1 00:00:17,309 --> 00:00:22,481 Знаеш ли колко бързо се разпродаде лимитираната чанта "Перл"? За 35 секунди. 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Измамниците вече пробутват ментета в интернет. 3 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 Ще използваме недостига, за да подсилим впечатлението за изключителност. 4 00:00:30,197 --> 00:00:31,490 "ЛЕДУ" ЕВА ХЕРЦИГОВА 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,869 Ще ни залеят с предварителни поръчки. Идеално за имиджа на марката. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,872 Дъщеря ти иска чанта? Забрави ли, че нямаш деца? 7 00:00:38,956 --> 00:00:44,670 - Вълнуващо. - Предизвикателно. Всички обсъждат ревюто. 8 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 Всеки иска тоалет от колекцията, за да го видят с твоя гълъб! 9 00:00:47,881 --> 00:00:52,427 Вече си публична личност. Даде им колекция и ново лого. 10 00:00:52,511 --> 00:00:57,975 - И сега искат теб. - Значи да не се притеснявам. 11 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Погледни ме. Супер, прекрасна си. 12 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Здравей. 13 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Спокойно. 14 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 Забрави за другите, гледай мен. 15 00:02:08,127 --> 00:02:11,590 - Какво да правя? - Успокой се, отпусни се. 16 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Смени позата, ела насам. 17 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Бъди деликатна. 18 00:02:18,847 --> 00:02:23,393 Може ли да ти покажа нещо? Искам мнението ти за един-два детайла. 19 00:02:27,105 --> 00:02:29,483 - Така. - Много си красива. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,653 Прекрасно, легни. 21 00:02:33,362 --> 00:02:36,073 - Така ли? - Ето. 22 00:02:39,576 --> 00:02:42,996 Благодаря. Перл, твой ред е. 23 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 Вродено ти е. 24 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - Спомени, а? - Като едно време. 25 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 По-хубаво от ботокс. 26 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 А връщане към старата кампания? 27 00:02:54,675 --> 00:02:59,388 - Това не е ботокс, а сериозен фейслифт. - Жулиет, донеси чантата. 28 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 Списъкът с чакащите е тримесечен, ще го увелича на шест. 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Да си заслужа повишението. 30 00:03:08,397 --> 00:03:11,483 Това внушаваме - "Всичко се променя, освен нашата ДНК". 31 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 Благодаря, Луиз. 32 00:03:21,493 --> 00:03:25,831 - Нали не бях твърде смешна? - Определено се забавляваше. 33 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Защото е забавно. 34 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 Вече това ще е животът ти. 35 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 - Палома? Готови сме за снимката с Перл. - Добре, хубаво. 36 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 Аз съм най-големият ви рекламодател, а не съм на корицата? 37 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 Накрая ще излезете на свободна практика! 38 00:04:05,454 --> 00:04:09,499 - Какво казахте, докторе? - Препоръчвам операция възможно най-скоро. 39 00:04:09,583 --> 00:04:14,421 - Секретарката ми ще ви даде дата. - Аз я определям, графикът ми е запълнен. 40 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 Сигурно се шегувате. 41 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 С тази среща правя услуга на доктор Дьо Кастр. 42 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 Имам дълъг списък с пациенти, на които също им се живее. 43 00:04:23,263 --> 00:04:28,060 - Знаете ли коя съм? - Знам, че имате напреднал мозъчен тумор. 44 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Искате най-добрия неврохирург и това съм аз. 45 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 Мадам Ровел, никой друг не може да ви помогне. 46 00:04:35,817 --> 00:04:40,989 - Секретарката ми ще ви се обади за дата. - Какъв е процентът на успеваемост? 47 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - Кое искаш? - Няма цени. 48 00:04:57,047 --> 00:05:02,094 - Можем да си го позволим. - Баба казва да избирам най-скъпото. 49 00:05:02,177 --> 00:05:04,930 За рождения й ден е, искам най-доброто пиано. 50 00:05:06,640 --> 00:05:10,727 - Добре ли си, миличка? - Ревюто на "ЛЕДУ" беше пълна скръб. 51 00:05:12,479 --> 00:05:15,607 - Гледа ли го? - Във всички социални мрежи е. 52 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 Старомодно, както винаги. 53 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 А и финалът с онази Перл… 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,993 Олеле. Баба е права, за всичко си има възраст. 55 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 Но може и да не си съгласен. 56 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 Луиз, намекваш ли нещо? 57 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Е? 58 00:05:53,979 --> 00:05:58,317 - Той ми даде ключа си. - Супер, явно наистина те харесва. 59 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 - Редовно ли правите секс? - Трябва ли да отговарям? 60 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Сексът е част от задачата. 61 00:06:06,867 --> 00:06:11,038 - Всичко е на шест. - Продължавай все така, но не хлътвай. 62 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 Да не развиеш синдром под прикритие. 63 00:06:14,791 --> 00:06:18,670 - Колко време още? - Защо, гузен ли се чувстваш? 64 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 Не, но ме наехте, за да подпише, и е напът. 65 00:06:22,591 --> 00:06:26,678 - Ще го следим, докато започне при нас. - И кога ще е това? 66 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - В Седмицата на модата. - След три месеца?! 67 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 Искам си парите или се отказвам. 68 00:06:33,936 --> 00:06:37,481 - Майка ти има нужда от пари. - Не я замесвай. 69 00:06:40,817 --> 00:06:44,446 Ще получиш последното плащане накрая, както се разбрахме. 70 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Тъкмо влизам, ще говорим утре. 71 00:06:56,250 --> 00:06:59,336 - Майка ти ли беше? - Да. 72 00:07:00,170 --> 00:07:03,549 - За какво говорехте? - За нищо. 73 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 Знаеш ли, че ме е следила, откакто се запознахме? 74 00:07:07,010 --> 00:07:10,806 - Прави го с всички. - Луиз е видяла снимките, за бога! 75 00:07:13,100 --> 00:07:16,228 - Ще го превъзмогне. - Ами ти? 76 00:07:18,188 --> 00:07:22,526 - Не те ли е грижа? - Не сме първата двойка с такъв проблем. 77 00:07:24,361 --> 00:07:28,699 Освен това от два месеца не сте заедно, нали? 78 00:07:31,201 --> 00:07:35,914 Значи край, започваме начисто. Успях да те накарам да я забравиш. 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 Защо ти ги е показала точно сега? 80 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 На рождения си ден ще обяви назначаването ти. 81 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 - Но трябва да може да ти се довери. - Издържах ли теста? 82 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 Разбира се. 83 00:08:23,754 --> 00:08:26,924 - Виж ти, Мария Искариотска. - Коя? 84 00:08:27,716 --> 00:08:31,595 - Майката на Юда. Забрави ли вероучението? - Не. 85 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 Всъщност добрата ми душа се обажда, за да види как си. 86 00:08:37,643 --> 00:08:41,772 - Чете ли пресата? - Направиха ме тотално невидим. 87 00:08:43,607 --> 00:08:47,361 - Когато котката я няма… - Не трябваше да уволнявате котката. 88 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 Мишките са твои. 89 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 Как си? 90 00:08:56,703 --> 00:09:02,000 Наистина ли го заслужавам? Да потъна в забвение? 91 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 Идните поколения ще оценят по достойнство големия ти принос към модата. 92 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Хубаво е, че нещата ще се подобрят след смъртта ми. 93 00:09:12,135 --> 00:09:16,682 Винаги намираш подходящите думи. Ще затварям, поздрави Ян. 94 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 "ЕЛ" РЕВОЛЮЦИЯТА В "ЛЕДУ" 95 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "Ще събудя съвестта на модната индустрия." 96 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Палома Кастел. Олеле! 97 00:09:41,748 --> 00:09:45,419 "Венера е в идеалния дом. Действайте, чака ви успех!" 98 00:09:45,502 --> 00:09:50,007 Звездите проговориха! Но прегледай договора, вместо хороскопа. 99 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - Неописуемо скучен е. - Сигурно. 100 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 Но как точно ще заобиколиш ветото на семейството си? 101 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 Чрез фирма на Кайманите. Ровел ще ми даде фиктивен заем. 102 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Имаш нужда от пари? 103 00:10:03,896 --> 00:10:08,358 Ще се престоря, че не мога да върна заема и ще конфискуват обезпечението ми. 104 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - Твоите акции. - Колко си умен! 105 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 Адвокатът ми казва, че е съмнително, но законно. 106 00:10:16,700 --> 00:10:21,914 Сега договаря годишната ми заплата. Предложиха 1,5 милиона, което е малко. 107 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 Малко е - само 90 годишни минимални работни заплати. 108 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 Извинявай. 109 00:10:31,715 --> 00:10:35,761 - Май съм… - Без връзка с реалността и егоцентричен. 110 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Както винаги. 111 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 Кажи си рождената дата да узнаеш какво те чака. 112 00:10:41,725 --> 00:10:44,686 Не я ли помниш? Казах ти я преди седмица. 113 00:10:47,648 --> 00:10:50,692 - А откъде съм? - Какво? 114 00:10:51,276 --> 00:10:54,112 - Паметта ми е като на рибка. - Кажи откъде съм. 115 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 От Руан? 116 00:10:59,159 --> 00:11:01,328 От Рубе. Не е истина! 117 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 Знаеш наизуст живота на кралските особи, но не ти пука за моя. 118 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Бедните стават само за секс. 119 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 Аз държа на теб. 120 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Не си личи. 121 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 Обличам си евтиния полиестерен костюм 122 00:11:23,392 --> 00:11:27,354 и отивам да работя за семейството ти на мизерна заплата. Чао. 123 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 Дори да сте родени през 2000 г., няма как да сте пропуснали 124 00:11:34,570 --> 00:11:39,324 първата кампания на чантата "ЛЕДУ" и тази култова снимка. 125 00:11:40,284 --> 00:11:44,788 Чанта, емблематична като "Кели" на "Ермес" или "Момче" на "Шанел". 126 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Непреходно изделие. 127 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Новата кралица на модата Палома не се старае особено. 128 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 Малко боя, лимитирана серия - и старото става ново. 129 00:11:53,797 --> 00:11:58,510 Същата муза, чанта и поза. Всичко се променя, за да остане същото. 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,847 Рециклирана или претоплена? 131 00:12:03,307 --> 00:12:09,104 Не съм подражател. Напротив, чантата ми е нов модел. 132 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 Сбърках, не биваше да се връщаме към миналото. 133 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 Така е. 134 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 Бях против тази кампания. 135 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 Какво да правим? 136 00:12:22,284 --> 00:12:27,080 Нищо, не са го раздухали. Без коментар, без реакция. Ще отшуми. 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 След два дни ще се забрави. 138 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - Благодаря. - Моля. 139 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 Защо избухна? 140 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Заради това. 141 00:12:55,067 --> 00:12:58,987 - Не мога да те позная. - Ако ще те успокои, и аз не мога. 142 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Да, но на корицата си ти. 143 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Пало. 144 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 Явно не разбрах какво ще се случи с теб. 145 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 И подцених как ще ми се отрази. 146 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 Преди ревюто все още вярвах, че сме заедно. 147 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Но вече не. 148 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 Искам да си до мен. 149 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Не мога да се справя без теб. 150 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Добре. 151 00:14:03,468 --> 00:14:08,265 Ще се оправя. Трябва ми малко време, за да свикна. 152 00:14:08,348 --> 00:14:11,226 Добре. Супер. 153 00:14:42,674 --> 00:14:46,261 Ще създам нова чанта. От нулата, без копиране. 154 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 100% моя идея. 155 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 В добавка към висшата мода? 156 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Добре ли си? 157 00:15:03,904 --> 00:15:08,116 - Остави ли телефона си в офиса? - Да, и си сложих бронежилетка. 158 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 Стига. 159 00:15:11,286 --> 00:15:15,040 Тя е с теб заради акциите ти, а ти си с нея заради шефското място. 160 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - Взаимноизгодно е. - А ако тя поиска развод? 161 00:15:18,585 --> 00:15:21,505 - Защо Каролин ще го иска? - Заради Перл. 162 00:15:22,089 --> 00:15:25,551 - Каза, че ми е простила. - Вярваш ли й? 163 00:15:26,176 --> 00:15:31,849 Нямам представа. Щом вкарам акциите си в холдинга, може да ме зареже. 164 00:15:31,932 --> 00:15:36,353 В капан съм между майка и дъщеря. Какво ще ме посъветваш? 165 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 Като адвокат или като приятел? 166 00:15:42,192 --> 00:15:47,823 Ако искаш да защитиш бъдещето си в "Ровел", скъсай с Перл окончателно. 167 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 Тази чанта не е остаряла, за разлика от мен. 168 00:16:03,172 --> 00:16:08,051 Много е красива. Трудно ще я надмина. Как му хрумна идеята? 169 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 Навремето винаги носех огромна чанта, пълна с какво ли не. 170 00:16:13,807 --> 00:16:17,269 Венсан ми казваше Мери Попинз. Смяташе, че чантата не е шик. 171 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Неговата побира всичко, необходимо за жената. 172 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 Той пръв създаде чанта за лаптоп. 173 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 Чантата на хилядолетието. Практична и елегантна. 174 00:16:27,779 --> 00:16:32,284 - Беше огромен успех. - Не те ли дразни, че я е кръстил на теб? 175 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 Това е върхът на възприемането на жената като предмет. 176 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 Венсан кръщава големите си творения на важните жени в живота му. 177 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 Тогава бях поласкана. 178 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 Гордеех се. Чувствах се като член на семейството. 179 00:16:52,471 --> 00:16:56,850 - Но ще си остана чужда за техния свят. - Не е ли по-добре така? 180 00:16:58,435 --> 00:17:02,940 Погледни ги само. Кой би искал да е като тях? 181 00:17:07,569 --> 00:17:12,491 Има ли нещо между теб и Виктор? 182 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 За мен е негодникът, който се опита да провали "Допел". 183 00:17:17,788 --> 00:17:21,834 - Така че може и да не те разбера. - Не е толкова сложно. 184 00:17:22,960 --> 00:17:29,049 Той работеше в "ЛЕДУ" и беше хубавец. Влюбих се в богаташчето. 185 00:17:29,967 --> 00:17:35,806 - Такова момиче ли си била? - Не, бяхме влюбени. 186 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 Наистина. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 С Виктор имахме големи мечти за "ЛЕДУ". 188 00:17:42,271 --> 00:17:46,733 Искахме да създадем група със собствени занаятчии. 189 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Но Венсан го изхвърли. 190 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 Той си изгради друг живот, а аз останах тук. 191 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 Не можех да се справя сама. 192 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 Не е вярно, ти си кокошката им със златните яйца. 193 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 Толкова пари си им донесла, че заслужаваш статуя. 194 00:18:04,751 --> 00:18:08,463 - Нямаш ли акции, в "ЛЕДУ" си никой. - Поискай си. 195 00:18:09,548 --> 00:18:14,636 Говоря сериозно, заслужаваш ги. Заплаши, че ще напуснеш. 196 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 Внимавай, ще се задуши от изпаренията на боята. 197 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 Престани да мрънкаш. 198 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 Вземи я. 199 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 Погледни ме, усмихни се. 200 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 Погледни ме! Да! 201 00:19:37,928 --> 00:19:42,349 - Да? - Със съпругата и детето ли си? 202 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 Не ми звъни, Перл. 203 00:19:47,354 --> 00:19:51,191 Нямаме бъдеще заедно. И никога не сме имали. 204 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Навар? 205 00:20:18,218 --> 00:20:22,055 - Спри да ме следиш, чу ли? - Пусни ме! Не те познавам. 206 00:20:23,432 --> 00:20:26,810 Извинете. Сбърках ви с един човек. 207 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 Пало, виж какво намерих. 208 00:20:43,952 --> 00:20:48,123 Мосю е искал да я използва за бяла чанта, но е размислил. 209 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 Останали са 25 чисто нови кожи. 210 00:20:50,709 --> 00:20:54,046 - Така ли? И гният в склада? - Да. 211 00:20:54,129 --> 00:20:57,925 - А това какво е? - Изрезките от чантите "Перл". 212 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 Какво му трябва на едно момиче днес, за да излезе? 213 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - Не много. - Именно. 214 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 Мери Попинз от 21 век има всичко необходимо. 215 00:21:18,904 --> 00:21:22,658 Портфейл, фотоапарат, работният й инструмент, 216 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 книгата и огледалото й. 217 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 Помниш ли ключодържателите помпони на "Фенди"? 218 00:21:29,414 --> 00:21:33,502 Малко труд, без допълнителни разходи и с огромни печалби. Гениално. 219 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 За всяка чанта "Перл", която прави модната къща, 220 00:21:36,839 --> 00:21:39,258 - хвърляме 40% от кожата. - Огромна загуба. 221 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Стремим се към 100% еко кожа след година. 222 00:21:41,677 --> 00:21:45,764 Дотогава нека не жертваме кравите напразно. Нали? 223 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 Йе-Джи. 224 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Ще направим три мои чанти с изрезките от една "Перл". 225 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 Как ще се казва? 226 00:21:58,777 --> 00:22:01,947 "Неутрална". Като при въглеродните емисии и пола. 227 00:22:02,030 --> 00:22:06,493 Повече няма да кръщаваме предмети на жени. Чантата ми ще бъде унисекс. 228 00:22:07,369 --> 00:22:11,081 - И екологично устойчива. - Гениално. 229 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 Да пуснем прототипа. 230 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 За мен ли е? 231 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 Предварителен подарък за рождения ден, защото все забравям датите. 232 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 5000 ЕВРО 233 00:22:37,482 --> 00:22:42,487 ЧРД. Не го разбирай погрешно, искам да помогна. 234 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 Реших, че ако са в брой, все едно съм платил за секс с теб. 235 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 Ти си в затруднение, а аз не съм. 236 00:22:54,208 --> 00:22:58,587 Не се обиждам. Не мога да приема, но си много мил. 237 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Сигурен ли си? 238 00:23:02,007 --> 00:23:06,595 Разбирам те. Аз се колебаех. Ще дойдеш ли довечера? 239 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 Ще ми разкажеш за Рубе. 240 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 И за жителите му. 241 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Супер. 242 00:23:24,154 --> 00:23:28,408 - Здрасти! - Липсвах ли ти? 243 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 Разбира се. 244 00:23:30,077 --> 00:23:33,080 След онзи гаф вече нямате най-добрия пиар в Париж. 245 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Прав си. 246 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 Липсваш ни. 247 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 На мен ми липсваш. 248 00:23:42,881 --> 00:23:46,051 Но искам да обсъдим нещо друго. Седни. 249 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 Ще свикам извънредно заседание на борда, 250 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 за да оценят моя принос за успеха на Палома. 251 00:23:59,481 --> 00:24:05,529 - Искам акции на фирмата. - Заслужаваш ги, но знаеш, че ще откажат. 252 00:24:06,113 --> 00:24:09,616 - Виктор няма да ме подкрепи. - Казвах ти, че не е за теб. 253 00:24:10,409 --> 00:24:14,913 Но мога да успея чрез Мари. Подхвърлих й темата, тя не каза "не". 254 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 Дори може да убеди Венсан. 255 00:24:19,126 --> 00:24:22,671 Ако напусна, капиталът ви няма да струва много. 256 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 Давай, рискувай, мила. 257 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 Вече няма да играя спасител, ако не получа признание. 258 00:24:31,972 --> 00:24:37,144 Това важи и за теб. Ако успея, ще откриеш своята марка. 259 00:24:38,312 --> 00:24:42,983 - Тук ли? - Нали винаги си го искал? Ще те подкрепя. 260 00:24:50,365 --> 00:24:53,160 Три, две, едно. Пуснах го. 261 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 Не го виждам. 262 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 А, ето го. 263 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 Иновации, адаптиране. Така виждам бъдещето на модата. 264 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 Измислих пачуърк, за да оползотворя нашите останали изрезки. 265 00:25:16,099 --> 00:25:21,480 Всичко е от стари запаси, няма нищо ново. Използваме ги повторно. 266 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 "НЕУТРАЛНА". 267 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 От "ЛЕДУ". 268 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 ХАРЕСВАМ Я 269 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 ЕХА! 270 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 #БЪДЕЩЕТОНАМОДАТА 271 00:25:33,909 --> 00:25:36,787 ИСКАМ Я ЗА КОЛЕДА! НАЙ-НАКРАЯ МЪЖКА ЧАНТА! МЕРСИ! 272 00:25:36,870 --> 00:25:39,164 НЕВЕРОЯТНА! ОБИЧАМ ТЕ, ПАЛОМА! 273 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 ИМА ЛИ Я В "УИШ"? 274 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 Къде преспа? 275 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 Беше симпатична и мълчалива. Точно от това имах нужда. 276 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 Гледа ли клипа? 277 00:25:53,303 --> 00:25:56,557 - Да, първото харесване беше от мен. - Сериозно? 278 00:25:56,640 --> 00:26:01,520 Пало, и ти трябва да излезеш. Париж не е само "ЛЕДУ". 279 00:26:01,603 --> 00:26:05,816 Щом завършим колекцията, ще отидем да видим Айфеловата кула. 280 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 Ще затварям. Голяма целувка. 281 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 Колекцията на Палома е успешна. 282 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 Всички знаем, че преживяхме най-лошите три месеца в историята си. 283 00:26:16,785 --> 00:26:19,955 - Готова ли си за изпита? - Горе-долу. 284 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 Венсан ще дойде ли, или ще стои на Злокобния остров? 285 00:26:22,708 --> 00:26:25,878 Ще следи по видеовръзка. Цял ден ходел по халат. 286 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 Странно ми е, че не съм там. 287 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - Той има нужда от мен. - Това е твоят миг. 288 00:26:33,010 --> 00:26:36,054 Наслади му се, бъди егоист поне веднъж. 289 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 Май си в беда. 290 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 "ЛЕДУ" - "НЕУТРАЛНА" 291 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - Извинете. - Да? 292 00:27:15,302 --> 00:27:19,014 - Може ли едно селфи? - Добре. 293 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Може ли? 294 00:27:22,059 --> 00:27:25,938 Вижте ме! Аз съм с лицемерката Палома Кастел. 295 00:27:26,021 --> 00:27:30,692 Отива в луксозния си офис да говори за меритокрация 296 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - и екология! - Пусни ме! 297 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 Загубенячка. 298 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 БУНТАР СЪС СРЕБЪРНА ЛЪЖИЦА 299 00:27:40,077 --> 00:27:42,746 КОЖЕНА ЧАНТА БЕЗ ЖЕСТОКОСТ? #ПРЕФЕРЕНЦИАЛНО ОТНОШЕНИЕ 300 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 Лошо! 301 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 #ПРОДАЖНИЦА 302 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 Какво става? 303 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Венсан пак ли се е издънил? 304 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 БЕЗ ВРЪЗКА С РЕАЛНОСТТА 305 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - Връзкарка. - Рекламно малцинство. 306 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Пак старата история. 307 00:28:02,099 --> 00:28:05,727 - Баща и дъщеря расисти. - Не, дъщерята на бившия ми е чернокожа! 308 00:28:28,834 --> 00:28:30,919 Аз ще се оправя, не се връщай. 309 00:28:31,003 --> 00:28:35,340 Връзкарка? Досега е живяла в лишения! 310 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 Наследница е на "ЛЕДУ", 11-ото най-голямо състояние във Франция. 311 00:28:40,137 --> 00:28:43,724 Отпратих Венсан и Виктор, срещата се отлага. 312 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Миличък, остави ни насаме. 313 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 С удоволствие. 314 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 Дръж се. 315 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 Моментът не е подходящ да обсъждаме акциите ти. 316 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 Твоят пиар план предизвика нова криза за имиджа ни. 317 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 Целият екип работи по случая. 318 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - Ще овладеем последствията. - Дано. 319 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 Дотогава няма да разводняваме бездруго отслабения си капитал. 320 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 Точно сега ли! 321 00:29:35,400 --> 00:29:38,654 - Може ли? - Да, влез. 322 00:29:43,033 --> 00:29:48,413 - Интернет е безмилостен. Добре ли си? - "Рекламно малцинство"? "Предателка"? 323 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 Знам, че там е Дивият запад, но това е прекалено. 324 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Така е. 325 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 Не очаквах такова нещо. 326 00:29:59,466 --> 00:30:02,928 А трябваше. Ти си художествен директор на "ЛЕДУ". 327 00:30:03,971 --> 00:30:08,642 "ЛЕДУ" - това си ти, с всички произтичащи негативи. 328 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 Обвиняват ме в расизъм. 329 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Мен! - Хейтърите стрелят напосоки. 330 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 Първо нападаха Венсан, после марката, сега и теб. 331 00:30:22,322 --> 00:30:25,617 - Какво да направя? - Обратното на поведението на Венсан. 332 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 Слез от високата кула, излез на арената с биковете и се покай. 333 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Преди всичко прекъсни връзките си с него. 334 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - Режеш, за да спреш гангрената. - Добре. 335 00:30:36,628 --> 00:30:40,674 Какво точно имаш предвид? Голяма искрена реч? 336 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 Искреността е демоде. 337 00:30:44,469 --> 00:30:48,640 На мода е пост-истината. Днес най-важна е неподправената емоция. 338 00:30:49,433 --> 00:30:54,229 Говори за чувствата си. Кучетата лаят, керванът си върви. 339 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 Бъди смела. 340 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 Робансон? 341 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 Благодаря ти. 342 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 РОВЕЛ 343 00:31:51,620 --> 00:31:54,748 Скъпи Робансон. Седнете. 344 00:31:58,752 --> 00:32:04,258 Харесва ли ви гледката? Скоро ще правите обедни почивки тук. 345 00:32:06,218 --> 00:32:10,722 - Да ви кажа ли плановете си за марката? - Не посмях да попитам. 346 00:32:12,349 --> 00:32:17,062 Моята цел е цъкащото поколение. Искам да реша неговата дилема. 347 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 Как да сме пристрастени към бързата мода и същевременно прогресивни? 348 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 Само не ми говорете за антиконсуматорство. 349 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Не, всички сме на въртележката и ни харесва. 350 00:32:26,280 --> 00:32:31,326 Но трябва да дематериализираме модата. Ще създам първата частично виртуална къща. 351 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 Какво означава това? 352 00:32:36,206 --> 00:32:42,045 Аватари в ролята на музи. Магазини, които приличат на зали за игри. 353 00:32:42,129 --> 00:32:45,549 Изключително изтънчени. Облекла за стрийминг. 354 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 Има неразработен пазар от три милиарда геймъри. 355 00:32:52,055 --> 00:32:56,226 Скъпи Робансон, с вас ще се разбираме чудесно. 356 00:32:57,394 --> 00:33:00,230 Диан, желая ви честит рожден ден. 357 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 Благодаря. 358 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Не ме пускай, чу ли? 359 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 Добре, сега ще слезе. 360 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 Отвори очи. 361 00:33:22,836 --> 00:33:25,881 - Харесва ли ти? - Че как! Много! 362 00:33:25,964 --> 00:33:29,635 - Луиз, шофьорът чака. - Защо да не остана? 363 00:33:29,718 --> 00:33:35,557 - Защото си на 11 години и утре имаш тест. - Бездруго не е истински рожден ден. 364 00:33:35,641 --> 00:33:40,354 - А сбирка на авантаджии. - "Авантаджии" ли? Тръгваме, миличка. 365 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 Чао, душко. 366 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Палома? 367 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 Отначало… 368 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 Джино смяташе, че е претенциозно да те кръсти като дъщерята на Пикасо. 369 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 Каза, че съм се смятал за гений. 370 00:34:51,717 --> 00:34:55,804 Що се отнася до него, той измисляше само нелепи имена като… 371 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 "Цвете" или… 372 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 "Дъжд". Схващаш, нали? 373 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 Заради ходенето му до Калифорния. 374 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 Там пипна проклетия вирус. 375 00:35:09,735 --> 00:35:14,072 Но аз постигнах своето. Дори майка ти се съгласи. 376 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 Палома. 377 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 Моето гълъбче. 378 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 Извинявай. 379 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 Нещо не те разбирам. 380 00:35:30,631 --> 00:35:35,219 Една сутрин си драсках и нарисувах тази скица. 381 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 Джино много я хареса. 382 00:35:40,766 --> 00:35:44,770 Искаше да нарисува огромен вариант, който да се вижда навсякъде. 383 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 Оригиналната рисунка 384 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 на гълъба 385 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 е твоя? 386 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 Да, беше моя. 387 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 Нямах ли право да го знам? 388 00:36:11,088 --> 00:36:16,343 Защо ме изостави, щом съм била малкото ти гълъбче? 389 00:36:21,890 --> 00:36:25,769 Защо ме изгони, когато дойдох тук? 390 00:36:31,024 --> 00:36:35,112 - Още по-извратен си, отколкото си мислех. - Знам. 391 00:36:37,656 --> 00:36:39,616 Съжалявам, наистина. 392 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 Съсипах всичко. 393 00:36:52,588 --> 00:36:57,551 Не знаех, че рисунката е била на Венсан. Ти и Джино бяхте тема табу. 394 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 Избрах този мотив, 395 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 за да почета баща си и да се разгранича от Венсан. 396 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 А той бил негов. 397 00:37:13,066 --> 00:37:18,071 Всички са прави. Аз копирам Венсан. Сега изглеждам нелепо с моя гълъб! 398 00:37:18,155 --> 00:37:21,783 Но чантата ти е прекрасна. Това не променя нищо. 399 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Напротив, принуждава ме да се сравнявам с него. 400 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 Няма да го хуля онлайн, не съм такава. 401 00:37:32,294 --> 00:37:36,131 Знам, че е трудно, но положението е или ти, или той. 402 00:37:37,758 --> 00:37:40,719 Спасявай себе си. Нищо друго няма значение. 403 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - Прекрасно пиано. - Благодаря. 404 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - Свирите ли? - Малко. 405 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 Много си скромна. 406 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 Изсвири ни нещо. 407 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 Онази мелодия, която изсвири миналото лято? 408 00:38:03,116 --> 00:38:06,828 Моля за внимание! Диан ще ни посвири на пиано. 409 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 Имам много да уча. 410 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 И тази година се справихме чудесно, нали? 411 00:38:36,108 --> 00:38:41,029 Петдесет години в бизнеса, а всички мислеха, че няма да се задържа. 412 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 Трябваше да избягвам капани 413 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 и да потушавам преврати. 414 00:38:51,832 --> 00:38:56,503 Моят наследник е на старта. И тази година Виктор сътвори чудеса. 415 00:38:57,963 --> 00:39:01,633 Но докато още съм тук, ще трябва да ме търпите. 416 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 За мен! 417 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 Благодаря. 418 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Нали нямаше да се търсим? 419 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 Не биваше да се женя за нея. 420 00:40:30,514 --> 00:40:34,518 Цял живот се преструвам. Повече не мога. 421 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 Нараних всички. 422 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 Нараних теб. 423 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Моля те, помогни ми. 424 00:41:11,513 --> 00:41:15,976 - Трейси се върна. - Не, мястото й е в миналото. 425 00:41:18,896 --> 00:41:22,149 Бях очарован от нея. Беше много пряма. 426 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 Не признаваше традициите. 427 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 Беше свободна. 428 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 Много ми липсва. 429 00:41:44,379 --> 00:41:48,717 Слушай, Венсан вече го няма, защо не се върнеш? 430 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 Можем да командваме парада. 431 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 Заедно. 432 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 Ще ме приемеш ли пак? 433 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 Пало? 434 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 По дяволите. 435 00:42:46,483 --> 00:42:50,487 Ще приготвя нашата "паста за бедняци". Искаш ли? 436 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 Искам да се върнем в Берлин. 437 00:43:10,507 --> 00:43:14,469 Искам да купувам платове от битака "Мауерпарк", както преди. 438 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 После ще отидем в любимия ни турски ресторант. 439 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 А после - в "Бергхайн". 440 00:43:24,188 --> 00:43:27,316 - Да си върнем предишния живот. - Вече няма как. 441 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Но и това ще мине. 442 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 Не искам да го погвам. 443 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 Не и сега. 444 00:43:41,580 --> 00:43:45,000 А той не те ли погна? Заради него те наричат расистка. 445 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 Не можеш да му го простиш. 446 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 Не го оставяй да те срине, не си му длъжна. 447 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Ако се възприема като твой баща, ще те разбере. 448 00:43:59,056 --> 00:44:03,018 Благодаря, че дойдохте. Лека вечер, до скоро. 449 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 Какво те прихвана? 450 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 Простих му, че ми изневеряваше с години. 451 00:44:17,074 --> 00:44:21,912 Дадох своя принос. Но ти изведнъж се отмяташ от думата си. 452 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 Размислих. 453 00:44:25,874 --> 00:44:30,003 Виктор няма да ни даде акциите си, ако не го заблудиш, че ще те наследи. 454 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 Ще му подхвърля друг кокал. 455 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 Добре ли си? 456 00:44:35,509 --> 00:44:40,222 Мразя да общувам. Казах ти, че не искам да празнувам рождения си ден. 457 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - Все гледаш… - Да те зарадвам? 458 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 Защо криеш истината от мен? 459 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 От седмици не си добре, виждам го. 460 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 Болна ли си? 461 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 След всичко, което направих за теб, пак не ми вярваш. 462 00:45:05,080 --> 00:45:08,292 Рита! Може ли чаша вода, ако обичаш? 463 00:45:15,716 --> 00:45:21,263 Защо се държиш така с мен? Не виждаш ли, че се притеснявам за теб? 464 00:45:21,847 --> 00:45:26,059 - Искаш само да пукна, но няма стане. - Безсмъртна ли си вече? 465 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Рита. 466 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 Мамо. 467 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 За пръв път разбрах, че съм различна в очите на другите. 468 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 Цветът на кожата ми. 469 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 Онзи пренебрежителен, дискриминиращ поглед. 470 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 Поредица от микроагресии, които те формират косвено. 471 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 Започва в детската градина. 472 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 Казват, че кожата ти е мръсна. 473 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 Приисква ти се да си по-бяла. 474 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 После в гимназията 475 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 предпочитат да казват "цветнокож", вместо "чернокож". 476 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 "ЛЕДУ" НА ЖИВО 477 00:46:56,358 --> 00:46:59,236 Защото "чернокож" е плашеща дума. 478 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 И е сравнително обидна и унизителна. 479 00:47:04,283 --> 00:47:07,369 И няма край, с въпроси като: 480 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "Откъде си всъщност?" 481 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 Понякога е на шега. 482 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 Просто на шега. 483 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 Шегите не убиват. 484 00:47:20,591 --> 00:47:25,345 Но от думите боли. Те нараняват и оставят дълбоки белези. 485 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 Не подкрепям нищо от онова, което каза бившият директор на "ЛЕДУ". 486 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 Той не ми е баща. 487 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 Не ми е близък. 488 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 Дойдох в "ЛЕДУ", за да направя промяна, да променя модата. 489 00:47:49,870 --> 00:47:53,165 Венсан Леду вече е минало. 490 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 Няма да участва в бъдещето на модната къща. 491 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 Но се надявам 492 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 вие да участвате. 493 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 Превод на субтитрите Живко Тодоров