1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 ¿Sabes cuánto ha tardado en agotarse la edición limitada del bolso Perle? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 35 segundos. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,484 Los más listos ya intentan venderlos por Internet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Prepararemos una escasez para mantener la idea de exclusividad. 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,033 Los compradores enloquecerán con las preventas. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 La drop culture es genial para nuestra imagen. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 ¿Tu hija quiere uno? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Pero si no tienes hijos, Nathalie. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Qué emocionante. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Qué desafío. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Tu desfile ha creado expectación. 12 00:00:43,210 --> 00:00:47,798 Todo el mundo acapara tu colección. Quiere ser visto con tu paloma. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Ahora estás en la esfera pública. 14 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Les has dado una colección y un nuevo logo. 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Y ahora, lo que quieren es a ti. 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,975 No tengo ningún tipo de presión. 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,310 Mira hacia el objetivo. 18 00:01:00,727 --> 00:01:02,855 Mírame, genial. Muy guapa. 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,158 Hola. 20 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Tranquila. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Olvídate de los demás. Mírame a mí. 22 00:02:06,001 --> 00:02:08,044 Genial. Muy guapa. 23 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 - Así. - No sé qué hacer. 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Tranquila. Relájate. 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Cambia de posición. Ponte aquí. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Con calma. 27 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 ¿Cómo va? ¿Puedo enseñarte algo? 28 00:02:21,308 --> 00:02:23,519 Me gustaría tu opinión sobre varias... 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Vale. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Muy guapa. 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 ¡Genial! Muy bien. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Ahora túmbate. 33 00:02:33,362 --> 00:02:34,571 - ¿Así? - Sí. 34 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 - Vale. - Eso es. 35 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Muy guapa. 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Gracias. 37 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Te toca, Perle. - Vale. 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Lo llevas en la sangre. 39 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 -¿Te trae recuerdos? - Rejuvenece. 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,253 Es mejor que el Botox. 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,423 ¿Y si haces un guiño a la campaña original? 42 00:02:53,757 --> 00:02:57,553 No, eso es más que Botox. Es un gran lifting. 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, trae el bolso. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,102 Tres meses de espera no está mal, pero quiero que sean seis. 45 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 Tengo que justificar mi ascenso, ¿no? 46 00:03:08,355 --> 00:03:09,731 Y cuenta la historia de la maison. 47 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "Todo cambia, menos el ADN." 48 00:03:12,234 --> 00:03:14,361 - ¿Te gusta? - Sí, porque es natural. 49 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Gracias, Louise. 50 00:03:21,535 --> 00:03:23,620 ¿Qué? ¿No he hecho mucho el ridículo? 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 Parecía que te lo estabas pasando bien. 52 00:03:27,457 --> 00:03:28,834 Sí, es divertido. 53 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Así será tu vida ahora. 54 00:03:34,965 --> 00:03:37,217 ¿Paloma? ¿Pasamos a la foto de las dos? 55 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Vale, vale. 56 00:03:56,361 --> 00:03:59,114 ¿Soy vuestra mayor anunciante y no salgo en la portada? 57 00:03:59,198 --> 00:04:01,825 A este ritmo, que no te sorprenda si acabas siendo autónomo. 58 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 ¿Qué me decía, doctor? 59 00:04:07,706 --> 00:04:09,499 Aconsejo operar lo más rápido posible. 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Mi secretaria le buscará una fecha. 61 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Lo siento, pero será mi fecha. Tengo una agenda apretada. 62 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 ¿Es una broma? 63 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Acepté verla por mi amistad con el Dr. De Castres 64 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Tengo una larga lista de pacientes que se aferran a su vida tanto como usted. 65 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 ¿Sabe quién soy? 66 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Sé que tiene un tumor cerebral muy avanzado, 67 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 que busca al mejor neurocirujano y ese soy yo. 68 00:04:31,563 --> 00:04:35,234 Su caso me interesa porque nadie más puede hacer nada por usted. 69 00:04:35,651 --> 00:04:38,278 Mi secretaria se ocupará de buscarle un hueco. 70 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 ¿Podría darme una estimación de su éxito? 71 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Bueno, ¿cuál? - No hay precios. 72 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 No te preocupes, hay presupuesto. 73 00:04:59,550 --> 00:05:01,760 La abuela siempre dice que hay que elegir el más caro. 74 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 Es su regalo de cumple. 75 00:05:03,345 --> 00:05:05,013 Quiero que tenga el mejor piano. 76 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 ¿Estás bien, cielo? 77 00:05:08,517 --> 00:05:10,686 El desfile de Ledu fue penoso. 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 ¿Lo viste? 79 00:05:14,231 --> 00:05:15,607 Sale en todas las redes. 80 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Fue tan anticuado como antes. 81 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 Y ese final con Perle... 82 00:05:22,739 --> 00:05:25,659 ¡Por favor! La abuela tiene razón. Hay una edad para todo. 83 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Pero no estarás de acuerdo. 84 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, ¿quieres decirme algo? 85 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 ¿Y bien? 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Me dio su llave. 87 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 ¡Genial! 88 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Le gustas mucho. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 ¿Os acostáis a menudo? 90 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 ¿Tengo que responder? 91 00:06:03,822 --> 00:06:05,657 El sexo forma parte del trabajo. 92 00:06:06,450 --> 00:06:08,243 No hay ningún problema con eso. 93 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Sigue así. 94 00:06:09,870 --> 00:06:11,079 Pero sin encariñarte. 95 00:06:11,538 --> 00:06:13,957 No querríamos que tuvieras el síndrome del infiltrado. 96 00:06:14,708 --> 00:06:16,126 ¿Cuánto más va a durar? 97 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 ¿Por? ¿Tu conciencia te atormenta? 98 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 No, pero tenía que hacer que firmara y lo hará. 99 00:06:22,633 --> 00:06:25,302 Hay que asegurarse de que no cambie de opinión antes de empezar. 100 00:06:25,385 --> 00:06:26,678 ¿Y cuándo será eso? 101 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Durante la Semana de Alta Costura. - ¿En tres meses? ¿En serio? 102 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Quiero mi dinero ahora o se acabó. 103 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 A tu madre le cuesta llegar a fin de mes, ¿no? 104 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 No hables de mi madre. 105 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Tendrás tu último pago al final de tu contrato. 106 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Como estaba previsto. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Estoy en casa. Hablamos mañana. 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 ¿Era tu madre? 109 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Sí. 110 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 ¿De qué hablabais? 111 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 De nada. 112 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 ¿Sabías que hizo que me siguieran desde que estamos juntos? 113 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 Lo hace con todo el mundo. No es para tanto. 114 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Louise vio las fotos, joder. 115 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Ya lo superará. 116 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 ¿Y tú? 117 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 ¿No te importa? 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,985 No somos la primera pareja que pasa por esto. 119 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Además, 120 00:07:26,780 --> 00:07:28,699 no ha pasado nada desde hace dos meses, ¿no? 121 00:07:31,201 --> 00:07:33,161 Partamos con unas nuevas bases. 122 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 He conseguido que la olvides. 123 00:07:40,294 --> 00:07:43,005 ¿Por qué tu madre te las enseñó? ¿Por qué ahora? 124 00:07:43,839 --> 00:07:46,967 En su cumpleaños, quiere anunciar que te confía la presidencia. 125 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Pero quiere saber si eres de fiar. 126 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 ¿Y he pasado la prueba? 127 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Claro que sí. 128 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 Vaya, Marie Iscariote. 129 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 ¿Marie qué? 130 00:08:27,674 --> 00:08:28,717 La madre de Judas. 131 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 ¿Te has olvidado de la catequesis? 132 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 No. 133 00:08:31,678 --> 00:08:35,015 Mi alma caritativa me ha llevado a preguntarte cómo estás. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,644 ¿Has leído la prensa? 135 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Me han invisibilizado por completo. 136 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Cuando el gato no está... 137 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 No tendrías que haberlo echado. 138 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Los ratones son tuyos. 139 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 ¿Cómo estás? 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 ¿Me lo merezco de verdad? 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 ¿Pasar al olvido de la historia? 142 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Las generaciones futuras harán justicia a tu gran aportación a la moda. 143 00:09:07,756 --> 00:09:11,009 Qué alegría saber que las cosas mejorarán después de mi muerte. 144 00:09:11,885 --> 00:09:14,304 Siempre has tenido las palabras justas. 145 00:09:14,388 --> 00:09:16,932 Tengo que colgar. Dale recuerdos a tu marido. 146 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 LEDU HACE SU REVOLUCIÓN 147 00:09:32,906 --> 00:09:35,868 "Si tuviera el poder, despertaría conciencias en la moda." 148 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castel. 149 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 Por favor. 150 00:09:41,540 --> 00:09:43,333 "Venus está en la conjunción ideal. 151 00:09:43,417 --> 00:09:45,419 Da el paso. El éxito está a tu alcance." 152 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Los astros han hablado. 153 00:09:48,005 --> 00:09:50,007 ¿No tendrías que estar revisando tu contrato? 154 00:09:50,090 --> 00:09:52,092 - Es superaburrido. - Sí. 155 00:09:52,176 --> 00:09:56,054 Pero ayer no pudiste explicarme cómo iban a sortear el veto de tu familia. 156 00:09:58,015 --> 00:10:01,560 A través de un holding en las Caimán, Rovel me dará un préstamo falso. 157 00:10:01,643 --> 00:10:03,061 ¿Porque necesitas dinero? 158 00:10:03,604 --> 00:10:06,481 Sí, sobre todo desde que finjo que no puedo pagarles. 159 00:10:06,565 --> 00:10:08,358 Así que embargarán lo que puse como garantía. 160 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Tus acciones. - Qué listo eres. 161 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Mi abogado dice que está al límite de lo legal. 162 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Está renegociando mi salario anual. 163 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Parten de una base de un millón y medio, en la horquilla baja. 164 00:10:24,208 --> 00:10:25,042 Sí. 165 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Seguro que es superbajo. Solo 90 años del sueldo mínimo. 166 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Perdona. 167 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 Ha sido... 168 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 Completamente desconsiderado y egoísta. 169 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Como siempre. 170 00:10:38,597 --> 00:10:41,266 Dime cuándo es tu cumple y te diré lo que te espera. 171 00:10:41,600 --> 00:10:42,434 ¿En serio? 172 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 Hablamos de mi cumple hace una semana. 173 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 ¿De dónde soy? 174 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 ¿Qué? 175 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Tengo memoria de pez. 176 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 No, no. ¿De dónde soy? 177 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 ¿De Rouen? 178 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 De Roubaix. 179 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Yo flipo. 180 00:11:02,162 --> 00:11:05,832 Te importa la vida de la familia real británica, pero la mía no. 181 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Los pobres solo nos importan para follar. 182 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Sí que me importas. 183 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Pues no lo parece. 184 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Me pondré mi traje barato de poliester 185 00:11:23,392 --> 00:11:27,354 y me iré a trabajar para tu familia para ganarme mi sueldo de mierda. Adiós. 186 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Aunque hayas nacido en los 2000, no te puedes haber perdido esto. 187 00:11:34,570 --> 00:11:36,947 La primera campaña del bolso Perle de Ledu. 188 00:11:37,698 --> 00:11:39,408 Una foto que se convierte en culto. 189 00:11:39,491 --> 00:11:43,704 Un bolso it tan icónico como el Kelly de Hermès o el Boy de Chanel. 190 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 Una pieza atemporal que tiene que permanecer así. 191 00:11:46,665 --> 00:11:49,543 Paloma, la nueva reina de la moda no se ha matado mucho. 192 00:11:49,626 --> 00:11:53,714 Un poco de pintura, una edición limitada y lo viejo se convierte en nuevo. 193 00:11:53,797 --> 00:11:56,258 La misma musa, el mismo bolso, la misma pose. 194 00:11:56,341 --> 00:11:58,093 Todo tiene que cambiar para que no cambie nada. 195 00:11:58,177 --> 00:11:59,720 Reutilizar, genial, 196 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 pero huele a refrito. 197 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 No soy una copiona. 198 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Al contrario, propongo un nuevo modelo. 199 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 La cagué. No tendría que haber aceptado hacer la misma pose. 200 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Está claro. 201 00:12:16,069 --> 00:12:18,155 Estaba en contra de esta campaña. 202 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 ¿Qué hacemos? 203 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Nada. Es poca cosa. No comentamos. 204 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 No reaccionamos. Quedará en nada. 205 00:12:27,164 --> 00:12:28,457 Quedará olvidado en dos días. 206 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Gracias. - De nada. 207 00:12:41,637 --> 00:12:43,055 ¿A qué ha venido eso? 208 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 A esto. 209 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 Lo siento, pero no te reconozco. 210 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Yo tampoco, si eso te tranquiliza. 211 00:12:59,071 --> 00:13:00,906 Sí, pero sales tú en la portada. 212 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 213 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Creo que no entendí lo que te pasaría. 214 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 Subestimé lo que me afectaría. 215 00:13:24,137 --> 00:13:27,975 Antes del desfile, aún creía que estábamos en esta aventura juntas. 216 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Pero ya no. 217 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Te necesito a mi lado, Ye-Ji. 218 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Nunca podría hacerlo sola. 219 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Vale. 220 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Todo irá bien. 221 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Solo necesito un poco de tiempo para acostumbrarme. 222 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Vale. 223 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Genial. 224 00:14:42,549 --> 00:14:43,926 Diseñaré un nuevo bolso. 225 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Sin copiar a nadie. 226 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 100 % mío. 227 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 ¿Aparte de la Alta Costura? 228 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Hola. 229 00:15:03,946 --> 00:15:05,739 ¿Te has dejado el móvil en el despacho? 230 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Sí, también llevo mi chaleco antibalas. 231 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Calla. 232 00:15:11,119 --> 00:15:13,205 Ella sigue contigo por tus acciones. 233 00:15:13,288 --> 00:15:15,290 Y tú con ella para ser director general. 234 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Hay un beneficio mutuo. - ¿Y si me pide el divorcio? 235 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 ¿Qué tiene Caroline en tu contra? 236 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Perle. 237 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Dice que me perdona. 238 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 ¿Y la crees? 239 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Sinceramente, yo qué sé. 240 00:15:27,970 --> 00:15:31,682 A lo mejor me dejará después de meter mis acciones en el holding. 241 00:15:31,765 --> 00:15:34,017 Estoy acorralado entre la madre y la hija. 242 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 ¿Qué harías en mi lugar? 243 00:15:38,438 --> 00:15:40,315 ¿Quieres mi consejo como abogado o como amigo? 244 00:15:41,942 --> 00:15:45,946 Si quieres asegurar tu futuro en Rovel, cesa todo contacto con Perle. 245 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Definitivamente. 246 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Este bolso no ha envejecido nada, no como yo. 247 00:16:03,005 --> 00:16:04,381 Es verdad que es bonito. 248 00:16:04,464 --> 00:16:05,966 Cuesta mejorarlo. 249 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 ¿Cómo tuvo esa idea? 250 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 En aquella época, yo tenía un gran capacho tipo Birkin lleno de cosas. 251 00:16:13,515 --> 00:16:15,350 Vincent me llamaba Mary Poppins. 252 00:16:15,434 --> 00:16:17,227 Creía que mi bolso no era chic. 253 00:16:17,311 --> 00:16:20,230 Así que creó uno para que las mujeres pudieran llevarlo todo. 254 00:16:21,023 --> 00:16:23,525 Fue el primero que creó un bolso para portátiles. 255 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 El bolso del milenio. Práctico y elegante. 256 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Fue todo un éxito. 257 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 ¿No te molesta que le pusiera tu nombre a un bolso? 258 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 No te lo tomes mal, pero es pura cosificación. 259 00:16:38,207 --> 00:16:42,377 Nombró las piezas clave en honor a las mujeres importantes de su vida. 260 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 En ese momento, me sentí halagada. 261 00:16:47,341 --> 00:16:50,594 Estaba muy orgullosa. Parecía formar parte de la familia. 262 00:16:52,513 --> 00:16:54,848 Pero nunca llegaré a formar parte de su mundo. 263 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 ¿No es mejor así? 264 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Fíjate en ellos. 265 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 No sé, no me dan mucha envidia. 266 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Hay algo entre... 267 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 Victor Ledu y tú, ¿no? 268 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Para mí, es el cabronazo que intentó hundir a Doppel. 269 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 Así que tal vez me falta contexto. 270 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 No, no es tan complicado. 271 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Trabajábamos en Ledu y era guapísimo. 272 00:17:26,839 --> 00:17:29,800 Me enamoré del chico de buena familia. Eso es. 273 00:17:29,883 --> 00:17:32,511 ¿Ah, sí? ¿Eras de esas? 274 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 No, estábamos muy enamorados. 275 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Ya te digo. 276 00:17:39,309 --> 00:17:42,187 Victor y yo teníamos grandes ambiciones para Ledu. 277 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 Queríamos crear un grupo, 278 00:17:44,773 --> 00:17:46,859 internalizar la artesanía artística. 279 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Pero Vincent lo echó. 280 00:17:51,488 --> 00:17:54,408 Así que él hizo su vida en otra parte y yo me quedé aquí. 281 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Y no pude hacerlo yo sola. 282 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 No puedes decir eso. Eres su gallina de los huevos de oro. 283 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Haces que ganen mucho dinero. Tendrían que hacerte una estatua. 284 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 No eres nadie en Ledu si no tienes acciones. 285 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Pues reclámalas. 286 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 En serio, te las mereces. 287 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Sin acciones, no hay Perle. 288 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 ¡Ten cuidado! La asfixiarás con los vapores de la pintura. 289 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 ¿Quieres parar de refunfuñar? Tendrá que aprender. 290 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 A ver, cógela. 291 00:18:41,121 --> 00:18:42,456 Vamos, cógela. 292 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Mírame. Una sonrisita. 293 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Vamos, mírame. ¡Sí, sí! 294 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 ¿Diga? 295 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 ¿Podemos hablar o estás con tu mujer e hija? 296 00:19:44,810 --> 00:19:46,895 Tienes que dejar de llamarme, Perle. 297 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 No tenemos ningún futuro juntos. 298 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Nunca lo tuvimos. 299 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 ¡Oye! ¡Oye! 300 00:20:16,675 --> 00:20:17,885 ¿Navarra? 301 00:20:17,968 --> 00:20:19,344 Deja de seguirme, ¿vale? 302 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Suéltame. 303 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 No te conozco. 304 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 Perdón. 305 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 Pensaba que eras otro. 306 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Mira todo lo que he encontrado, Palo. 307 00:20:43,911 --> 00:20:46,580 El señor quería hacer un bolso blanco con esto, 308 00:20:46,663 --> 00:20:47,998 pero cambió de opinión. 309 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Hay 25 pieles nuevas como esta. 310 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Anda ya. - Sí. 311 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 - ¿Pudriéndose en el almacén? - Sí. 312 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 ¿Y qué es eso? 313 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Sobrantes de los bolsos Perle. 314 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Hoy en día, ¿qué necesita una chica para salir? 315 00:21:13,565 --> 00:21:15,359 - No mucho. - Exacto. 316 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 La Mary Poppins del siglo XXI lo tiene todo aquí. 317 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Su cartera, su cámara, 318 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 su herramienta de trabajo, 319 00:21:22,741 --> 00:21:24,701 su libro y su espejo. 320 00:21:25,953 --> 00:21:29,331 ¿Recuerdas los llaveros de pompones de Fendi hechos con trozos de piel? 321 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Poco montaje, sin coste adicional y márgenes enormes. 322 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Una genialidad. 323 00:21:33,585 --> 00:21:35,921 Por cada bolso Perle que hará la maison, 324 00:21:36,004 --> 00:21:39,258 - desecharemos un 40 % de material. - Unas pérdidas colosales. 325 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Aspiramos a un 100 % de cuero vegano en un año. 326 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 Hasta entonces, basta de sacrificar vacas para nada. 327 00:21:44,388 --> 00:21:45,305 ¿Vale? 328 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 329 00:21:52,479 --> 00:21:55,399 Podemos hacer tres bolsos míos con lo sobrante de un Perle. 330 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 ¿Y cómo se llama? 331 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 Neutral. 332 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 En carbono y en género. Se acabó dar nombres de mujeres a objetos. 333 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Mi bolso será unisex 334 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 y sostenible. 335 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Magnífico. 336 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Lancemos el prototipo enseguida. 337 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 ¿Es para mí? 338 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Es un regalo adelantado porque me hubiera olvidado igualmente. 339 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 Cinco mil 340 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 ¡Feliz cumpleaños! 341 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 No te lo tomes mal. Solo quiero ayudarte. 342 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 No quería meter dinero para que pareciera que te pago 343 00:22:45,991 --> 00:22:50,037 y como ahora tienes problemas, pues yo... 344 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 No me lo tomo mal. 345 00:22:56,460 --> 00:22:58,670 No puedo aceptarlo, pero eres muy amable. 346 00:22:59,087 --> 00:23:00,672 - ¿Estás seguro? - Sí. 347 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Lo entiendo. También dudaba. 348 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 ¿Vendrás a casa esta noche? 349 00:23:06,678 --> 00:23:08,889 Me encantaría oírte hablar de Roubaix. 350 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 Y de la gente de Roubaix. 351 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Guay. 352 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Hola, tú. 353 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 ¿Y bien? ¿Me echas de menos? 354 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Pues claro. 355 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 Vi vuestro desliz de comunicación. 356 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 Ya no tenéis al mejor relaciones públicas de París. 357 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Eso seguro. 358 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Te echamos de menos. 359 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Te echo de menos. 360 00:23:42,881 --> 00:23:44,716 Pero quería hablarte de otra cosa. 361 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Siéntate. 362 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Solicitaré una junta extraordinaria 363 00:23:55,894 --> 00:23:58,647 para valorar mi contribución en el éxito de Paloma. 364 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 Quiero entrar en el capital. 365 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Te lo mereces, pero ya sabes que dirán que no. 366 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor no me apoyará. 367 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Siempre te dije que no era para ti. 368 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Pero puedo ganarme a Marie. 369 00:24:12,244 --> 00:24:15,080 Ya he tocado el tema con ella. No me ha dicho que no. 370 00:24:16,331 --> 00:24:18,375 Podría incluso convencer a Vincent. 371 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Si me largo, 372 00:24:20,878 --> 00:24:22,713 vuestro capital no valdrá mucho. 373 00:24:24,256 --> 00:24:25,841 ¡Toma ya! 374 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Estoy harta de ser el salvavidas y que eso no sea reconocido. 375 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Eso también va para ti. 376 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Si esto funciona, 377 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 podrías crear tu propia marca. 378 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - ¿Aquí? - Es lo que siempre has querido. 379 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Y yo te apoyaré. 380 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Tres, dos, uno. 381 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Publicado. 382 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 No lo veo. 383 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Ah, sí. Aquí está. 384 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Regenerar, innovar, adaptarse. Esa es mi visión de la moda del mañana. 385 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Se me ha ocurrido hacer patchwork para dar valor a lo que sobra. 386 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Todo proviene de lo sobrante. 387 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 No creamos nada. 388 00:25:20,229 --> 00:25:21,480 Volvemos a darle vida. 389 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 Neutral. 390 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 De Ledu. 391 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Me encanta 392 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 Guauuu 393 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 La moda del futuro 394 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 ¡Lo quiero para Navidad! 395 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 ¡Por fin un bolso también para hombre! 396 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ¡Qué locura! 397 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 ¡Te quiero, Paloma! 398 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 ¿Está disponible en Wish? 399 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 ¿Dónde has dormido, tía? 400 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Era mona y no hablaba mucho. Justo lo que necesitaba. 401 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 ¿Has visto el vídeo? 402 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 ¿Tú qué crees? El primer like es el mío. 403 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Anda ya. 404 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, tú también tendrías que salir. 405 00:25:59,893 --> 00:26:03,730 - No solo existe la maison Ledu en París. - Cuando termine la Alta Costura, 406 00:26:03,814 --> 00:26:06,024 te prometo que iremos a ver la torre Eiffel. 407 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Bueno, te dejo. Un beso. 408 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Podemos decir que la colección de Paloma ha sido un éxito. 409 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Hemos pasado los tres peores meses de nuestra historia. 410 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 ¿Lista para el examen oral? 411 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 ¿Vincent estará presente o se quedará en Shutter Island? 412 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 No, en remoto. 413 00:26:23,792 --> 00:26:26,003 Nelly dice que ya no se quita el batín. 414 00:26:27,671 --> 00:26:29,715 Me resulta extraño no estar con él. 415 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Cuando me necesita. - Es tu momento. 416 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Aprovéchalo. Sé un poco egoísta. 417 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Por una vez. 418 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Menudo marronazo tenéis. 419 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Perdona. - ¿Sí? 420 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 ¿Podemos hacernos un selfi? 421 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Sí, claro. 422 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 ¿Puedo? 423 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Eh, peña. Mirad. 424 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Estoy con Paloma Castel, la gran hipócrita. 425 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 De camino... 426 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 De camino a su palacete, la que nos habla de meritocracia. 427 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - Y de ecología. - ¡Suéltame! 428 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Inútil. 429 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 Una rebelde falsa, hija de #nepobaby 430 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 El cuero es todo menos no testado en animales 431 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #enchufada #círculocerrado 432 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Hay que joderse. 433 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 Haz lo que yo diga, no lo que yo haga... #vendida 434 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 ¿Qué pasa? 435 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 No me digas que Vincent lo ha vuelto a hacer. 436 00:27:53,966 --> 00:27:55,175 Han meado fuera del tiesto 437 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - ¡Nepo baby! - Negra útil. 438 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 Hashtag: es más de lo mismo. 439 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Ledu, boicot. 440 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Racista de padre a hija. 441 00:28:03,600 --> 00:28:05,686 Yo no soy racista. La hija de mi ex es negra. 442 00:28:28,500 --> 00:28:29,835 Te digo que me ocuparé. 443 00:28:29,918 --> 00:28:31,128 No vengas por esto. 444 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 "Nepo baby", ¿en serio? 445 00:28:33,130 --> 00:28:35,132 Una chica con problemas toda la vida. 446 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Se ha convertido en la heredera de Ledu, la onceava fortuna de Francia. 447 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Oye. 448 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 He pedido a Vincent y a Victor que no vengan. 449 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 Se aplaza la reunión. 450 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Cielo, ¿puedes dejarnos, por favor? 451 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Será un placer. 452 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Buena suerte. 453 00:29:00,324 --> 00:29:02,701 No me parece oportuno hablar de tus acciones 454 00:29:02,784 --> 00:29:06,496 cuando tu plan de comunicación ha provocado otra crisis de imagen. 455 00:29:06,580 --> 00:29:08,540 Todo el equipo se está ocupando. 456 00:29:08,624 --> 00:29:10,959 - Estamos gestionando la crisis. - Eso espero. 457 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Hasta entonces, no veo motivos para diluir nuestro capital ya debilitado. 458 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 ¡En mala hora! 459 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 ¿Puedo pasar? 460 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Sí, pasa. 461 00:29:42,699 --> 00:29:44,660 Internet no tiene piedad, ¿verdad? 462 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 ¿"Negra útil"? 463 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 ¿"Traidora"? 464 00:29:49,456 --> 00:29:52,417 Ya sé que es el salvaje Oeste, pero es supermolesto. 465 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Y más. 466 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Yo no firmé esto. 467 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Lo siento, pero sí. 468 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 Eres la nueva directora artística de Ledu. 469 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Ledu eres tú. 470 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 Y tú eres Ledu, con toda su mochila. 471 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Vale, pero me acusan de racista. 472 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - ¿Yo? - La opinión de los haters es errática. 473 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Solo han pasado de Vincent a la marca y de la marca a ti. 474 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 ¿Y qué hago? 475 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Lo contrario que hizo Vincent. 476 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Bajar de tu torre de marfil, salir al ruedo y hacer enmienda. 477 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Y sobre todo, cortar el lazo que te une a él. 478 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Muy limpio, para parar la gangrena. - Vale. 479 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 ¿Y qué hago? 480 00:30:38,881 --> 00:30:40,674 ¿Un gran discurso de la verdad? 481 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 La verdad ha pasado de moda. 482 00:30:44,469 --> 00:30:48,640 La tendencia es la posverdad. Lo que cuenta son las emociones en bruto. 483 00:30:49,433 --> 00:30:50,934 Habla de tu resentimiento. 484 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 A palabras necias, oídos sordos. 485 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 ¡Sé valiente! 486 00:30:59,985 --> 00:31:00,819 Robinson. 487 00:31:03,363 --> 00:31:04,364 Gracias. 488 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Mi querido Robinson. 489 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Siéntate. 490 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 ¿Te gustan las vistas? 491 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Pronto, vendrás aquí a almorzar. 492 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 ¿Quiere conocer los planes que tengo para la marca? 493 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 No me atrevía a preguntártelos. 494 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Mi objetivo es la "generación clic". 495 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Mi reto es su paradoja. 496 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 ¿Cómo ser adicto a la moda rápida y ser woke a la vez? 497 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 No me digas que me hablarás de decrecimiento. 498 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 No. Todos estamos en la rueda de hámster y nos encanta. 499 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Pero hay que desmaterializar la moda. 500 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Quiero crear la primera maison parcialmente virtual. 501 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Y concretamente, ¿qué es eso? 502 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Unos avatares actúan como inspiración. 503 00:32:39,960 --> 00:32:43,922 Tiendas que se parecen a salones recreativos hipersofisticados. 504 00:32:44,006 --> 00:32:45,632 Ropa en streaming. 505 00:32:46,550 --> 00:32:50,179 Hay un mercado de tres mil millones de gamers completamente infraexplotados. 506 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Mi querido Robinson, 507 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 tú y yo nos entenderemos muy bien. 508 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 509 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 feliz cumpleaños. 510 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Gracias. 511 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 No me sueltes, ¿eh? 512 00:33:08,322 --> 00:33:10,407 Si puedes añadir un ramo... 513 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Sí, vale. Ahora baja. 514 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Ya puedes abrirlos. 515 00:33:20,959 --> 00:33:22,252 ¡Qué maravilla! 516 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 ¿Te gusta? 517 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 ¿Bromeas? ¡Me encanta! 518 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 El chófer te espera para volver. 519 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 ¿Por qué no puedo quedarme? 520 00:33:29,718 --> 00:33:32,554 Porque tienes 11 años y mañana tienes examen. 521 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 No te perderás nada. No es un cumple de verdad. 522 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Solo habrá un montón de gorrones. 523 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 ¿Gorrones? 524 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Anda, ven, cariño. 525 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Adiós, mi amor. 526 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 ¿Paloma? 527 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Al principio... 528 00:34:44,126 --> 00:34:47,795 Gino pensó que era pretencioso llamarte como la hija de Picasso. 529 00:34:49,089 --> 00:34:50,966 Pensaba que me consideraba un genio. 530 00:34:51,717 --> 00:34:53,677 Él solo proponía 531 00:34:53,760 --> 00:34:55,804 nombres improbables como... 532 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Flower... 533 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 o Rain. ¿Captas la idea? 534 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Fue por su viaje a California. 535 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Ahí es donde pilló esa mierda. 536 00:35:09,735 --> 00:35:11,653 Al final, me salí con la mía... 537 00:35:12,571 --> 00:35:14,615 e incluso tu madre estuvo de acuerdo. 538 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 539 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Mi pequeña paloma. 540 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Perdona, pero... 541 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 No sé si lo entiendo. 542 00:35:30,631 --> 00:35:32,758 Una mañana, estaba haciendo garabatos 543 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 e hice ese dibujo. 544 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 Y... 545 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 a Gino le encantó. 546 00:35:40,599 --> 00:35:42,559 Quería que la pintáramos en grande 547 00:35:43,268 --> 00:35:45,145 para que se pudiera ver desde todas partes. 548 00:35:46,605 --> 00:35:48,357 Entonces, ¿el dibujo original 549 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 de la paloma... 550 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 es tuyo? 551 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Sí, era mío. 552 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 ¿No crees que tenía derecho a saberlo? 553 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 ¿Por qué me abandonaste... 554 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 si era tu pequeña paloma? 555 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 ¿Por qué...? 556 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 ¿Por qué me echaste cuando llegué? 557 00:36:31,024 --> 00:36:33,569 Eres incluso más retorcido de lo que pensaba. 558 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Lo sé... 559 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Lo siento. 560 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 De verdad. 561 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Me lo cargué todo. 562 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Te juro que no sabía que era el dibujo de Vincent. 563 00:36:55,299 --> 00:36:57,634 Gino y tú erais el tema tabú. 564 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Elegí este dibujo 565 00:37:00,220 --> 00:37:03,473 para rendir homenaje a mi padre y desmarcarme de Vincent. 566 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Y resulta que es suyo. 567 00:37:12,941 --> 00:37:15,736 La gente tiene razón. Estoy copiando lo que hizo. 568 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 ¿Qué imagen doy ahora con mi paloma? 569 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Tu bolso es genial. 570 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - No cambia nada. - Lo cambia todo. 571 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Estoy obligada a posicionarme con respecto a él. 572 00:37:29,458 --> 00:37:32,211 No quiero criticarlo por las redes. No es mi estilo. 573 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Sé que es duro, 574 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 pero eres tú o es él. 575 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Tienes que salvarte el pellejo. 576 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 Solo cuenta eso. 577 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Es un piano precioso. - Gracias. 578 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - ¿Sabe tocar? - Los domingos. 579 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Eres demasiado modesta, mamá. 580 00:37:55,651 --> 00:37:57,653 - ¿Y si nos tocaras algo? - No. 581 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Sí, ese trocito que te escuché tocar este verano. 582 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Atención, por favor. 583 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane nos tocará algo. 584 00:38:15,504 --> 00:38:16,880 Aún tengo que progresar. 585 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Nos ha ido bien otra vez este año. 586 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Medio siglo en el negocio 587 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 y durante todos esos años, pensé que nunca iba a durar. 588 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Ha habido trampas que evitar 589 00:38:49,121 --> 00:38:50,914 y golpes de Estado que superar. 590 00:38:51,623 --> 00:38:52,875 El relevo está listo. 591 00:38:53,834 --> 00:38:56,545 Victor ha vuelto a hacer grandes cosas este año. 592 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Pero mientras siga aquí, 593 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 tendréis que aguantarme. 594 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 ¡Por mí! 595 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 596 00:40:10,827 --> 00:40:13,163 Pensaba que ya no teníamos que llamarnos. 597 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Nunca tendría que haberme casado. 598 00:40:30,514 --> 00:40:32,432 He estado fingiendo toda mi vida. 599 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 Ya no puedo más. 600 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 He hecho daño a todo el mundo. 601 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Te he hecho daño a ti. 602 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Ayúdame, por favor. 603 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy ha vuelto. 604 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Déjala donde estaba. 605 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Sin embargo, me fascinaba. 606 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Era provocadora, 607 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 indiferente a los códigos, 608 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 libre. 609 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 Y... 610 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 la extraño. 611 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Oye. 612 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 ¿Y si regresas ahora que Vincent se ha ido? 613 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Tendríamos la oportunidad de tomar las riendas. 614 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Juntos. 615 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Pero ¿me dejarías volver? 616 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 ¿Palo? 617 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Joder. 618 00:42:46,483 --> 00:42:49,403 Te prepararé nuestra pasta para momentos chungos. 619 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 ¿Vale? 620 00:43:05,210 --> 00:43:07,004 Quiero que regresemos a Berlín. 621 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 Y que vayamos al mercadillo de Mauerpark como antes 622 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 para buscar tejidos. 623 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Y luego, iremos a nuestro restaurante turco. 624 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Y después, al Berghain. 625 00:43:24,188 --> 00:43:27,316 - Quiero nuestra vida de antes. - Ya no podrá ser como antes. 626 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Pero esto pasará. 627 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 No puedo ir a por él. 628 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Ahora no. 629 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 ¿No fue él a por ti? 630 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Te llaman racista por su culpa. 631 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 No puedes dejarlo pasar. 632 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 No permitas que te arrastre en su caída. No le debes nada. 633 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Si se considera realmente tu padre, lo entenderá. 634 00:43:57,429 --> 00:43:59,056 Buenas noches, gracias por todo. 635 00:43:59,139 --> 00:44:00,432 Gracias por venir. 636 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Buenas noches. Hasta pronto. 637 00:44:09,399 --> 00:44:10,776 ¿Qué mosca te ha picado? 638 00:44:12,819 --> 00:44:15,781 Le perdoné por ponerme los cuernos todos estos años. 639 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Hice mi parte del trato. 640 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Y tú, por capricho, no honras la tuya. 641 00:44:22,663 --> 00:44:23,997 He cambiado de opinión. 642 00:44:25,499 --> 00:44:27,584 Victor nunca nos cederá sus acciones 643 00:44:27,668 --> 00:44:29,711 si no le haces creer que triunfará. 644 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Le daré un hueso a roer. 645 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 ¿Estás bien? 646 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Odio estas trivialidades. 647 00:44:38,178 --> 00:44:40,013 Te pedí no celebrar mi cumpleaños. 648 00:44:40,097 --> 00:44:42,307 - Siempre tienes que insistir... - ¿En hacerte feliz? 649 00:44:46,353 --> 00:44:48,480 ¿Por qué me escondes la verdad, mamá? 650 00:44:49,690 --> 00:44:52,192 Hace semanas que no estás bien. Puedo verlo. 651 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 ¿Estás enferma? 652 00:45:01,827 --> 00:45:04,538 Después de todo lo que he hecho por ti, sigues sin confiar en mí. 653 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 ¡Rita! 654 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Un vaso de agua, por favor. 655 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 ¿Por qué eres así conmigo? 656 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 ¿No ves que estoy preocupada por ti? 657 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Esperas que me muera, pero eso no pasará. 658 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 ¿Porque ahora eres inmortal? 659 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 660 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mamá. 661 00:46:07,476 --> 00:46:11,230 Fue ante todo la mirada de los demás la que me asignó 662 00:46:11,313 --> 00:46:12,439 el color de mi piel. 663 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Esa mirada limitada y discriminatoria. 664 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Una serie de microagresiones que te forjan indirectamente. 665 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Empezó en preescolar. 666 00:46:35,712 --> 00:46:37,422 Te dicen que tu piel está sucia. 667 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Así que querrías ser más blanca. 668 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Luego, en el instituto, 669 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 otros prefieren decirte "negra" en vez de "de color". 670 00:46:55,566 --> 00:46:58,151 Porque la palabra "negra" da... 671 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 miedo. 672 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 Y es insultante y humillante. 673 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 Y eso continúa 674 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 con preguntas como: 675 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "¿De dónde eres realmente?" 676 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 A veces, son bromas. 677 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Solo bromas. 678 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Las bromas no matan. 679 00:47:20,591 --> 00:47:22,259 Pero son palabras que hieren. 680 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Hieren y te marcan profundamente. 681 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Yo no apoyo nada de lo que dijo el exdirector artístico de Ledu. 682 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 No es mi padre. 683 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 No es de mi familia. 684 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Vine a Ledu para cambiar cosas y para que cambie el lujo. 685 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu... 686 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 forma parte del pasado. 687 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 El futuro de la maison se escribirá sin él. 688 00:47:57,753 --> 00:47:59,004 Y espero que sea... 689 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 con vosotros. 690 00:49:00,941 --> 00:49:03,777 Traductora: Olga Parera Bosch 691 00:49:03,861 --> 00:49:06,697 Subtítulos: DUBBING BROTHERS