1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 Víš, jak rychle se vyprodala tvá limitovaná kabelka Perle? 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 Za 35 sekund. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Podvodníci už se snaží prodávat padělky na internetu. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Zařídíme její nedostatek, a posílíme tak dojem exkluzivity. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Objednávky se jen pohrnou. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 Drop culture je skvělá pro image značky. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 Tvoje dcera ji chce? 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 Nemáš děti, zapomnělas? 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 Úžasný. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 Náročné. 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 Tvoje přehlídka zaujala. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 PALOMA CASTELOVÁ: NOVÁ HVĚZDA 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Každý chce něco z tvé kolekce. Něco s tvou holubicí. 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Teď jsi známá osobnost. 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 Dodala jsi jim kolekci a nové logo. 16 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 A teď chtějí přímo tebe. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 Ale žádný tlaky. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Podívej se na mě. Tak. Sluší ti to. 19 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 MÓDNÍ DŮM 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Ahoj. 21 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Jen klid. 22 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Na ostatní zapomeň. Dívej se na mě. 23 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 Co mám dělat? 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Uvolni se, jen klid. 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Teď naklonit. Víc takhle. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Ale citlivě. 27 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 - Ahoj, můžu ti něco ukázat? - Jo. 28 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 Potřebuju tvůj názor na pár věcí. 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 Dobře. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 Vypadáš krásně. 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 Super. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 Lehni si. 33 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Takhle? 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 No vida. 35 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 Díky. 36 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - Teď Perle. - Ach jo. 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Máš to v krvi. 38 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Nostalgie, co? - Návrat do mládí. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 Lepší než botox. 40 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 Nerecyklujeme i starou kampaň? 41 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 To už je víc než botox. To je vyloženě facelift. 42 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Juliette, přines tu kabelku. 43 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Čtvrtletní čekací lhůta je fajn, ale já chci půlroční. 44 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Musím si to povýšení zasloužit, ne? 45 00:03:08,397 --> 00:03:11,483 A navíc je to náš vzkaz. „Všechno se mění, jen DNA ne.“ 46 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Díky, Louise. 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 Byla jsem hodně k smíchu? 48 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 Rozhodně ses dobře bavila. 49 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Protože je to zábava. 50 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Tohle je teď tvůj život. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 Palomo? Můžeme jít na společné fotky. 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Dobře, jo. 53 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Jsem vaše největší reklama, a nedáte mě na přebal? 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Tak se nedivte, až skončíte na volné noze! 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 Co jste říkal, doktore? 56 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Doporučuji zákrok co nejdříve. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 Má sekretářka vám sdělí termín. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Promiňte, ale termín určím sám. Mám plno. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 To snad žertujete. 60 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 Mluvíte se mnou jen díky doktoru de Castresovi. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Mám dlouhý seznam pacientů, kteří taky chtějí žít. 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 Víte, kdo já jsem? 63 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 Vím, že máte nádor na mozku v pokročilém stádiu. 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Chcete nejlepšího neurochirurga a to jsem já. 65 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Poslyšte, zajímám se o vás, protože jen já vám můžu pomoct. 66 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Moje sekretářka vám sdělí termín. 67 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 A jakou má ten zákrok úspěšnost? 68 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Který? - Nejsou tu cenovky. 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 Cenu vůbec nemusíš řešit. 70 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 Babička radí vybrat si vždycky to nejdražší. 71 00:05:02,177 --> 00:05:04,930 Je to dárek pro ni. Chci jí dát ten nejlepší. 72 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 Děje se něco? 73 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 Ta přehlídka v LEDU byla dost ubohá. 74 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Tys ji sledovala? 75 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Byl jí plnej internet. 76 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Byla staromódní jako vždycky. 77 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 A to finále, s tou jejich Perle… 78 00:05:22,739 --> 00:05:25,993 Děsný. Jak říká babička, některý věci chtějí svůj věk. 79 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Ale ty možná nesouhlasíš. 80 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Louise, nechceš mi něco říct? 81 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Takže? 82 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Dal mi svůj klíč. 83 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 No výborně! 84 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 Vážně se mu líbíte. 85 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 Spíte s ním pravidelně? 86 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Fakt musím odpovídat? 87 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Sex k té práci patří. 88 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Můžete být bez obav. 89 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 Jen tak dál. 90 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 Ale nezamilujte se. 91 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Určitě nechceme, abyste se v utajení trápil. 92 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Jak dlouho ještě? 93 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Proč? Cítíte se provinile? 94 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Ne, ale šlo vám o jeho podpis a ten dostanete. 95 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 Musíme ho sledovat, dokud u nás nezačne. 96 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 Fajn, a to bude kdy? 97 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - Během couture weeku. - Tři měsíce? To fakt? 98 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Navalte hned ty peníze, nebo končím. 99 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Tvoje matka má potíže. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 Mou matku z toho vynech. 101 00:06:40,817 --> 00:06:44,446 Poslední splátku dostaneš, až bude hotovo. Dle dohody. 102 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Jsem doma. Probereme to zítra. 103 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 Tvoje matka? 104 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 Jo. 105 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Co jste řešily? 106 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Nic. 107 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Počkej! Víš, že mě sleduje, co se známe? 108 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 To dělá všem. Co na tom? 109 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Louise ty fotky viděla, sakra! 110 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 Nějak to zvládne. 111 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 A co ty? 112 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 Tebe to netrápí? 113 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 Nejsme první pár s tímhle problémem. 114 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 A navíc… 115 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 už spolu dva měsíce nejste, ne? 116 00:07:31,201 --> 00:07:35,914 No vida, takže začneme znovu. Přiměla jsem tě na ni zapomenout. 117 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Proč ti je ukázala? Proč teď? 118 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 Na svojí oslavě oznámí, že tě jmenuje ředitelem. 119 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 - Testuje, jestli se ti dá věřit. - A prošel jsem? 120 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Jasně. 121 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 No vida, Marie Iškariotská. 122 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Kdo? 123 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 Jidášova matka. 124 00:08:28,800 --> 00:08:31,595 - Zapomnělas na hodiny náboženství? - Ne. 125 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Vlastně ti volám z dobroty duše, abych zjistila, jak je. 126 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Četl jsi tisk? 127 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Jsem díky nim naprosto neviditelný. 128 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 Když je kocour pryč… 129 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Nemělas kocourovi dávat padáka. 130 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Ty myši jsou tvoje. 131 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Jak je ti? 132 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Vážně si tohle zasloužím? 133 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Upadnout v zapomnění? 134 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Příští generace tvoje obrovské přispění módě docení. 135 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 To mě těší, že se situace zlepší, až bude po mně. 136 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Ty jsi vždycky věděla, co říct. 137 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Musím končit. Pozdravuj manžela. 138 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 REVOLUCE V LEDU 139 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 „Probudila jsem v módním průmyslu svědomí.“ 140 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Paloma Castelová. 141 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 To jsou kecy. 142 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 „Venuše je v ideální poloze. 143 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 Do toho. Úspěch je nadosah.“ 144 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 Hvězdy promluvily. 145 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Neměl bys spíš číst tu smlouvu? 146 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Je to hrozná nuda. - To věřím. 147 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Ale ještě jsi ani nevysvětlil, jak obejdeš rodinný veto. 148 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Díky společnosti na Kajmanech. Rovel mi jakože dá půjčku. 149 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Potřebuješ prachy? 150 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Budu předstírat, že ji nedokážu splatit, 151 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 a tak mi zabaví majetek. 152 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Tvůj podíl. - Ty jsi ale hlavička. 153 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Podle mýho právníka je to slizárna, ale legální. 154 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Teď vyjednává o mým ročním platu. 155 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Nabízejí 1,5 milionu, což je málo. 156 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Děsně málo. Jenom 90 let minimální mzdy. 157 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Promiň. 158 00:10:31,715 --> 00:10:35,761 - To bylo fakt… - Fakt necitlivý a sebestředný. 159 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Jako vždycky. 160 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Řekni mi datum narození. Přečtu, co tě čeká. 161 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 Jako fakt? Moje narozky jsme řešili před týdnem. 162 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Odkud jsem? 163 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Cože? 164 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Mám paměť jako zlatá ry… 165 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 Ne. Odkud jsem? 166 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 Z Rouenu? 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 Z Roubaix. 168 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 Neuvěřitelný. 169 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 O členech královský rodiny víš všechno, ale o mně vůbec nic. 170 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Chudý jsou jenom k vyjebání. 171 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Záleží mi na tobě. 172 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Není to vidět. 173 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Teď si obleču svůj levnej polyesterovej oblek 174 00:11:23,392 --> 00:11:27,354 a půjdu k tvé rodině vydělávat svůj mizernej plat, tak čau. 175 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Ani lidem narozeným v roce 2000 se to nemohlo vyhnout. 176 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 První kabelková kampaň LEDU. 177 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 A tahle kultovní fotka. 178 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 TRENDY KABELKA 179 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 Stejně ikonická jako Kelly od Hermèse a Boy od Chanelu. 180 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Věčně nadčasový kousek. 181 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Paloma, nová královna módy, se moc nesnažila. 182 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Troška barvy, limitovaná edice. Staré oděné do nového hávu. 183 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 Stejná múza, stejná kabelka, stejná póza. 184 00:11:56,550 --> 00:11:59,720 Všechno změnit, jen aby se nezměnilo nic. Upcyklace? 185 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 Nebo ohřívaná vyčuchlina? 186 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Já se po nikom neopičím. 187 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 Naopak. Má kabelka představuje novou perspektivu. 188 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Podělala jsem to. Neměla jsem k té póze svolit. 189 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Očividně. 190 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 No co je? Já byla proti. 191 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Co teď uděláme? 192 00:12:22,284 --> 00:12:27,080 Nic, je to drobnost. Nekomentovat, nereagovat, zase to vyšumí. 193 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 Pozítří si nikdo ani nevzpomene. 194 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Díky. - Není zač. 195 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 O co ti tady teď šlo? 196 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 O tohle. 197 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 Už tě vůbec nepoznávám. 198 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 Ani já ne, jestli tě to utěší. 199 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 No, ale na té obálce jsi ty. 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Palo. 201 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Já jsem asi nechápala, co se s tebou stane. 202 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 A podcenila jsem, jak se mě to dotkne. 203 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Před přehlídkou jsem věřila, že v tomhle jedeme spolu. 204 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Ale teď už ne. 205 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Potřebuju tě na svý straně. 206 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Bez tebe to nedokážu. 207 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Dobře. 208 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 Ono se to poddá. 209 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 Jenom si potřebuju ještě chvilku zvykat. 210 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Dobře. 211 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 Bezva. 212 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 Navrhnu kabelku. 213 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 Úplně od nuly. 214 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Vlastní, bez předloh. 215 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 Ještě navrch ke couture? 216 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Jak se máš? 217 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 Nechal jsi mobil v kanceláři? 218 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 Jo, a mám na sobě neprůstřelnou vestu. 219 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Nech toho. 220 00:15:11,286 --> 00:15:15,040 Zůstává s tebou kvůli podílu. Ty s ní kvůli pozici ředitele. 221 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Oba něco získáte. - Co když požádá o rozvod? 222 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 Co proti tobě Caroline má? 223 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 Perle. 224 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 Prý mi odpustila. 225 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 Ty jí to věříš? 226 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Upřímně, netuším. 227 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 Možná mě odkopne, hned jak převedu svůj podíl pod holding. 228 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 Čelím matce i dceři současně. 229 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Co mi poradíš? 230 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Coby právník, nebo přítel? 231 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Chceš ochránit svou budoucnost v Rovelu? Pusť Perle k vodě. 232 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 Nadobro. 233 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Ta kabelka vůbec nezestárla, na rozdíl ode mě. 234 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 Je vážně nádherná. 235 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 Těžko porazitelná konkurence. 236 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Co ho k ní inspirovalo? 237 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Tehdy jsem vždycky všude vláčela tašku plnou věcí. 238 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Přezdíval mi Mary Poppinsová a ta taška mu nepřišla šik. 239 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Tak vytvořil kabelku, kam se vejde všechno. 240 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 První kabelku i na notebook. 241 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Byla to kabelka tisíciletí. Praktická a elegantní. 242 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Šíleně úspěšná. 243 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 Nevadí ti, že pojmenoval kabelku po tobě? 244 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Bez urážky, ale to je vrchol objektifikace. 245 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Všechna klíčová díla pojmenoval po významných ženách svého života. 246 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Tehdy mi to lichotilo. 247 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Byla jsem na to hrdá. Jako bych patřila do rodiny. 248 00:16:52,471 --> 00:16:56,850 - Ale nikdy do jejich světa patřit nebudu. - A není to tak lepší? 249 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Vždyť se na ně koukni. 250 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 Kdo chce být jako oni? 251 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 Nemáš náhodou něco… 252 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 s Victorem? 253 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 Pro mě je to hajzl, co chtěl potopit Doppel, 254 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 takže to možná ani nepochopím. 255 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 Ne, zas tak složité to není. 256 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 Pracoval v LEDU a byl nádhernej. 257 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 Zabouchla jsem se do bohatýho prince. 258 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 Tý jo. Tak taková jsi byla? 259 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 Ne, vážně jsme byli zamilovaní. 260 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Doopravdy. 261 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 Měli jsme s LEDU velké plány. 262 00:17:42,271 --> 00:17:46,733 Chtěli jsme vybudovat podnik s vlastními řemeslníky. 263 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Ale Vincent ho vykopl. 264 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 On si zařídil život jinde a já zůstala tady. 265 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Sama jsem na to neměla. 266 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Blbost, ty jsi tady ta studnice úspěchů. 267 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Generuješ jim takový příjmy, že bys tu měla mít sochu. 268 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 V LEDU nejsi nic, dokud nevlastníš akcie. 269 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Tak si o ně řekni. 270 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 No vážně, zasloužíš si je. 271 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Žádný akcie, žádná Perle. 272 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Pozor! Udusí se výpary z těch barev. 273 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Nesýčkuj pořád. 274 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Zvedni ji. 275 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Koukni na mě. Úsměv. 276 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Na mě. Jo, jo! 277 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 Ano? 278 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 Můžu mluvit, nebo jsi se ženou a dcerou? 279 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Přestaň mi volat, Perle. 280 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 My dva nemáme budoucnost. 281 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Nikdy jsme neměli. 282 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 Hej. Hej! 283 00:20:16,675 --> 00:20:19,344 Navarre? Přestaň mě sledovat, jo? 284 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Pusť mě! 285 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 Vůbec tě neznám. 286 00:20:23,432 --> 00:20:26,810 Omlouvám se. S někým jsem si vás spletl. 287 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Palo, koukni, co mám. 288 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Mistr chtěl z tohohle šít bílé kabelky, 289 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 ale rozmyslel si to. 290 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Zbylo 25 netknutých rolí kůže. 291 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - Ale ne. - Fakt. 292 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 - Jen hnijou ve skladu? - Jo. 293 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 A tohle je co? 294 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Odstřižky z kabelek Perle. 295 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Co dneska holka potřebuje, když jde ven? 296 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Nic moc. - Přesně. 297 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 Mary Poppinsová 21. století má všechno přímo tady. 298 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 Je to její peněženka, foťák, 299 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 pracovní nástroj, 300 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 její kniha i její zrcátko. 301 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Vzpomínáš si na přívěsky ze zbytků od Fendi? 302 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 Nenáročná výroba bez dalších výdajů a velká marže. 303 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 Geniální. 304 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 Z každé kabelky Perle, kterou vyrobíme, 305 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 nám zbyde 40 % látky. 306 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 Šílené plýtvání. 307 00:21:39,341 --> 00:21:44,304 Do roka chceme přejít na veganskou kůži, ale ani teď nesmí krávy umírat nadarmo. 308 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 Hm? 309 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Je-dži. 310 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Ze zbytků z Perle ušijeme tři moje kabelky. 311 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 A jméno kabelky? 312 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 Neutral. 313 00:22:00,487 --> 00:22:03,574 Uhlíkově i genderově neutrální. Konec věcí s ženskými jmény. 314 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 Moje kabelka je unisex. 315 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 A udržitelná. 316 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 Bomba. 317 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Hned vydáme prototyp. 318 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 To je pro mě? 319 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Předčasnej dárek k narozeninám, protože nemám paměť na data. 320 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 PĚT TISÍC EURO 321 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Všechno nejlepší. 322 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 Nevykládej si to špatně, jen chci pomoct. 323 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Hotovost by vypadala, jako že ti platím za sex. 324 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Jelikož to vypadá, že máš potíže, a já jsem na tom dobře… 325 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 Neuráží mě to. 326 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 Nemůžu to přijmout, ale jsi hodnej. 327 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Jsi si tím jistej? 328 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 Chápu, zaváhal jsem. 329 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 Přijdeš večer? 330 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Rád si poslechnu o Roubaix. 331 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 A o jeho obyvatelích. 332 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Bezva. 333 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Ahojky. 334 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 Tak co? Chyběl jsem ti? 335 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Jasně. 336 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 Fajn mediální přešlap. Už nemáte nejlepší PR v Paříži. 337 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 To je jisté. 338 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Chybíš nám. 339 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 Mně chybíš. 340 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Ale chci probrat něco jiného. 341 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 Posaď se. 342 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Chci svolat výjimečnou schůzi akcionářů, 343 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 kde zhodnotíte můj podíl na Palomině úspěchu. 344 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Chci kmenové akcie. 345 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 Zasloužíš si je, ale víš, že to odmítnou, ne? 346 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 Victor mě nepodpoří. 347 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 Já říkal, že to není chlap pro tebe. 348 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 Ale u Marie to protlačím. 349 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 Už jsem to před ní nadnesla a neodmítla. 350 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Možná přemluví i Vincenta. 351 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 Když odejdu, 352 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 vaše podíly klesnou na ceně. 353 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Jo, jen do toho, děvče. 354 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Už mě nebaví všechno zachraňovat, aniž bych se dočkala uznání. 355 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 Teď mluvím i o tobě. 356 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 Jestli to vyjde, 357 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 mohl bys založit svoji značku. 358 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - Tady? - Jak sis vždycky přál. 359 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 Podpořím tě. 360 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 Tři, dva, jedna. 361 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Zveřejněno. 362 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 DŮM LEDU 363 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 Nevidím to. 364 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Jo, už je to tam. 365 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Renovace, inovace, adaptace, v tom vidím budoucnost módy. 366 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Přišla jsem na způsob, jak zhodnotit naše nevyužité odstřižky. 367 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 Pouze nevyužité zásoby. 368 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 Žádný nový materiál. 369 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 Jenom upcyklace. 370 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 Neutral. 371 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Od LEDU. 372 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 SUPER 373 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #BUDOUCNOSTMÓDY 374 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 CHCI JI K VÁNOCŮM! 375 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 KONEČNĚ PÁNSKÁ KABELKA! 376 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 ÚLET! 377 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 MILUJU TĚ, PALOMO! 378 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 SEŽENU JI NA WISH? 379 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Kde jsi spala? 380 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Byla drobná a moc nemluvila. Přesně to, co jsem potřebovala. 381 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Vidělas to video? 382 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 No jasně. První lajk byl ode mě. 383 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 Fakt? 384 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 Palo, taky by sis měla vyrazit. 385 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 Paříž, to není jenom LEDU. 386 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 Až dokončím přehlídku couture, 387 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 určitě zajdeme na Eiffelovku. 388 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Musím končit, pusu! 389 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Palomina kolekce je úspěch. 390 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Všichni víme, že máme za sebou to nejhorší čtvrtletí v dějinách domu. 391 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 Připravena na zkoušku? 392 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 Jakž takž. 393 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Bude tam Vincent, nebo zůstal na ostrově? 394 00:26:22,708 --> 00:26:25,878 Přidá se přes video. Prý tráví celé dny v županu. 395 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Je to zvláštní nebýt tam s ním. 396 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Potřebuje mě. - Tohle je tvoje chvíle. 397 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 Užij si ji. Buď trochu sobecká. 398 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 Projednou. 399 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Lynčujou vás. 400 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Promiňte. - Ano? 401 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Můžeme se vyfotit? 402 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Jo. Dobře. 403 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 - Smím? - Jo. 404 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 To se podívejme. 405 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 Já a megapokrytec Paloma Castelová. 406 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 Právě míří… 407 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 Míří do naleštěný kanceláře kázat o meritokracii. 408 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - A o ekologii. - Pusť mě! 409 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Ubožačko. 410 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 FALEŠNÁ REBELKA 411 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 KŮŽE NENÍ CRUELTY-FREE 412 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 #NEPOTISMUS #VLIVNÉKRUHY 413 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Do háje. 414 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 KÁŽE VODU, PIJE VÍNO #ZAPRODANEC 415 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Co je? 416 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Snad Vincent zase něco neprovedl. 417 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 FAKT BEZOHLEDNÁ 418 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Princezna. - Tlačenka. 419 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 A je to tady zase. 420 00:28:02,099 --> 00:28:05,727 - Jsou to rasisti. - „Nejsem rasista, ex má černou dceru!“ 421 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Vyřeším to. 422 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 Nevracej se. 423 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 Princezna? Jako vážně? 424 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 Zažila jenom samá příkoří. 425 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Lidi v ní vidí dědičku LEDU, 11. nejbohatší ve státě. 426 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 Hej. 427 00:28:40,137 --> 00:28:43,724 Vincenta i Victora jsem odvolala. Schůze se odročuje. 428 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Zlatíčko, nech nás o samotě. 429 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 S radostí. 430 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Hodně štěstí. 431 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Podle mě není vhodná chvíle řešit tvoje akcie 432 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 vzhledem k tomu, že tvoje PR poškodilo naši image. 433 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Celý tým se tím zabývá. 434 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Tu krizi řešíme. - To tedy doufám. 435 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Zatím ale nevidím důvod štěpit náš už tak oslabený kapitál. 436 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Pitomý načasování. 437 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 Smím? 438 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 Jo, pojď dál. 439 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Internet je krutej. Žiješ? 440 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 „Tlačenka?“ 441 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 „Zrádkyně?“ 442 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Vím, že svět je drsnej, ale tohle je trochu moc. 443 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 To teda jo. 444 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 K tomu jsem se neupsala. 445 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 Promiň, ale jo. 446 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 Jsi kreativní ředitelka LEDU. 447 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 LEDU jsi teď ty. 448 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 A ty jsi LEDU, se vším, co se k němu pojí. 449 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Obviňujou mě z rasismu. 450 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Mě! - Hateři mají zašmodrchaný neurony. 451 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Přenesli nenávist k Vincentovi na značku a pak na tebe. 452 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Co mám dělat? 453 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 Opak toho, co dělal Vincent. 454 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Sestup ze slonovinový věže, vlez do ringu a omluv se. 455 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 A především se od něj úplně odřízni. 456 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Čistej řez, co tě zbaví sněti. - Dobře. 457 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 A co to přesně znamená? 458 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 Velkej projev o pravdě? 459 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Pravda je úplně out. 460 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 Teď je trendy postpravda. 461 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 Dneska táhnou ryzí emoce. 462 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 Promluv o pocitech. 463 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 Psi štěkají, ale karavana jede dál. 464 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Neboj se toho. 465 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Robinsone? 466 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Díky. 467 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 Můj drahý Robinsone. 468 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 Posaďte se. 469 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 Líbí se vám výhled? 470 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 Brzy tu budete trávit polední pauzy. 471 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 Chcete se zeptat na moje plány? 472 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 Netroufla jsem si. 473 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 Mojí cílovkou je klikací generace. 474 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 Chci se zaměřit na její dilema. 475 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Jak zůstat závislý na fast fashion, a přitom být woke? 476 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Snad nechcete taky mluvit o nerůstu? 477 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Ne, všichni se za něčím ženeme a milujeme to. 478 00:32:26,280 --> 00:32:31,326 Ale musíme módu odhmotnit. Chci založit první částečně virtuální dům. 479 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 A co přesně to znamená? 480 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 Konkrétně třeba avatary coby múzy. 481 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Prodejny, co se podobají hernám. 482 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 Ultrasofistikovaným. 483 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 Streamované oblečení. 484 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Máme tu nevyužitý trh tří miliard hráčů. 485 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 Můj milý Robinsone, 486 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 my dva si budeme bezvadně rozumět. 487 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 Diane, 488 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 všechno nejlepší. 489 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Děkuju. 490 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Nepouštěj, ano? 491 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Ano, dobře, hned tam bude. 492 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Už je můžeš otevřít. 493 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Líbí se ti? 494 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Blázníš? Je nádherný. 495 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 Louise, tvůj řidič už čeká. 496 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 Proč nesmím zůstat? 497 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 Protože je ti 11 a zítra píšeš test. 498 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 O nic nepřijdeš, není to oslava. 499 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 Je to jen banda vyžírků. 500 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 Vyžírků? 501 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 Tak pojď, zlatíčko. 502 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Tak zatím, srdíčko. 503 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Palomo? 504 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Ze začátku… 505 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 Ginovi připadalo snobské pojmenovat tě po Picassově dceři. 506 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Že prý se považuju za génia. 507 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 Ale on sám… 508 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 vymýšlel jenom naprosto směšná jména jako… 509 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 Flower nebo… 510 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 Nebo Rain. A tak podobně. 511 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Kvůli svojí návštěvě Kalifornie. 512 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Tam se tím pitomým virem nakazil. 513 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 Ale nakonec bylo po mém. 514 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 I tvoje matka souhlasila. 515 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Paloma. 516 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Moje malá holubička. 517 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Pardon, já… 518 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Já tomu asi nerozumím. 519 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 Jednou ráno jsem si čmáral 520 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 a nakreslil jsem tu skicu. 521 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 A… 522 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Ginovi se moc líbila. 523 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 Chtěl z ní udělat velké plátno, 524 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 co bude vidět odevšad. 525 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Původní kresba… 526 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 té holubice… 527 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 byla vaše? 528 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Ano, byla moje. 529 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Neměla jsem podle vás právo to vědět? 530 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 Proč jste mě opustil… 531 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 když jsem byla vaše holubička? 532 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Proč… 533 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 Proč jste mě vykopl, když jsem sem přijela? 534 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Jste ještě zvrácenější, než jsem myslela. 535 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 Vím, že… 536 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 Mrzí mě to. 537 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 Opravdu. 538 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Všechno jsem zkazil. 539 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 Vážně jsem nevěděla, že je Vincentův. 540 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Ty a Gino jste byli tabu. 541 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Vybrala jsem si ten motiv, 542 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 abych vzdala hold tátovi a distancovala se od Vincenta. 543 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 A pak zjistím, že je jeho. 544 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 Všichni mají pravdu, jenom ho kopíruju. 545 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 - Ne. - Jsem s tou holubicí k smíchu! 546 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 Tvoje kabelka je super. 547 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - Nic to nemění. - Ale mění. 548 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Teď jsem nucená se vůči němu vymezovat. 549 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Nebudu do něj kopat. To není můj styl. 550 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 Vím, že to není lehké. 551 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 Ale teď jde o volbu mezi ním a tebou. 552 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 Musíš zachránit sebe. 553 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 To je hlavní. 554 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Krásný klavír. - Díky. 555 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Hrajete? - Zřídka. 556 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Jsi moc skromná. 557 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Zahraj nám něco. 558 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Ale jo, třeba tu melodii, co jsi hrála v létě. 559 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 Prosím vás o pozornost. 560 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 Diane nám něco zahraje. 561 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Mám se hodně co učit. 562 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 Máme za sebou zase úspěšný rok, že ano? 563 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 Padesát let podnikání 564 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 a celou dobu lidi pochybovali, že na to mám. 565 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Musela jsem se vyhýbat chybám. 566 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 A potlačovat vzpoury. 567 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 Můj nástupce už je připravený. 568 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 Victor letos zase dělal zázraky. 569 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 Ale dokud jsem ještě tady, 570 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 musíte to se mnou vydržet. 571 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 Na mě! 572 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Díky. 573 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Neříkal jsi, ať už ti nevolám? 574 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Neměl jsem si ji brát. 575 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 Celý život předstírám. 576 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 A už to nedokážu. 577 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Všem jsem ublížil. 578 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Ublížil jsem tobě. 579 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Prosím, pomoz mi. 580 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 Tracy je zpátky. 581 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 Nech ji tam, kde je. 582 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 Úplně mě uhranula. 583 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 Byla vážně přímočará. 584 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Naprosto nekonvenční. 585 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Svobodná. 586 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 A… 587 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 moc mi chybí. 588 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 Poslyš, 589 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 co kdyby ses vrátil, když je Vincent pryč? 590 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Mohli bychom to tam vést. 591 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Společně. 592 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Ty bys mě vzala zpátky? 593 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Palo? 594 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 Sakra. 595 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 Udělám tragédský těstoviny. 596 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 Dobře? 597 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Chci se vrátit do Berlína. 598 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 Chci shánět látky na blešáku v Mauerparku. 599 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Tak jako dřív. 600 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 Pak zajdeme do naší oblíbený turecký restaurace. 601 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 A pak do Berghainu. 602 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 Chci zpátky náš život. 603 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 Ty zpátky nemůžeš. 604 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Ale tohle přejde. 605 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Nemůžu mu jít po krku. 606 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Teď ne. 607 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 On ti po krku nešel? 608 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 Kvůli němu jsi za rasistku. 609 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 To nemůžeš nechat jen tak. 610 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Nedej se stáhnout ke dnu. Nic mu nedlužíš. 611 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Jestli se považuje za tvýho otce, pochopí to. 612 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 Díky, že jste přišli. 613 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 Dobrou noc. Brzy na viděnou. 614 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Co tě to popadlo? 615 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Já mu odpustila, že mě celé roky podváděl. 616 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 Odvedla jsem svůj díl. 617 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Ale ty jen tak z rozmaru dohodu porušíš. 618 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Změnila jsem názor. 619 00:44:25,874 --> 00:44:30,003 Victor nám svoje akcie nedá, pokud neuvěří, že nastoupí na tvé místo. 620 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Předhodím mu další kostičku. 621 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Není ti nic? 622 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 Nesnáším tyhle večírky. 623 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 Říkala jsem ti, že oslavu nechci. 624 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Ty věčně chceš… - Co? Potěšit tě? 625 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Proč mi neřekneš pravdu? 626 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 Už celé týdny jsi na tom zle. Vidím to. 627 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Jsi nemocná? 628 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 Po všem, co jsem udělala, mi pořád nevěříš. 629 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 Rito! 630 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 Přinesete mi prosím vodu? 631 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 Proč jsi na mě taková? 632 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 Nevidíš, že mám o tebe starost? 633 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 Chceš, abych padla, ale to neudělám. 634 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 Najednou jsi nesmrtelná? 635 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Rito. 636 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Mami. 637 00:46:07,476 --> 00:46:12,397 Barvu pleti jsem si začala uvědomovat až skrz pohled druhých lidí. 638 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Byl to pohled omezující a diskriminující. 639 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Byla to šňůra mikroagresí, které vás nepřímo formují. 640 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Začíná to ve školce. 641 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Říkají vám, že jste špinaví. 642 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Tak chcete být… bělejší. 643 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 Pak přijde střední. 644 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 Tam raději používají slovo „barevná“ než „černá“. 645 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 DŮM LEDU ŽIVĚ 646 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 Protože černá… 647 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 vzbuzuje strach. 648 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 A je to docela urážlivé a degradující. 649 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 A pokračuje to. 650 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 Třeba otázkami typu: 651 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 „Odkud doopravdy jsi?“ 652 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Někdy je to vtip. 653 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Jenom vtip. 654 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Vtip nikoho nezabije. 655 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 Jenže slova ubližují. 656 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 Ubližují a nechávají hluboké jizvy. 657 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Nesouhlasím s ničím, co můj předchůdce v LEDU řekl. 658 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Není to můj otec. 659 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Nejsme rodina. 660 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Přišla jsem do LEDU něco změnit. Změnit módu. 661 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 Vincent Ledu 662 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 patří do minulosti. 663 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Na budoucnosti domu se podílet nebude. 664 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Ale doufám… 665 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 že vy ano. 666 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Překlad titulků: Růžena Svobodová