1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Er du klar over, hvor hurtigt Perle-tasken blev udsolgt? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 På 35 sekunder. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Svindlerne prøver allerede at sælge dem på internettet. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Vi vinkler manglen, så den giver indtryk af eksklusivitet. 5 00:00:30,197 --> 00:00:33,283 Køberne går amok i forudbestillinger. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Drop-strategien styrker brandets image. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,872 Vil din datter have en? Du har jo ikke nogen børn. 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,333 - Spændende. - Udfordrende. 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Dit show har skabt opmærksomhed. 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 MODEUGE PALOMA CASTEL: EN STJERNE ER FØDT 11 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Alle vil have noget fra din kollektion. Alle vil ses med din due! 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Du er en offentlig person nu. 13 00:00:49,842 --> 00:00:55,013 Du har givet dem en kollektion og et nyt logo. Og nu vil de have dig. 14 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Der er slet ikke noget pres. 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Kig på mig. Flot. Du ser smuk ud. 16 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Hej. 17 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Slap af. 18 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Glem de andre. Kig på mig. 19 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 - Hvad skal jeg gøre? - Fald ned. 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 - Oui. D'acc'. - Slap af. 21 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Skift stilling. Flyt dig den her vej. 22 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Vær blid. 23 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 Hvordan går det? Må jeg vise dig noget? 24 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Jeg vil gerne høre din mening. 25 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Okay. 26 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Du er virkelig smuk. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Smukt. 28 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 - Læg dig ned. - Ouais. 29 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 - Sådan her? D'acc'. - Ouais. 30 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Sådan. 31 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Tak. 32 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Din tur, Perle. - Men dog. 33 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Du har det i blodet. 34 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Minder? - Som at skrue tiden tilbage. 35 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Bedre end Botox. 36 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Hvad med et vink til den gamle kampagne? 37 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 Det er mere end Botox. Det er et ansigtsløft. 38 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, kom med tasken. Merci. 39 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 En venteliste på tre måneder er fint. Men jeg vil op på seks. 40 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Jeg skal gøre mig fortjent til min forfremmelse. 41 00:03:08,397 --> 00:03:11,483 Og det er vores historie. "Alt ændrer sig bortset fra vores dna." 42 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Tak, Louise. 43 00:03:21,493 --> 00:03:25,831 - Jeg var ikke for latterlig, vel? - Du så ud til at have det sjovt. 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Fordi det er sjovt. 45 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Det her er dit liv fra nu af. 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 - Paloma? - Ouais? 47 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 - Vi er klar til billedet af jer begge. - Okay. Okay. 48 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Jeg er Deres største annoncør. Hvor vover De at fjerne mig fra forsiden? 49 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Vær ikke overrasket, hvis De ender som freelancer. 50 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Hvad sagde De? 51 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Jeg anbefaler en operation snarest muligt. 52 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Min sekretær finder en dato. 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Jeg finder en dato. Min kalender er meget fuld. 54 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Det må være en spøg. 55 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Jeg tog dette møde som en tjeneste for doktor de Castres. 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Jeg har en lang liste patienter, der også har travle liv. 57 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Ved De, hvem jeg er? 58 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Jeg ved, at De har en fremskreden hjernetumor. 59 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 De vil have den bedste neurokirurg, og det er mig. 60 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Madame Rovel, De interesserer mig, fordi ingen andre kan hjælpe Dem. 61 00:04:35,817 --> 00:04:40,989 - Min sekretær kontakter Dem med en dato. - Vil De give mig en idé om succesraten? 62 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Hvilket et? - Der er ingen priser. 63 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Bare rolig. Vi har råd. 64 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Mormor siger, at man altid skal vælge det dyreste. 65 00:05:02,177 --> 00:05:04,930 Det er hendes fødselsdag. Jeg vil give hende det bedste. 66 00:05:06,640 --> 00:05:10,727 - Er du okay, skat? - LEDU-opvisningen var ret kedelig. 67 00:05:12,479 --> 00:05:15,607 - Har du set den? - Den er over det hele. 68 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Den var lige så gammeldags som altid. 69 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 Og afslutningen… Med hende Perle… 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,993 Spar mig. Mormor har ret. Alting har sin tid. 71 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Men du er nok ikke enig. 72 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, er der noget, du vil sige? 73 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Nå? 74 00:05:53,979 --> 00:05:56,315 - Han gav mig sin nøgle. - Det er da alle tiders. 75 00:05:57,024 --> 00:06:00,986 Så kan han lide dig. Dyrker I sex regelmæssigt? 76 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Skal jeg svare på det? 77 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Sex er en del af jobbet. 78 00:06:06,867 --> 00:06:09,369 - Ingen grund til bekymring. - Bare fortsæt. 79 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Men bliv nu ikke for involveret. 80 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Du skulle nødig udvikle et undercoversyndrom. 81 00:06:14,791 --> 00:06:18,670 - Hvor meget længere? - Hvorfor? Skyldfølelser? 82 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Nej, men jeg blev hyret for at få ham til at skrive under, og det gør han. 83 00:06:22,591 --> 00:06:26,678 - Vi må holde øje, indtil han begynder. - Og hvornår er det? 84 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Modeugen. - Tre måneder? Mener du det? 85 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Jeg vil have mine penge nu, ellers skrider jeg. 86 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 - Din mor har brug for pengene. - Bland min mor udenom. 87 00:06:40,817 --> 00:06:44,446 Du får den sidste rate, når det er overstået. Som aftalt. 88 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Jeg er lige kommet hjem. Vi tales ved i morgen. 89 00:06:56,250 --> 00:06:59,336 - Var det din mor? - Ja. 90 00:07:00,170 --> 00:07:03,549 - Hvad talte I om? - Ikke noget. 91 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Vent! Vidste du, at hun har fået mig skygget, siden vi mødtes? 92 00:07:07,010 --> 00:07:10,806 - Det gør hun ved alle. Det er ingenting. - Louise så billederne. 93 00:07:13,100 --> 00:07:16,228 - Hun kommer over det. - Hvad med dig? 94 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Er du bare ligeglad? 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Vi er ikke det første par, der prøver det. 96 00:07:24,361 --> 00:07:28,699 Og I har jo ikke været sammen i to måneder, vel? 97 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 Der kan du se. Vi begynder forfra. 98 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 Jeg har fået dig til at glemme hende. 99 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Hvorfor viste hun dig dem? Hvorfor nu? 100 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Til sin fødselsdag vil hun offentliggøre, at hun udnævner dig til CEO. 101 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Men hun vil vide, at hun kan stole på dig. 102 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 Bestod jeg så testen? 103 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Naturligvis. 104 00:08:23,754 --> 00:08:26,924 - Nå, nå. Marie Iskariot. - Marie hvem? 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,511 Judas' mor. Har du glemt din bibellærdom? 106 00:08:30,594 --> 00:08:34,847 Nej. Jeg ringer i al venlighed for at høre, hvordan det går. 107 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 - Har du læst nyheder? - De har gjort mig helt usynlig. 108 00:08:43,607 --> 00:08:47,361 - Når katten er ude… - Du skulle ikke have fyret katten. 109 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Musene er dine. 110 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Hvordan har du det? 111 00:08:56,703 --> 00:09:02,000 Fortjener jeg virkelig det her? At forsvinde ud i intetheden? 112 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Eftertiden skal nok huske dine bidrag til moden. 113 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Godt at høre, at det bliver bedre, når jeg er død. 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Du har altid kunnet finde de rette ord. 115 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Jeg må løbe. Hils Yann. 116 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 ELLE LEDU-REVOLUTIONEN 117 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Jeg vil vække modebranchens samvittighed." 118 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 - Paloma Castel. - Spar mig. 119 00:09:41,748 --> 00:09:45,419 "Venus er i den ideelle konjunktion. Gør det. Du får succes!" 120 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Stjernerne har talt. 121 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Burde du ikke tjekke din kontrakt i stedet? 122 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Den er ulideligt kedelig. - Det tror jeg gerne. 123 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Men du kan ikke engang forklare, hvordan du omgår familiens veto. 124 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Der er et firma på Caymanøerne. Rovel giver mig et falsk lån. 125 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Fordi du har brug for penge? 126 00:10:03,896 --> 00:10:08,358 Jeg lader, som om jeg ikke kan betale, og så overtager de aktiverne. 127 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Dine aktier. - Du er så klog. 128 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Min advokat siger, at det er på grænsen, men lovligt. 129 00:10:16,700 --> 00:10:21,914 Han genforhandler min årsløn. De sagde 1,5 million, men det er lavt. 130 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Ouais. Virkelig lavt. Kun 90 års mindsteløn. 131 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Undskyld. 132 00:10:31,715 --> 00:10:35,761 - Det var… - Virkelighedsfjernt og selvcentreret. 133 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Som sædvanlig. 134 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Sig din fødselsdato, så siger jeg, hvad der venter. 135 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 Seriøst? Vi talte om min fødselsdag for en uge siden. 136 00:10:47,648 --> 00:10:50,692 - Hvor kommer jeg fra? - Hvad? 137 00:10:51,276 --> 00:10:54,112 - Jeg har hukommelse som en guldfisk… - Nej. Hvor kommer jeg fra? 138 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Rouen? 139 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 Roubaix. Utroligt. 140 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Du ved alt om de kongeliges liv, men du er ligeglad med mig. 141 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 De fattige er nogle, man knepper. 142 00:11:14,091 --> 00:11:18,136 - Jeg er ikke ligeglad med dig. - Det kan man ikke mærke. 143 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Nu tager jeg mit billige polyesterjakkesæt på 144 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 og tjener min lorteløn ved at arbejde for din familie. 145 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Farvel. 146 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Selv hvis du blev født i 2000, er du ikke gået glip af det her. 147 00:11:34,570 --> 00:11:39,324 LEDU-taskens første kampagne. Og det her kultbillede. 148 00:11:40,284 --> 00:11:44,788 En taske lige så populær som Hermès' Kelly eller Chanels Boy. 149 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Et tidløst værk, der skal bestå. 150 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, den nye modedronning, gik ikke for langt. 151 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Lidt maling, en begrænset udgave. Og gammelt bliver nyt. 152 00:11:53,797 --> 00:11:58,510 Samme muse, samme taske, samme positur. Alt skal ændre sig, så intet ændrer sig. 153 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 Upcyclet… 154 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 …eller genopvarmet? 155 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Jeg kopierer ikke noget. 156 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Min taske er et nyt greb. 157 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Jeg klokkede i det. Jeg skulle aldrig havde sagt ja til henvisningen. 158 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Det er rigtigt. 159 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Jeg var mod den kampagne. 160 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Hvad gør vi? 161 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Ikke noget. Den er stadig lille. Ingen kommentarer. 162 00:12:24,328 --> 00:12:29,041 Ingen reaktion. Den forsvinder. Den er glemt om et par dage. 163 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Tak. - Selv tak. 164 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Hvad handlede det om? 165 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Det her. 166 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Jeg kan slet ikke genkende dig. 167 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Det kan jeg heller ikke, hvis det gør det bedre. 168 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Men det er dig på forsiden. 169 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 170 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Jeg indså vist ikke, hvad der ville ske med dig. 171 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 Og jeg undervurderede, hvordan det ville påvirke mig. 172 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Inden opvisningen troede jeg stadig på, at vi var sammen om det her. 173 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Ikke længere. 174 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Jeg har brug for dig. 175 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Jeg kan ikke gøre det uden dig. 176 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Okay. 177 00:14:03,468 --> 00:14:08,265 Det skal nok gå. Jeg skal bare lige vænne mig til det. 178 00:14:08,348 --> 00:14:11,226 Okay. Fedt. 179 00:14:42,674 --> 00:14:46,261 Jeg designer en ny taske. Fra bunden. Uden at kopiere. 180 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Hundrede procent min egen idé. 181 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Ud over modeugen? 182 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Er du okay? 183 00:15:03,904 --> 00:15:08,116 - Efterlod du din telefon på kontoret? - Og jeg har min skudsikre vest på. 184 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Stop. 185 00:15:11,286 --> 00:15:15,040 Hun bliver hos dig på grund af aktierne. Du bliver hos hende for at blive CEO. 186 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - I vinder begge to. - Hvad, hvis hun vil skilles? 187 00:15:18,585 --> 00:15:21,505 - Hvad har Caroline på dig? - Perle. 188 00:15:22,089 --> 00:15:25,551 - Hun siger, at hun tilgiver mig. - Tror du på hende? 189 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Jeg aner det ikke. 190 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Hun dropper mig måske, når mine aktier er i holdingselskabet. 191 00:15:31,932 --> 00:15:36,353 Jeg er fanget mellem mor og datter. Hvad er dit råd? 192 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Som din advokat eller din ven? 193 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Hvis du vil beskytte din fremtid hos Rovel, skal du droppe Perle. 194 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 For altid. 195 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Tasken er ikke blevet ældre. I modsætning til mig. 196 00:16:03,172 --> 00:16:06,258 Den er virkelig smuk. Svær at slå. 197 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Hvor fik han idéen fra? 198 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Dengang havde jeg altid et stort net fyldt med ting. 199 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Vincent kaldte mig for Mary Poppins. Han mente ikke, at mit net var chikt. 200 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Så han lavede en taske med plads til alt, hvad en kvinde har brug for. 201 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Han var den første, der lavede en laptoptaske. 202 00:16:23,984 --> 00:16:28,864 Årtusindets taske. Praktisk og elegant. Det var en enorm succes. 203 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Og det går dig ikke på, at han opkaldte den efter dig? 204 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Ikke for noget, men det er da indbegrebet af objektivisering. 205 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Vincent opkaldte sine vigtigste værker efter de vigtige kvinder i hans liv. 206 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 På det tidspunkt blev jeg smigret. 207 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Jeg var så stolt. Jeg følte, at jeg var en del af familien. 208 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 Men jeg hørte aldrig rigtig til i deres verden. 209 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 Er det ikke bedre sådan? 210 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Se dem lige. 211 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Hvem vil dog være som dem? 212 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Er der noget… 213 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 …mellem dig og Victor? 214 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 For mig er han svinet, der prøvede at sænke Doppel. 215 00:17:17,788 --> 00:17:21,834 - Så jeg kan nok ikke se det. - Nej, det er ikke så kompliceret. 216 00:17:22,960 --> 00:17:29,049 Han arbejdede hos LEDU, og han var smuk. Jeg faldt for den rige knægt. 217 00:17:29,967 --> 00:17:35,806 - Wow. Var du den pige? - Nej, vi var virkelig forelskede. 218 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Det var vi. 219 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Victor og jeg havde store drømme for LEDU. 220 00:17:42,271 --> 00:17:46,733 Vi ville opbygge en koncern med vores egne kunsthåndværkere. 221 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Men Vincent smed ham ud. 222 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Han skabte sig et liv et andet sted, og jeg blev her. 223 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Jeg kunne ikke gøre det alene. 224 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Det passer ikke. Du er deres høne, der lægger guldæg. 225 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Du hiver så mange penge ind, at du burde få din egen statue. 226 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 Man er ingenting hos LEDU, hvis man ikke ejer aktier. 227 00:18:07,379 --> 00:18:11,466 Så bed om nogen. Jeg mener det. Du fortjener dem. 228 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Ingen aktier, ingen Perle. 229 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Pas på. Hun bliver kvalt af dampene. 230 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Hold nu op med at brokke dig. 231 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Tag hende op. 232 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Kig på mig. Et lille smil. 233 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Kig på mig! Oui, oui! 234 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Ja? 235 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Er du sammen med din kone og dit barn? 236 00:19:44,810 --> 00:19:49,273 Hold op med at ringe, Perle. Vi har ingen fremtid sammen. 237 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Det har vi aldrig haft. 238 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Hey. Hey! 239 00:20:16,675 --> 00:20:19,344 Navarre? Hold op med at følge efter mig. 240 00:20:19,428 --> 00:20:22,055 Slip mig. Jeg kender dig ikke. 241 00:20:23,432 --> 00:20:26,810 Undskyld. Jeg troede, at du var en anden. 242 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, se, hvad jeg fandt. 243 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Monsieur ville bruge det til en hvid taske. 244 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 Men han ændrede mening. 245 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Der er 25 spritnye skind tilbage. 246 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Er der? - Ja. 247 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 - Der bare rådner på lageret? - Ouais. 248 00:20:54,129 --> 00:20:57,925 - Hvad er det her? - Resterne fra Perle-tasker. 249 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Hvad har en pige brug for, når hun skal i byen nu til dags? 250 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Ikke så meget. - Præcis. 251 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 Mary Poppins fra det 21. århundrede har det hele lige her. 252 00:21:18,904 --> 00:21:22,658 Det her er hendes pung, hendes kamera. Hendes arbejdsværktøj. 253 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Hendes bog og hendes spejl. 254 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Kan du huske Fendis pomponnøgleringe af pelsrester? 255 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Begrænset forarbejdning, ingen ekstra omkostninger, enorm fortjeneste. 256 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Genialt. 257 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 For hver Perle-taske, vores Maison laver, 258 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 kasserer vi 40 procent. 259 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Et enormt spild. 260 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Vi sigter mod 100 procent vegansk læder inden for et år. 261 00:21:41,677 --> 00:21:45,764 Indtil da ofrer vi ikke køer for ingenting. Vel? 262 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Ye-Ji. 263 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Vi kan lave tre af mine tasker med resterne fra én Perle-taske. 264 00:21:56,441 --> 00:22:01,947 - Hvad skal den hedde? - "Neutral." Som i CO2 og køn. 265 00:22:02,030 --> 00:22:06,493 Vi opkalder ikke flere objekter efter kvinder. Min taske skal være unisex. 266 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 Og bæredygtig. 267 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Fantastisk. 268 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Vi lancerer prototypen med det samme. 269 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 Til mig? 270 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Det er en tidlig fødselsdagsgave, fordi jeg altid glemmer datoer. 271 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Tillykke med fødselsdagen. 272 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Du må ikke tage det forkert. Jeg vil bare hjælpe. 273 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Kontanter ville få det til at fremstå som betaling for sex. 274 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Du virker, som om du er i knibe, og det er jeg ikke… 275 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Jeg er ikke fornærmet. 276 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Jeg kan ikke tage imod den, men det er venligt af dig. 277 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 - Er du sikker? - Ouais. 278 00:23:02,007 --> 00:23:06,595 Det forstår jeg godt. Jeg tøvede også. Kommer du forbi i aften? 279 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Jeg vil gerne høre om Roubaix. 280 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 Og Roubaix' indbyggere. 281 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Fedt. 282 00:23:24,154 --> 00:23:28,408 - Hej med dig. - Nå? Har du savnet mig? 283 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Naturligvis. 284 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Flot kommunikationsfejl. I har ikke længere Paris' bedste PR. 285 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Det er helt sikkert. 286 00:23:38,168 --> 00:23:41,672 Vi savner dig. Jeg savner dig. 287 00:23:42,881 --> 00:23:46,051 Men der er noget andet, jeg vil tale om. Sid ned. 288 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Jeg anmoder om et ekstraordinært bestyrelsesmøde 289 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 for at vurdere mit bidrag til Palomas succes. 290 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Jeg vil have del i virksomheden. 291 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Det fortjener du også, men de kommer til at nægte det. 292 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor støtter mig ikke. 293 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Jeg har altid sagt, at han ikke var noget for dig. 294 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Men jeg kan godt overtale Marie. 295 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Jeg har nævnt det for hende. Hun sagde ikke nej. 296 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Hun kan måske endda overbevise Vincent. 297 00:24:19,126 --> 00:24:22,671 Hvis jeg rejser, vil din kapital ikke være meget værd. 298 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Ja, sådan. 299 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Jeg er færdig med at redde alting uden at få anerkendelse. 300 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Det gælder også dig. 301 00:24:34,057 --> 00:24:37,144 Hvis det her lykkes, kan du lancere dit eget brand. 302 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Her? - Det er det, du altid har ønsket. 303 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Jeg støtter dig. 304 00:24:50,365 --> 00:24:53,160 Tre, to, en. Delt. 305 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Jeg kan ikke se det. 306 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Åh, der er det. 307 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Forny, innovér, tilpas. Sådan ser jeg modens fremtid. 308 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Jeg fandt på et patchwork, så vi kan bruge vores rester. 309 00:25:16,099 --> 00:25:19,436 Alt er produktionsrester. Intet er nyt. 310 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Kun genanvendt. 311 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 NEUTRAL. 312 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Af LEDU. 313 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 ELSKER DEN 314 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #modensfremtid 315 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 Den ønsker jeg mig til jul! 316 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 Endelig en herretaske! Tak! 317 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 FOR VILD! 318 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 Elsker dig Paloma! 319 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 Kan man få den på Wish? 320 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Hvor har du sovet? 321 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Hun var sød og sagde ikke så meget. Præcis hvad jeg havde brug for. 322 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Har du set videoen? 323 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 Selvfølgelig har jeg det. Jeg gav det første like. 324 00:25:55,556 --> 00:25:59,810 - Seriøst? - Palo, du bør komme noget mere ud. 325 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Der er mere i Paris end LEDU. 326 00:26:01,603 --> 00:26:05,816 Når modeugen er overstået, lover jeg, at vi skal se Eiffeltårnet. 327 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Jeg smutter. Kys. 328 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Palomas kollektion var en succes. 329 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Vi ved alle, at vi har overlevet de tre værste måneder nogensinde. 330 00:26:16,785 --> 00:26:19,955 - Klar til eksamen? - Så som så. 331 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Er Vincent der? Eller bliver han på Shutter Island? 332 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 Han er med via video. 333 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 Nelly siger, at han går i morgenkåbe hele dagen. 334 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Det føles underligt ikke at være der. 335 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Han har brug for mig. - Det her er dit øjeblik. 336 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Nyd det. Vær lidt selvisk. 337 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 For én gangs skyld. 338 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Du er midt i en shitstorm. 339 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Undskyld mig. - Ja? 340 00:27:15,302 --> 00:27:19,014 - Må jeg tage en selfie med dig? - Ja. Okay? 341 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 - Må jeg? - Ouais. 342 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 Se lige. 343 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Jeg står her med hykleren Paloma Castel. 344 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 På vej… 345 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 På vej til hendes fine kontor, hvor hun vil tale om meritokrati… 346 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - …og økologi! - Slip mig! 347 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Taber. 348 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 Rebel med en sølvske i munden #nepotisme 349 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Er en lædertaske nu ikke dyremishandling? 350 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #forskelsbehandling #inderkreds 351 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 For helvede. 352 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 Gør, som jeg siger, ikke som jeg gør #sælgerud 353 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Hvad sker der? 354 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Sig ikke, at Vincent har gjort det igen. 355 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 Helt virkelighedsfjern 356 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Nepotisme. - Minoritetsansættelse. 357 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Hashtag: Den samme historie igen og igen. 358 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 Racistisk fra far til datter. 359 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 Jeg er ikke racist. Min ekskones datter er sort! 360 00:28:28,834 --> 00:28:30,919 Jeg tager mig af det. Du skal ikke komme tilbage. 361 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 "Nepotisme", seriøst? 362 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Pigen har kæmpet hele sit liv. 363 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Folk ser hende som LEDU-arvingen. Den 11. rigeste familie i Frankrig. 364 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Hey. 365 00:28:40,137 --> 00:28:43,724 Jeg har aflyst med Vincent og Victor. Mødet er udsat. 366 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Min kære? Gå. 367 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 Gerne. 368 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Hold ud. 369 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Det er vist ikke tidspunktet at tale om dine aktier 370 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 i betragtning af, at din PR-plan har udløst en ny imagekrise. 371 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Hele holdet er på sagen. 372 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Vi håndterer krisen. - Det håber jeg. 373 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Der er ingen grund til at fortynde vores allerede svækkede kapital. 374 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Forbandet timing. 375 00:29:35,400 --> 00:29:38,654 - Må jeg komme ind? - Ja, kom ind. 376 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Internettet er ubarmhjertigt. Er du okay? 377 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "Minoritetsansættelse? 378 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "Forræder"? 379 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Det er Det Vilde Vesten derude, men det her er voldsomt. 380 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 I den grad. 381 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Det har jeg ikke meldt mig til. 382 00:29:59,466 --> 00:30:02,928 Jo, det har du. Du er LEDU's kunstneriske direktør. 383 00:30:03,971 --> 00:30:08,642 LEDU er dig. Og du er LEDU. Med al bagagen. 384 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 De beskylder mig for at være racist. 385 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Mig? - Kritikernes sigtekorn er tilfældigt. 386 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 De har skiftet fra Vincent til brandet til dig. 387 00:30:22,322 --> 00:30:25,617 - Hvad skal jeg gøre? - Det modsatte af det, Vincent gjorde. 388 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Forlad dit elfenbenstårn, gå ind i ringen og råd bod på det. 389 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Og afskær alle forbindelser til ham. 390 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Et rent snit stopper koldbranden. - Okay. 391 00:30:36,628 --> 00:30:40,674 Og hvad betyder det helt præcist? En stor sandhedstale? 392 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Sandhed er umoderne. 393 00:30:44,469 --> 00:30:48,640 Nu er trenden post-sandhed. Det, der tæller i dag, er rå følelser. 394 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Tal om dine følelser. 395 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Der bliver modstand, men du kommer videre. 396 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Vær modig. 397 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinson? 398 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Tak. 399 00:31:51,620 --> 00:31:54,748 Min kære Robinson. Sid ned. 400 00:31:58,752 --> 00:32:04,258 Kan du lide udsigten? Snart kan du holde frokostpause her. 401 00:32:06,218 --> 00:32:10,722 - Vil du høre om mine planer for brandet? - Jeg turde ikke spørge. 402 00:32:12,349 --> 00:32:17,062 Mit mål er klikgenerationen. Min udfordringen er dens dilemma. 403 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Hvordan er man afhængig af mode og woke på samme tid? 404 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Sig ikke, at du vil tale om modvækst. 405 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Nej. Vi er alle inde i hamsterhjulet, og vi elsker det. 406 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 Men vi må dematerialisere mode. 407 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 Jeg vil skabe det første delvist virtuelle Maison. 408 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Og hvad betyder det? 409 00:32:36,206 --> 00:32:42,045 Det betyder avatarer som muser. Butikker, der ligner spillehaller. 410 00:32:42,129 --> 00:32:45,549 Ultrasofistikeret. Tøj, der skal streames. 411 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Der er et uudnyttet marked bestående af tre millioner gamere. 412 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Min kære Robinson. 413 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 Vi to skal nok komme godt ud af det med hinanden. 414 00:32:57,394 --> 00:33:00,230 Diane. Tillykke med fødselsdagen. 415 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Tak. 416 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Ikke give slip. 417 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Det er fint. Hun kommer ned. 418 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Åbn øjnene. 419 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Kan du lide det? 420 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Seriøst? Jeg elsker det! 421 00:33:25,964 --> 00:33:29,635 - Louise, chaufføren venter. - Hvorfor må jeg ikke blive? 422 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Fordi du er 11 og skal til prøve i morgen. 423 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 Du går ikke glip af så meget. Det er ikke en rigtig fødselsdag. 424 00:33:35,641 --> 00:33:40,354 - Bare en samling nassere. - "Nassere"? Kom så, skat. 425 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Farvel, min skat. 426 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Paloma? 427 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Først… 428 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 …mente Gino, at det var prætentiøst at opkalde dig efter Picassos datter. 429 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Han sagde, at jeg troede, at jeg var et geni. 430 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Men han… 431 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 Han fandt kun på latterlige navne. Som… 432 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Flower eller… 433 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Rain. Du er nok med. 434 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 På grund af hans rejse til Californien. 435 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Det var der, han blev smittet med den virus. 436 00:35:09,735 --> 00:35:14,072 Men jeg fik min vilje. Selv din mor var enig. 437 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 438 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Min lille due. 439 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Undskyld, men… 440 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Jeg tror ikke, at jeg forstår. 441 00:35:30,631 --> 00:35:35,219 En morgen sad jeg og skrev. Og jeg tegnede en tegning. 442 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 Og… 443 00:35:38,055 --> 00:35:42,559 Gino elskede den. Han ville male en stor version, 444 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 som kunne ses overalt. 445 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Er den originale tegning… 446 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 …af duen… 447 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 …din? 448 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Ja, den var min. 449 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Havde jeg ikke ret til at vide det? 450 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Hvorfor forlod du mig… 451 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 …hvis jeg var din lille due? 452 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Hvorfor… 453 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Hvorfor smed du mig ud, da jeg kom hertil? 454 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Du er endnu mere forskruet, end jeg troede. 455 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Det ved jeg… 456 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Det er jeg ked af. 457 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Det er jeg virkelig. 458 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Jeg ødelagde alting. 459 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Jeg vidste ikke, at det var Vincents tegning. 460 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Man måtte ikke nævne dig og Gino. 461 00:36:58,468 --> 00:37:03,390 Jeg valgte motivet for at hylde min far og adskille mig fra Vincent. 462 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 Nu finder jeg ud af, at det er hans design. 463 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 De har ret. Jeg kopierer bare Vincent. 464 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 - Mais non. - Jeg må se latterlig ud med min due! 465 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Din taske er stadig smuk. 466 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Det ændrer ingenting. - Det ændrer alt. 467 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Det tvinger mig til at tage afstand fra ham. 468 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Jeg vil ikke jorde ham på nettet. Sådan er jeg ikke. 469 00:37:32,294 --> 00:37:36,131 Jeg ved, at det er svært, men det er dig eller ham. 470 00:37:37,758 --> 00:37:40,719 Du må redde dig selv. Intet andet betyder noget. 471 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Det er et smukt piano. - Tak. 472 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Spiller du? - Knap nok. 473 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Du er så beskeden, mor. 474 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 - Spil noget for os. - Non. 475 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Hvad med den melodi, du spillede sidste sommer? 476 00:38:03,116 --> 00:38:06,828 Må jeg få jeres opmærksomhed? Diane vil spille piano for os. 477 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Jeg har meget at lære. 478 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Vi har klaret det ret godt igen i år. 479 00:38:36,108 --> 00:38:41,029 Halvtreds år i branchen, og ingen troede, at jeg ville holde. 480 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Der har været faldgruber, der skulle undgås… 481 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 …og kupper, der skulle afværges. 482 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Min arvtager står klar. 483 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor har udøvet mirakler igen i år. 484 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Men mens jeg stadig er her, 485 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 må I finde jer i mig. 486 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 For mig! 487 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Tak. 488 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Hvad skete der med ikke at ringe til hinanden? 489 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Jeg skulle ikke have giftet mig med hende. 490 00:40:30,514 --> 00:40:34,518 Jeg har ladet som om hele mit liv. Jeg kan ikke mere. 491 00:40:38,730 --> 00:40:42,860 Jeg har såret alle. Jeg sårede dig. 492 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Hjælp mig. 493 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy er tilbage. 494 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Lad hende være, hvor hun hører til. 495 00:41:18,896 --> 00:41:22,149 Jeg var så fascineret af hende. Hun var direkte. 496 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Ubevidst om konventionerne. 497 00:41:27,696 --> 00:41:30,741 Fri. Og… 498 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Jeg savner hende. 499 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Hør her. 500 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 Hvorfor kommer du ikke tilbage, når nu Vincent er væk? 501 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Vi kunne styre det hele. 502 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Sammen. 503 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Ville du tage mig tilbage? 504 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 505 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Pis. 506 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Jeg laver vores krisepastaret. 507 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Okay? 508 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Jeg vil hjem til Berlin. 509 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 Jeg vil købe stof på Mauerpark-loppemarkedet, 510 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 ligesom vi plejede. 511 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Så tager vi hen på vores tyrkiske yndlingsrestaurant. 512 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 Og så tager vi på Berghain. 513 00:43:24,188 --> 00:43:27,316 - Jeg vil have vores liv tilbage. - Det kan du ikke få. 514 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Men det her går også over. 515 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Jeg kan ikke gå efter ham. 516 00:43:40,162 --> 00:43:42,998 - Ikke nu. - Gik han ikke efter dig? 517 00:43:43,081 --> 00:43:47,461 Du bliver kaldt racist på grund af ham. Det må du ikke bare acceptere. 518 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Han må ikke vælte dig. Du skylder ham ikke noget. 519 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Hvis han ser sig selv som din far, vil han forstå det. 520 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Tak, fordi I kom. 521 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Godnat. Vi ses snart. 522 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Hvad gik der af dig? 523 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Jeg tilgav ham for at være mig utro i alle disse år. 524 00:44:17,074 --> 00:44:21,912 Jeg gjorde min del. Men pludselig trækker du dig fra aftalen. 525 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Jeg har ændret mening. 526 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 Victor vil aldrig give os sine aktier, 527 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 hvis ikke han tror, at han skal tage over efter dig. 528 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Jeg giver ham et andet ben at gnave i. 529 00:44:34,341 --> 00:44:37,094 - Er du okay? - Jeg hader at socialisere. 530 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Jeg sagde jo, at jeg ikke ville fejre min fødselsdag. 531 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Du insisterer… - På at gøre dig glad? 532 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Hvorfor skjuler du sandheden for mig? 533 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Du har været sløj i ugevis. Jeg kan se det. 534 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Er du syg? 535 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Efter alt, hvad jeg har gjort, stoler du stadig ikke på mig. 536 00:45:05,080 --> 00:45:08,292 Rita! Må jeg bede om et glas vand? 537 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Hvorfor er du sådan over for mig? 538 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Kan du ikke se, at jeg er bekymret? 539 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Du vil bare have, at jeg dratter om. Det gør jeg ikke. 540 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Er du da nu udødelig? 541 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rita. 542 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mor. 543 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 Det var gennem andres øjne, at jeg indså, at jeg var anderledes. 544 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Min hudfarve. 545 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Det nedvurderende, diskriminerende blik. 546 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 En lang række mikroaggressioner, der former en indirekte. 547 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Det begynder i børnehaven. 548 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 De siger, at ens hud er beskidt. 549 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Så man vil være hvidere. 550 00:46:48,934 --> 00:46:55,190 I gymnasiet siger de hellere "farvet" end "sort". 551 00:46:55,274 --> 00:46:57,359 Fordi "sort" er… 552 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 …skræmmende. 553 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 Og det er mere eller mindre krænkende og nedværdigende. 554 00:47:04,283 --> 00:47:10,747 Og det fortsætter med spørgsmål som: "Hvor kommer du fra i virkeligheden?" 555 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Nogle gange er det en spøg. 556 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Bare en spøg. 557 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Vittigheder slår jo ingen ihjel. 558 00:47:20,591 --> 00:47:25,345 Men ord gør ondt. De gør ondt og efterlader ar. 559 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Jeg støtter ikke noget af det, LEDU's forhenværende kunstneriske direktør sagde. 560 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Han er ikke min far. 561 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Han er ikke min familie. 562 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Jeg kom til LEDU for at ændre på tingene. For at ændre moden. 563 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu… 564 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 …hører til i fortiden. 565 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Han er ikke en del af dette Maisons fremtid. 566 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Men jeg håber… 567 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 …at I vil være det. 568 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith