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Parecías divertida. 50 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Me divertí. 51 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Ahora esta es tu vida. 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 ¿Lista para el dúo? 53 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Bien. Vamos. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Soy tu anunciante más importante y me sacas de la portada. 55 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 No te sorprendas si pierdes tu trabajo. 56 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 ¿Qué decía, doctor? 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Le recomiendo una cirugía inmediata. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Mi secretaria le dará una fecha. 59 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Lo siento, pero tendrá que esperar, tengo el calendario lleno. 60 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 ¿Es una broma? 61 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Acepté esta cita como un favor para el doctor de Castres. 62 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 No tengo tiempo y tengo pacientes que quieren vivir también. 63 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 ¿Sabe quién soy? 64 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Sé que tiene un tumor cerebral muy avanzado. 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Y que busca al mejor neurocirujano y ese soy yo. 66 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Señora Rovel, su caso me interesa porque nadie más puede ayudarla. 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Mi secretaria le dará la fecha. 68 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 ¿Puede darme la probabilidad de sobrevivir? 69 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - ¿Cuál le llevamos? - No sé. No tienen precios. 70 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 El dinero no es problema. 71 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 La abuela dice que siempre elija lo más caro. 72 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 Es para su cumpleaños. 73 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 Quiero darle el mejor piano. 74 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 ¿Estás bien? 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 El desfile de LEDU fue pésimo. 76 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 ¿Lo viste? 77 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Está en las redes sociales. 78 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Fue anticuado como siempre. 79 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 Y que al final saliera la tal Perle… 80 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 Qué asco. 81 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Como dice la abuela, hay edades para todo. 82 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Pero sé que no estarás de acuerdo. 83 00:05:29,913 --> 00:05:31,665 Louise, ¿hay algo que quieras decirme? 84 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 ¿Y bueno? 85 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Ya me dio una llave. 86 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 ¡Qué bien! 87 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Le agradas. 88 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 ¿Cogen con regularidad? 89 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 ¿Debo responder? 90 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 El sexo es parte de tu trabajo. 91 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 No hay problemas con eso. 92 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Sigue así. 93 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 No te encariñes. 94 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 No queremos que te dé el síndrome del infiltrado. 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 ¿Cuánto tiempo más? 96 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 ¿Por qué? ¿Sientes culpa? 97 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 No, pero firmará con ustedes. Esa era mi misión. 98 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Debemos asegurarnos de que no se retracte. 99 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 ¿Y cuándo pasará? 100 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - En la semana de la moda. - Carajo, es en tres meses. 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Quiero mi dinero ya o me largo. 102 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Tu madre tiene problemas. 103 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 No metas a mi madre. 104 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 Tu último pago será al terminar el contrato. 105 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 Ese era el plan. 106 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Llegué, hablamos luego. 107 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 ¿Era tu madre? 108 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Sí. 109 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 ¿De qué hablaban? 110 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 De nada. 111 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Alto. ¿Sabías que me sigue desde que salíamos? 112 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Se los hace a todos. No es nuevo. 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Louise vio las fotos, carajo. 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Lo superará. 115 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 ¿Y tú? 116 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 ¿No te importa? 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 No somos la primera pareja que pasa por esto. 118 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Además, 119 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 llevan dos meses sin verse, ¿no? 120 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Bueno, que sea un nuevo inicio. 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Hice que la olvidaras. 122 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 ¿Por qué te las mostró? ¿Por qué ahora? 123 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Quiere anunciar en su cumpleaños que te dará la dirección del grupo. 124 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Quiere saber que puede confiar en ti. 125 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 ¿Y pasé su prueba? 126 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Por supuesto. 127 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Hola, Marie de Keriot. 128 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 ¿Marie quién? 129 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 La madre de Judas. 130 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 ¿Olvidaste el catecismo? 131 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 No. 132 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Mi alma caritativa quiso saber cómo estabas. 133 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 ¿Leíste el periódico? 134 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Me hicieron invisible. 135 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Cuando el gato no está… 136 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 No debiste despedir al gato. 137 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Los ratones son tuyos. 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 ¿Cómo te sientes? 139 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 ¿En serio merecía esto? 140 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Que me sacaran de la historia. 141 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 La posteridad le hará justicia a tus grandes aportes en la moda. 142 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Me alegra saber que todo mejorará después de mi muerte. 143 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Siempre tienes las palabras correctas. 144 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Adiós. Saludos a tu esposo. 145 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 ELLE LA REVOLUCIÓN LEDU 146 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Si tuviera poderes, despertaría la consciencia en el mundo de la moda". 147 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 148 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 No gracias. 149 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 "Venus está en la conjunción ideal. 150 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Atrévete. El éxito está a tu alcance". 151 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Los astros hablaron. 152 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 ¿No deberías leer de nuevo tu contrato? 153 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Eso es aburrido. - Me imagino. 154 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Pero ayer no me pudiste explicar cómo puedes anular el veto de tu familia. 155 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Con una empresa en las Islas Caimán, Rovel me dará un préstamo. 156 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 ¿Necesitas dinero? 157 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Sí y fingiré que no puedo reembolsar el préstamo. 158 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 Así cobrarán mi garantía. 159 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - ¿Tus acciones? - Qué listo. 160 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Mi abogado dice que roza en lo legal, pero debo firmar. 161 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Y está renegociando mi salario anual. 162 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Partieron de 1.5 millones, es muy poco. 163 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Claro, muy poco. Solo 90 años de salario mínimo. 164 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Perdón. 165 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Fue porque… 166 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Porque eres egocéntrico y narcisista. 167 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Como siempre. 168 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Bueno, dame tu fecha de nacimiento y te digo tu horóscopo. 169 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 ¿En serio? 170 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 Hablamos de eso hace una semana. 171 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 ¿De dónde soy? 172 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 ¿Qué? 173 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Tengo memoria de pez. 174 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 No. Dime, ¿de dónde soy? 175 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 ¿De Rouen? 176 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 De Roubaix. 177 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 No puedo creerlo. 178 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Conoces la vida de la realeza inglesa, pero no sabes nada de mí. 179 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Los pobres solo sirven para coger. 180 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Me intereso por ti. 181 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 No parece. 182 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Pues me pondré mi ropa barata de poliéster 183 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 y trabajaré para tu familia por mi salario de mierda. 184 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Adiós. 185 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Aunque hayas nacido en el 2000, no te perdiste esto. 186 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 La primera campaña del bolso Perle de LEDU. 187 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 Y esa foto clásica. 188 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 EL BOLSO 189 00:11:41,326 --> 00:11:43,370 Un bolso tan icónico como el Kelly de Hermès 190 00:11:43,453 --> 00:11:44,788 o el Boy de Chanel. 191 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Una pieza atemporal. 192 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Aunque Paloma, la nueva reina de la moda, no se esforzó. 193 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Un poco de pintura, una edición limitada y presentó algo nuevo de lo viejo. 194 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Misma musa, mismo bolso, misma pose. 195 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 Todo debe cambiar para que nada cambie. 196 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 ¿Reciclado? Bueno. 197 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 Pero parece más un recalentado. 198 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 No soy una copiona. 199 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Al contrario. Mi bolso es un nuevo modelo. 200 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Lo arruiné. No debí aceptar recrear la pose. 201 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Era obvio. 202 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 ¿Qué? Yo me opuse a la campaña. 203 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Bueno. ¿Y qué hacemos? 204 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Nada. No es importante. No comentaremos. 205 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 No reaccionaremos. Lo dejaremos pasar. 206 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Se les olvidará en dos días. 207 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Gracias. - Con gusto. 208 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 ¿Qué fue todo eso? 209 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Pues esto. 210 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Perdón, pero ya no te reconozco. 211 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Tampoco yo, si eso te sirve de algo. 212 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Bueno, pero tú estás en la portada. 213 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 214 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Creo que jamás pensé por lo que pasarías. 215 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 Y subestimé cómo me afectaría. 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Antes del desfile aún creía que era una aventura para las dos. 217 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Pero ya no. 218 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Te necesito aquí conmigo. 219 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 No podría hacerlo sin ti. 220 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Bien. 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Estarás bien. 222 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Necesito tiempo para acostumbrarme. 223 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Bien. 224 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Genial. 225 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Diseñaré un nuevo bolso. 226 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Sin copiar el diseño. 227 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Una idea propia. 228 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 ¿Además de la Couture? 229 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 ¿Estás bien? 230 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 ¿Dejaste el teléfono en la oficina? 231 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Sí y traigo mi chaleco antibalas. 232 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Cállate. 233 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 Se queda contigo por las acciones. 234 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Y tú por el puesto de director. 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Ambos ganan. - ¿Y si me pide el divorcio? 236 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 ¿Qué tiene Caroline en tu contra? 237 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 A Perle. 238 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Dijo que me perdonó. 239 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 ¿Y tú le crees? 240 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sinceramente, ya no sé nada. 241 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Si se sabe, me dejará en cuanto ponga mis acciones en la empresa fantasma. 242 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Estoy atrapado entre madre e hija. 243 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 ¿Qué me recomiendas que haga? 244 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 ¿Quieres mi consejo como abogado o como amigo? 245 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 Si quieres proteger tu futuro en Rovel, 246 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 debes cortar toda comunicación con Perle. 247 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 De forma definitiva. 248 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Ese bolso no ha envejecido, no como yo. 249 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Es hermoso. 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Difícil de mejorar. 251 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 ¿De dónde sacó la idea? 252 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 En ese entonces, tenía un enorme bolso Birkin lleno de cosas. 253 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 Vincent me llamaba Mary Poppins. 254 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 Pensaba que mi bolso no era chic. 255 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Y creó un bolso al que le cupiera todo lo necesario. 256 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Fue el primero en hacer un bolso para laptop. 257 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 El bolso del milenio. Práctico y elegante. 258 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Fue un éxito. 259 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 ¿Y no te molesta que le pusiera tu nombre a un bolso? 260 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Sin ofender, pero es el claro ejemplo de la cosificación. 261 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Nombró sus piezas como las mujeres importantes de su vida. 262 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 En ese entonces me sentía halagada. 263 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Estaba tan orgullosa que me sentía parte de la familia. 264 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Pero nunca fui parte de su mundo. 265 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 ¿Y no es lo mejor? 266 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Bueno, es que, míralos. 267 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 ¿Quién quiere ser como ellos? 268 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 ¿Y hay algo 269 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 entre Victor Ledu y tú? 270 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Para mí, es el imbécil que intentó hundir a Doppel. 271 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Por eso yo no lo comprendo. 272 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 No es tan complicado. 273 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Él trabajaba en LEDU y era guapo. 274 00:17:26,839 --> 00:17:29,675 Me enamoré del chico rico. Eso es todo. 275 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 ¿Eras ese tipo de chica? 276 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 No. Sí estábamos enamorados. 277 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Era real. 278 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Victor y yo teníamos grandes planes para LEDU. 279 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Queríamos crear un grupo 280 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 con artesanos internos. 281 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Pero Vincent lo corrió. 282 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Él siguió con su vida y yo me quedé aquí. 283 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 No pude salir adelante sola. 284 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 No es verdad. Tú eres la gallina de los huevos de oro. 285 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Los haces ganar mucho dinero. Mereces una estatua. 286 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 No eres nadie en LEDU si no tienes acciones. 287 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Exígelas. 288 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 Lo digo en serio. Las mereces. 289 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Sin acciones, no hay Perle. 290 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Cuidado, se va a asfixiar con los gases de la pintura. 291 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 ¿Puedes dejar de lloriquear? 292 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Cárgala. 293 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Mírame. Sonríe. 294 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 ¡Mírame! 295 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 ¿Qué? 296 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 ¿Podemos hablar o estás con tu esposa y tu hija? 297 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Deja de llamarme, Perle. 298 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 No tenemos futuro. 299 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Jamás lo tuvimos. 300 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 ¡Oye! ¡Oye! 301 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 ¿Navarre? 302 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 Deja de seguirme. ¿Quieres? 303 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Suéltame. 304 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Ni te conozco. 305 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Disculpa. 306 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Te confundí con alguien más. 307 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, mira lo que encontré. 308 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 El señor Ledu quería usar esto para un bolso blanco, 309 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 pero cambió de opinión. 310 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Hay 25 pieles nuevas. 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - ¿En serio? - Sí. 312 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 ¿Pudriéndose en el almacén? 313 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 ¿Y eso qué es? 314 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Son los restos del bolso Perle. 315 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 ¿Qué necesita hoy una mujer para salir? 316 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - No mucho. - Exacto. 317 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 La Mary Poppins del siglo XXI lo tiene todo aquí. 318 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Es su billetera y su cámara, 319 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 su oficina, 320 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 su libro y su espejo. 321 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 ¿Recuerdas los llaveros peludos que hizo Fendi con sus restos? 322 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Ensamblaje mínimo, sin costos adicionales y grandes ganancias. 323 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Es genial. 324 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Por cada bolso Perle que haga la Casa, 325 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 perdemos 40 % de material. 326 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Un desperdicio enorme. 327 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Buscamos usar solo cuero vegano en un año. 328 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Hasta entonces, que el sacrificio de estas vacas no sea en vano. 329 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 ¿No? 330 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji… 331 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Podemos hacer tres de mis bolsos con los restos de un bolso Perle. 332 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 ¿Cómo le pondrás? 333 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "Neutral". 334 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 Como su huella de emisión y su género. 335 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 Ya no les pondremos nombres de mujeres. 336 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Mi bolso será unisex. 337 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 Y sustentable. 338 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Brillante. 339 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Lancemos el prototipo de inmediato. 340 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 ¿Es para mí? 341 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Es un regalo adelantado de cumpleaños. Porque siempre olvido las fechas. 342 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Feliz cumpleaños. 343 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 No lo tomes a mal, es una forma de ayudarte. 344 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Pensé que en efectivo parecería que te pago por el sexo. 345 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Y la estás pasando mal y yo puedo ayudar con eso… 346 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 No me ofendí. 347 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 No puedo aceptarlo, pero eres muy amable. 348 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 ¿Seguro? 349 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Entiendo. Lo dudé. 350 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 ¿Y vendrás en la noche? 351 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Me encantaría escucharte hablar de Roubaix. 352 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 Y de los roubaisiens. 353 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Genial. 354 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Hola, tú. 355 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Hola. ¿Me extrañaste? 356 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Claro que sí. 357 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Vaya problema de imagen. No tienen al mejor representante de París. 358 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Eso es claro. 359 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Nos haces falta. 360 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Me haces falta. 361 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Pero hay algo que quiero que hablemos. 362 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Siéntate. 363 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Pediré una reunión extraordinaria con la junta 364 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 para remarcar mi participación en el éxito de Paloma. 365 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Quiero acceso al capital. 366 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Y lo mereces, pero sabes que te lo negarán, ¿cierto? 367 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor no me apoyará. 368 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Siempre supe que no era para ti. 369 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Puedo probarlo con Marie. 370 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Ya lo platicamos y no dijo que no. 371 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Hasta podría convencer a Vincent. 372 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Si me voy, 373 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 tu capital no valdrá mucho. 374 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Buena jugada, amiga. 375 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Ya me harté de ser su salvavidas y que no me lo reconozcan. 376 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Y es tu momento también. 377 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Si funciona, 378 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 podrías lanzar tu propia marca. 379 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - ¿Aquí? - Es lo que siempre quisiste. 380 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Te respaldaré. 381 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Tres, dos, uno. 382 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Publicado. 383 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 CASA LEDU 384 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 No lo veo. 385 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Ah, ya aparece. 386 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Renovar, innovar, adaptarse. Así es como veo el futuro de la moda. 387 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Imaginé un producto para aprovechar los desechos. 388 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Todo viene de restos. 389 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Nada nuevo. 390 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Todo es reutilizado. 391 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NEUTRAL. 392 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 De LEDU. 393 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 ME ENCANTA 394 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 GUAU 395 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 El futuro de la moda 396 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 ¡Lo QUIERO para Navidad! 397 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 ¡POR FIN un bolso para hombres! 398 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ¡FUERA DE ESTE MUNDO! 399 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 ¡Te amo Paloma! 400 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 ¿Está en Wish? LOL 401 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 ¿Dónde dormiste, amiga? 402 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Era linda, pero no hablaba mucho. Era lo que necesitaba. 403 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 ¿Ya viste el video? 404 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Amiga, el primer like fue mío. 405 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 ¿En serio? 406 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, tú deberías salir también. 407 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Hay más en París, además de LEDU. 408 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Cuando la Couture pase de moda, 409 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 juro que visitaré la Torre Eiffel. 410 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Ya me voy. Besos. 411 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 La colección de Paloma fue un éxito. 412 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Sabemos que pasamos los peores tres meses de nuestra historia. 413 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 ¿Lista para el examen? 414 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Pues… 415 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 ¿Vendrá Vincent? ¿O se quedará en la Isla Oscura? 416 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Estará por video. 417 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Nelly dice que no se quita la bata. 418 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Es raro no acompañarlo. 419 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Me necesita. - Es tu momento. 420 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Aprovéchalo. Sé egoísta. 421 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Por una vez. 422 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Te cayó una tormenta de mierda. 423 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Disculpa. - Sí. 424 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 ¿Nos sacamos una selfie? 425 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Sí, claro. 426 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 ¿Puedo? 427 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Hola, gente. 428 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Estoy con la gran hipócrita de Paloma Castel. 429 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Se dirige a su… 430 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Se dirige a su oficina elegante para hablar de la meritocracia. 431 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - Y de la ecología. - ¡Suéltame! 432 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Perdedora. 433 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 Falsa rebelde, #nepobaby 434 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 ¿Un bolso de piel es libre de crueldad? 435 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #tratopreferencial #círculointerno 436 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Maldita sea. 437 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 Haz lo que digo, no lo que hago #vendida 438 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 ¿Qué pasó? 439 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 No me digan que Vincent hizo otra tontería. 440 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 Desconectada de la realidad 441 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Nepo baby. - Minoría racial. 442 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Hashtag se repite la historia. 443 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Padre racista, hija racista. 444 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 No soy racista, la hija de mi ex es negra. 445 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Me haré cargo. 446 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 No vengas. 447 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "Nepo baby". ¿En serio? 448 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 La niña ha trabajado toda la vida. 449 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 La gente la ve como la heredera de la undécima fortuna de Francia. 450 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Oye. 451 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 Ya le cancelé a Vincent y a Victor. 452 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 Se pospone la reunión. 453 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 ¿Hijo? ¿Nos dejas solas? 454 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Con gusto. 455 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Buena suerte. 456 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 No me parece pertinente hablar de tus acciones 457 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 considerando que tu equipo lidia con otra crisis de imagen. 458 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 El equipo de comunicaciones lo resuelve. 459 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - La controlaremos. - Eso espero. 460 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Hasta entonces, no veo por qué deberíamos diluir nuestro frágil capital. 461 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Con un carajo. 462 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 ¿Puedo pasar? 463 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Claro, pasa. 464 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 El internet es cruel. ¿Estás bien? 465 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 ¿"Minoría racial"? 466 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 ¿"Traidora"? 467 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Sé que es como el Viejo Oeste, pero esto me superó. 468 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Bastante. 469 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Yo no quería esto. 470 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Lo siento, pero así es. 471 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 Eres la directora artística de LEDU. 472 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 LEDU eres tú. 473 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 Y tú eres LEDU, con todo lo que implica. 474 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Me acusan de ser racista. 475 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - ¿A mí? - La visión de los haters es errática. 476 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Pasaron de Vincent a la marca y de la marca a ti. 477 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 ¿Qué puedo hacer? 478 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Haz lo contrario de lo que hizo Vincent. 479 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Bajas de tu castillo de marfil a la arena y te disculpas. 480 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Y sobre todo, rompe los lazos que te unen a él. 481 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Un corte limpio que corte la gangrena. - Bien. 482 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 ¿Y eso qué significa? 483 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 ¿Un gran discurso con la verdad? 484 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 La verdad está obsoleta. 485 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 La tendencia es la postverdad. 486 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Solo importan las emociones crudas. 487 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Habla de tus sentimientos. 488 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 La vida sigue aunque te critiquen. 489 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Sé valiente. 490 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 ¿Robinson? 491 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Gracias. 492 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Mi querido Robinson. 493 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Siéntate. 494 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 ¿Te gusta la vista? 495 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Pronto podrías almorzar aquí. 496 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 ¿Quieres escuchar mis planes para la marca? 497 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 No me atrevería a preguntar. 498 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Mi objetivo es la generación del clic. 499 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Mi desafío es un dilema: 500 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Saber cómo ser adicto a la fast fashion y ser woke al mismo tiempo. 501 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 No me digas que hablas del decrecimiento. 502 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 No, todos estamos en el mismo tren y nos encanta. 503 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Debemos desmaterializar la moda. 504 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Quiero crear la primera Casa de modas semi virtual. 505 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 ¿Y cómo se hace eso? 506 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Tendremos avatares como musas. 507 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Boutiques que parezcan salas de videojuegos. 508 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Hípersofisticadas. 509 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Ropa virtual. 510 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Hay un mercado de 3 mil millones de jugadores sin ser explotados. 511 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Querido Robinson, 512 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 tú y yo nos entenderemos muy bien. 513 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 514 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 feliz cumpleaños. 515 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Gracias. 516 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 No me sueltes. 517 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Gracias. Ya baja. 518 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Abre los ojos. 519 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 ¿Te gustó? 520 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 ¿Bromeas? Me encanta. 521 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, el chofer llegó. 522 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 ¿Por qué no puedo quedarme? 523 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Porque tienes 11 años y mañana tienes examen. 524 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 No te pierdes de nada, no es una fiesta real. 525 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Son solo aprovechados. 526 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 ¿"Aprovechados"? 527 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Vamos, cariño. 528 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Adiós, amor. 529 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 ¿Paloma? 530 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Al principio… 531 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 Gino pensó que era pretencioso llamarte como a la hija de Picasso. 532 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Pensó que yo me consideraba un genio. 533 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Y él, 534 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 pensaba en nombres ridículos 535 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 como Flor o… 536 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Lluvia. Cosas por el estilo. 537 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Todo por su viaje a California. 538 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Ahí se contagió de esa porquería. 539 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Pero me salí con la mía. 540 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 Incluso tu madre lo aceptó. 541 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 542 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Mi pequeña paloma. 543 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Disculpa, pero… 544 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 No estoy entendiendo. 545 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Una mañana, bocetaba, 546 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 dibujé un diseño. 547 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 Y… 548 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 A Gino le encantó. 549 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Quería pintar una versión grande 550 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 y quería que todos lo vieran. 551 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 ¿El dibujo original… 552 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 de la paloma… 553 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 es tuyo? 554 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Sí, es mío. 555 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 ¿No crees que tenía derecho a saberlo? 556 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 ¿Por qué me abandonaste… 557 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 si era tu pequeña paloma? 558 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 ¿Por qué…? 559 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 ¿Por qué me quisiste sacar cuando llegué aquí? 560 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Estás más loco de lo que pensaba. 561 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Sé que… 562 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Lo siento. 563 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 En serio lo siento. 564 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Lo arruiné todo. 565 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Te juro que no sabía sobre el boceto de Vincent. 566 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Gino y tú eran un tema tabú. 567 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Elegí ese signo 568 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 para rendirle tributo a mi padre y para diferenciarme de Vincent. 569 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Y me entero que él lo hizo. 570 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Todos tienen razón, solo copio lo que él hizo. 571 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 Debo verme ridícula con mi paloma. 572 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Tu bolso es asombroso. 573 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - No cambia nada. - Lo cambia todo. 574 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Me obliga a enfrentarme a él. 575 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 No voy a exponerlo en línea, ese no es mi estilo. 576 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Sé que es difícil… 577 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 Pero eres tú o él. 578 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Debes salvarte. 579 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Nada más importa. 580 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Es un piano hermoso. - Gracias. 581 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - ¿Tocas? - Casi nada. 582 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Eres muy modesta, mamá. 583 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Toca para nosotros. 584 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 La melodía que tocaste el verano pasado. 585 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Oigan, escuchen todos. 586 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane tocará el piano para nosotros. 587 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 No soy muy buena. 588 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Este año nos fue muy bien. 589 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Medio siglo en la industria, 590 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 y todo ese tiempo, muchos pensaron que no duraría. 591 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Tuve que evitar trampas 592 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 y aplastar engaños. 593 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Mi sucesor está listo. 594 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor hizo muchos milagros este años. 595 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Pero mientras siga viva, 596 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 tendrán que soportarme. 597 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 ¡Por mí! 598 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Gracias. 599 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Pensé que ya no nos hablaríamos. 600 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 No debí casarme con ella. 601 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 He fingido toda la vida 602 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 y ya no puedo. 603 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Los lastimé a todos. 604 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Te lastimé. 605 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Ayúdame, por favor. 606 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy volvió. 607 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Déjala en donde está. 608 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Ella me fascinaba. 609 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Ella era coqueta. 610 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Indiferente a los códigos sociales. 611 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Libre. 612 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 Y… 613 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 La extraño. 614 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Escucha. 615 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 ¿Y si regresas ahora que Vincent se fue? 616 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Podríamos tomar las riendas de la Casa. 617 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Juntos. 618 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 ¿Me aceptarías de vuelta? 619 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 ¿Palo? 620 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Mierda. 621 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Haré nuestra pasta para tiempos difíciles. 622 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 ¿Bien? 623 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Quiero que regresemos a Berlín. 624 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 Quiero comprar telas en Mauerpark, 625 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 en el mercado. 626 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Luego, comer en nuestro restaurante turco. 627 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Luego ir a Berghain. 628 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Quiero nuestra vida antigua. 629 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 No podemos regresar. 630 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Esto pasará. 631 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 No puedo atacarlo. 632 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 No ahora. 633 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 ¿Él no te atacó? 634 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Te llaman racista por su culpa. 635 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 No puedes permitirlo. 636 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 No dejes que te haga sentir mal. No le debes nada. 637 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Si se ve como tu padre, lo comprenderá. 638 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Gracias por venir. 639 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Buenas noches. Nos vemos pronto. 640 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 ¿Qué te pasó? 641 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Lo perdoné por engañarme todos estos años. 642 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Cumplí con mi parte. 643 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Y en un parpadeo, tú rompes tu parte del trato. 644 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Cambié de opinión. 645 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Victor jamás nos cederá sus acciones 646 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 si no lo haces creer que será tu sucesor. 647 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Ya le daré otra distracción. 648 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 ¿Estás bien? 649 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Odio socializar. 650 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Te dije que no quería celebrar mi cumpleaños. 651 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Pero insistes en… - ¿Qué? ¿Hacerte feliz? 652 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 ¿Por qué me ocultaste la verdad? 653 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Hace semanas que no te ves bien. Me doy cuenta. 654 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 ¿Estás enferma? 655 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Después de todo lo que he hecho por ti, ¿no confías en mí? 656 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 ¡Rita! 657 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Me traes un vaso con agua, por favor. 658 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 ¿Por qué eres así conmigo? 659 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 ¿No ves que me preocupo por ti? 660 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Quieres que me rinda, pero no lo haré. 661 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 ¿Crees que eres inmortal? 662 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 663 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mamá. 664 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Fueron los demás los que señalaron 665 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 el color de mi piel. 666 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 El desprecio en su mirada y la discriminación. 667 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Un conjunto de microagresiones que te cambian indirectamente. 668 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Comenzó en el prescolar. 669 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Decían que mi piel estaba sucia. 670 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Y quería ser más blanca. 671 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Luego, en la preparatoria, 672 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 preferían llamarme "de color" que usar la palabra "negra". 673 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 CASA LEDU EN VIVO 674 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Porque "negra" es… 675 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 la palabra da miedo. 676 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 Es un insulto que degrada. 677 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 Pero eso continúa 678 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 con preguntas como 679 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "¿De donde eres en realidad?". 680 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 A veces es un chiste. 681 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Solo un chiste. 682 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Los chistes no matan. 683 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Pero las palabras hieren. 684 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Hieren y dejan cicatrices profundas. 685 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Yo no apoyo nada que haya dicho el antiguo director artístico de LEDU. 686 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Él no es mi padre. 687 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Tampoco somos familia. 688 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Vine a LEDU para cambiar las cosas y para cambiar la moda. 689 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu… 690 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 pertenece al pasado. 691 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 El futuro de la Casa se escribirá sin él. 692 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Y espero… 693 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 que nos acompañen. 694 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Subtítulos: Ramón Nicolás Bravo Quesnel