1 00:00:17,309 --> 00:00:20,854 هل تعرفين بأي سرعة نفدت المجموعة المحدودة من حقيبة "بيرل"؟ 2 00:00:20,938 --> 00:00:22,481 35 ثانية. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 يحاول المحتالون بيعها بضعف الثمن على الإنترنت بالفعل. 4 00:00:25,817 --> 00:00:30,113 سنستغل هذا النقص لتعزيز صورة السلع الحصرية. 5 00:00:30,197 --> 00:00:31,490 "(لودو) - (إيفا هيرزيغوفا)" 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 سينكب المشترون على الطلبات المسبقة بجنون. 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 بيع المنتجات بكميات صغيرة فكرة ممتازة لصورة الماركة. 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,287 أتريد ابنتك واحدة؟ 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,872 ليس لديك أطفال. هل نسيت؟ 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,082 هذا مثير. 11 00:00:40,165 --> 00:00:41,333 هذا تحدّ. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,126 حقق عرضك إثارة كبيرة. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,670 "أسبوع الموضة (بالوما كاستيل)، ولادة نجمة" 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,798 يريد الجميع قطعة من مجموعتك. يريد الجميع الظهور بقطعة تحمل حمامتك. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 أصبحت شخصية عامة. 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,427 منحتهم مجموعة وشعاراً جديداً. 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 والآن، أصبحوا يريدونك. 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,975 لا أشعر بأي ضغط. 19 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 انظري إليّ. جيد. تبدين جميلة. 20 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 THE FASHION HOUSE 21 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 مرحباً. 22 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 استرخي. 23 00:02:01,163 --> 00:02:03,957 انسي الآخرين. انظري إليّ. 24 00:02:08,127 --> 00:02:09,630 - ماذا أفعل؟ - اهدئي. 25 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 - نعم. حسناً. - استرخي. 26 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 غيّري وضعيتك. تحرّكي هكذا. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 بلطف. 28 00:02:18,847 --> 00:02:21,225 كيف الحال؟ أيمكنني أن أريك شيئاً؟ 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,393 أريد أن أعرف رأيك ببعض الأمور. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,065 حسناً. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,483 أنت جميلة جداً. 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 مدهش. 33 00:02:31,276 --> 00:02:32,653 - والآن، تمددي. - نعم. 34 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 - هكذا؟ طيّب. - نعم. 35 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 أحسنت. 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 شكراً. 37 00:02:40,536 --> 00:02:42,996 - دورك يا "بيرل". - يا ويلي! 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,414 - هذا يسري في دمائك. - نعم. 39 00:02:44,498 --> 00:02:47,251 - ذكريات؟ - كأنني أعود في الزمن. 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,086 أفضل من البوتوكس. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,756 ما رأيك بأن ننظم تذكيراً بالحملة القديمة؟ 42 00:02:54,675 --> 00:02:57,553 هذا أكثر من بوتوكس. ستكون عملية خطيرة لشدّ الوجه. 43 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 يا "جولييت"، أحضري الحقيبة رجاءً. 44 00:03:02,015 --> 00:03:05,102 لا بأس بقائمة انتظار لمدة 3 أشهر. لكن لتمتد إلى 6 أشهر للحقيبة الجديدة. 45 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 يجب أن أكون جديرة بترقيتي، أليس كذلك؟ 46 00:03:08,397 --> 00:03:09,731 وهذه قصة الدار. 47 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 "كلّ شيء يتغير إلّا الحمض النووي." 48 00:03:16,488 --> 00:03:17,573 شكراً يا "لويز". 49 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 لم أبد سخيفة جداً، صحيح؟ 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 بدا أنك تستمعين بلا شك. 51 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 لأن هذا ممتع. 52 00:03:30,085 --> 00:03:31,587 أصبحت هذه حياتك من الآن وصاعداً. 53 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 يا "بالوما"؟ نحن مستعدون لجلسة التصوير الثنائية. 54 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 حسناً. 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,114 أنا أكبر معلنة لديكم. كيف تجرؤ على استبعادي عن الغلاف؟ 56 00:03:59,198 --> 00:04:01,783 لا تتفاجأ إن أصبحت تعمل كعامل حر. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,039 ماذا كنت تقول أيها الطبيب؟ 58 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 أوصي بإجراء جراحة بأسرع وقت ممكن. 59 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 ستحدد لك سكرتيرتي التاريخ. 60 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 أنا سأحدد التاريخ. جدول أعمالي ممتلئ. 61 00:04:14,505 --> 00:04:15,839 لا بد أنك تمزح. 62 00:04:17,173 --> 00:04:20,177 قبلت بحضور هذا الاجتماع كخدمة للطبيب "دي كاستريس". 63 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 وقتي ضيق ولديّ قائمة طويلة من المرضى الذين يتنظرون ويتمسكون بحياتهم بقدرك. 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,473 هل تعرف من أكون؟ 65 00:04:25,057 --> 00:04:28,060 أعرف أنك مصابة بورم متقدم في الدماغ. 66 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 تريدين أفضل جرّاح أعصاب وهذا أنا. 67 00:04:31,563 --> 00:04:34,942 سيدة "روفيل"، حالتك تهمني لأن لا أحد سواي يمكنه مساعدتك. 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 ستتصل بك سكرتيرتي لتحديد التاريخ. 69 00:04:38,362 --> 00:04:40,989 أيمكنك أن تعطيني فكرة عن نسب النجاح؟ 70 00:04:54,086 --> 00:04:56,964 - أيّ واحد؟ - لا أسعار. 71 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 لا تقلقي. يمكننا أن ندفع ثمنه. 72 00:04:59,550 --> 00:05:02,094 تقول جدتي أن أختار دائماً الأغلى ثمناً. 73 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 هذا لعيد ميلادها. 74 00:05:03,345 --> 00:05:04,930 أريد أن أقدّم لها أفضل بيانو. 75 00:05:06,640 --> 00:05:07,766 هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 كان عرض "لودو" تافهاً جداً. 77 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 هل شاهدته؟ 78 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 إنه منتشر على وسائل التواصل الاجتماعي. 79 00:05:15,691 --> 00:05:17,734 كان قديماً وبالياً. 80 00:05:19,278 --> 00:05:22,030 وتلك الخاتمة… مع المدعوة "بيرل"… 81 00:05:22,739 --> 00:05:23,866 يا ويلي! 82 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 جدتي محقة. ثمة سنّ مناسبة لكلّ شيء. 83 00:05:26,076 --> 00:05:27,703 لكنك قد لا توافقني الرأي. 84 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 هل تريدين أن تقولي شيئاً يا "لويز"؟ 85 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 إذاً؟ 86 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 أعطاني مفتاح بيته. 87 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 هذا رائع. 88 00:05:57,024 --> 00:05:58,317 أنت تعجبه فعلاً. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,986 هل تمارسان الجنس بشكل دوري؟ 90 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 هل يجب أن أجيب؟ 91 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 الجنس جزء من الوظيفة. 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 لا تقلقي بشأن ذلك. 93 00:06:08,327 --> 00:06:09,369 استمر في ذلك. 94 00:06:09,870 --> 00:06:11,038 لكن لا تتعلق به. 95 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 لا نريدك أن تُصاب بمتلازمة الموظف المتخفي. 96 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 كم عليّ البقاء بعد؟ 97 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 لماذا؟ أتشعر بالذنب؟ 98 00:06:18,754 --> 00:06:21,423 لا، لكنكم وظفتموني لأقنعه بالتوقيع، وسوف يوقّع. 99 00:06:22,591 --> 00:06:25,260 يجب أن نراقبه إلى أن يبدأ. 100 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 ومتى سيحصل ذلك؟ 101 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 - أسبوع الخياطة الراقية. - بعد 3 أشهر؟ هل أنت جادة؟ 102 00:06:30,057 --> 00:06:32,434 أريد مالي الآن وإلّا فسأنسحب. 103 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 تحتاج أمك إلى المال. 104 00:06:36,063 --> 00:06:37,481 لا تقحمي أمي في هذا الأمر. 105 00:06:40,817 --> 00:06:43,195 ستحصل على الدفعة الأخيرة حين ينتهي الأمر. 106 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 كما اتفقنا. 107 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 لقد وصلت الآن. سنتكلم غداً. 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,584 هل كانت هذه أمك؟ 109 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 نعم. 110 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 عمّ كنتما تتكلمان؟ 111 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 لا شيء. 112 00:07:04,174 --> 00:07:06,927 مهلاً! هل كنت تعرفين أنها ترسل من يتعقبني منذ أن التقينا؟ 113 00:07:07,010 --> 00:07:08,846 تفعل هذا مع الجميع. ليس بالأمر الجلل. 114 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 رأت "لويز" الصور بحق الجحيم! 115 00:07:13,100 --> 00:07:14,518 ستتخطى الأمر. 116 00:07:15,185 --> 00:07:16,228 ماذا عنك؟ 117 00:07:18,188 --> 00:07:19,231 ألا تهتمين؟ 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,526 لسنا أول ثنائي يمرّ بأزمة مماثلة. 119 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 ثم، 120 00:07:26,655 --> 00:07:28,699 لم تجتمعا منذ شهرين، صحيح؟ 121 00:07:31,201 --> 00:07:33,078 انتهينا إذاً. لنبدأ من جديد. 122 00:07:34,162 --> 00:07:35,914 نجحت في جعلك تنساها. 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,546 لماذا عرضت عليك الصور؟ لم الآن؟ 124 00:07:43,797 --> 00:07:46,967 تريد أن تعلن في حفلة عيد ميلادها أنها ستعيّنك المدير العام التنفيذي الجديد. 125 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 لكنها تريد التأكد من أنها تستطيع أن تثق بك. 126 00:07:48,844 --> 00:07:50,304 هل نجحت في الامتحان؟ 127 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 طبعاً. 128 00:08:23,754 --> 00:08:25,714 عجباً. "ماري" الإسخريوطية! 129 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 من؟ 130 00:08:27,716 --> 00:08:28,717 أم "يهوذا". 131 00:08:28,800 --> 00:08:30,511 هل نسيت دراسات الكتاب المقدس؟ 132 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 لا. 133 00:08:31,678 --> 00:08:34,847 في الواقع، دفعتني روحي الطيبة إلى الاطمئنان عليك. 134 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 هل قرأت الصحف؟ 135 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 لقد محوني كلياً. 136 00:08:43,607 --> 00:08:44,942 حين يغيب القط… 137 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 ما كان يجب أن تطردوا القط. 138 00:08:47,444 --> 00:08:49,238 الفئران لك. 139 00:08:52,783 --> 00:08:53,617 كيف حالك؟ 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 هل أستحق هذا فعلاً؟ 141 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 أن يتمّ إخفائي ومحوي؟ 142 00:09:02,084 --> 00:09:06,505 ستقدّر الأجيال التالية مساهمتك الكبرى في عالم الموضة. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 يسعدني أن أعرف أن الأمور ستتحسن بعد موتي. 144 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 لطالما برعت في اختيار الكلمات المناسبة. 145 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 عليّ الذهاب. تحياتي إلى "يان". 146 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 "(إيل) - ثورة (لودو)" 147 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 "لو استطعت، لأيقظت الضمائر في مجال الموضة." 148 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 "بالوما كاستيل". 149 00:09:37,578 --> 00:09:39,079 ويلاه. 150 00:09:41,748 --> 00:09:43,584 "(فينوس) هي نقطة الوصل المثالية. 151 00:09:43,667 --> 00:09:45,419 عليك بهم. النجاح بمتناول يدك!" 152 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 نطقت النجوم. 153 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 ألا يجب أن تراجع عقدك بدلاً من ذلك؟ 154 00:09:50,090 --> 00:09:52,801 - هذا ممل بدرجة قاتلة. - طبعاً. 155 00:09:52,885 --> 00:09:56,054 لكن لا يمكنك أن تفسّر حتى كيف ستتخطى اعتراض عائلتك. 156 00:09:57,973 --> 00:10:01,560 تُوجد شركة في جزر "كايمان". ستعطيني "روفيل" قرضاً صورياً. 157 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 لأنك تحتاج إلى المال؟ 158 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 سأدّعي أنني لا أستطيع تسديد القرض، 159 00:10:06,732 --> 00:10:08,358 وسيستولون على الضمانة التي حددتها. 160 00:10:08,442 --> 00:10:10,986 - حصصك. - كم أنت ذكي. 161 00:10:13,071 --> 00:10:16,617 يقول المحامي إن المسألة مشبوهة، لكنها شرعية. 162 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 إنه يعيد التفاوض بشأن راتبي السنوي. 163 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 بدؤوا بعرض 1.5 مليون، وهذا رقم متدنّ. 164 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 متدنّ جداً. إنه يساوي 90 سنة من الرواتب الأساسية. 165 00:10:29,588 --> 00:10:31,006 آسف. 166 00:10:31,715 --> 00:10:32,716 كان هذا… 167 00:10:32,799 --> 00:10:35,761 منفصلاً جداً عن الواقع وأنانياً. 168 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 كالعادة. 169 00:10:38,597 --> 00:10:41,225 ما تاريخ ولادتك؟ سأخبرك ماذا سيحصل. 170 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 حقاً؟ 171 00:10:43,227 --> 00:10:44,686 ناقشنا عيد ميلادي قبل أسبوع. 172 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 من أين أنا؟ 173 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 ماذا؟ 174 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 ذاكرتي ضعيفة… 175 00:10:52,778 --> 00:10:54,112 لا. من أين أنا؟ 176 00:10:56,448 --> 00:10:57,658 "روان". 177 00:10:59,159 --> 00:11:00,244 "روبيه". 178 00:11:00,327 --> 00:11:01,328 غير معقول. 179 00:11:02,329 --> 00:11:05,832 تعرف تفاصيل حياة العائلة الملكية غيباً، لكنك لا تأبه البتة بحياتي. 180 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 الفقراء مفيدون للمضاجعة وحسب. 181 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 غير صحيح أنني لا آبه لأمرك. 182 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 هذا ليس واضحاً. 183 00:11:19,471 --> 00:11:22,057 والآن، سأرتدي بذلتي الرخيصة المصنوعة من "البوليستر"، 184 00:11:23,392 --> 00:11:26,270 وسأذهب لأكسب راتبي الوضيع بالعمل لدى عائلتك. 185 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 إلى اللقاء. 186 00:11:30,774 --> 00:11:34,486 حتى لو وُلدتم عام 2000، لا يُعقل أنكم فوّتّم هذا. 187 00:11:34,570 --> 00:11:37,573 أول حملة إعلانية للتسويق لحقيبة "لودو". 188 00:11:37,656 --> 00:11:39,324 صورة أصبحت أسطورية. 189 00:11:40,284 --> 00:11:41,243 "حقيبة أسطورية" 190 00:11:41,326 --> 00:11:44,788 حقيبة أسطورية مثل حقيبة "كيلي" من "هيرميس" وحقيبة "بوي" من "شانيل". 191 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 قطعة تترفع عن الزمن وستبقى كذلك. 192 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 إن "بالوما"، ملكة الموضة الجديدة، لم تبذل جهداً كبيراً. 193 00:11:49,793 --> 00:11:53,714 القليل من الطلاء ومجموعة محدودة ويصبح القديم جديداً. 194 00:11:53,797 --> 00:11:56,466 الملهمة نفسها والحقيبة نفسها والوضعية نفسها. 195 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 يجب أن يتغير كلّ شيء كي لا يتغير شيئاً. 196 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 تعديل… 197 00:11:59,803 --> 00:12:01,847 أو إعادة تسخين؟ 198 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 لست مجرد مقلّدة. 199 00:12:05,767 --> 00:12:09,104 بالعكس، حقيبتي بنسخة جديدة. 200 00:12:09,646 --> 00:12:12,399 لقد أخفقت. ما كان يجب أن أوافق على استرجاع الماضي. 201 00:12:12,983 --> 00:12:14,067 هذا مؤكد. 202 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 لقد اعترضت على تلك الحملة. 203 00:12:20,490 --> 00:12:22,201 ماذا نفعل؟ 204 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 لا شيء. ما زالت الجلبة محدودة. لا تعليق. 205 00:12:24,328 --> 00:12:27,080 لا ردّ فعل. ستتبدد الأصوات. 206 00:12:27,164 --> 00:12:29,041 سيُنسى الأمر خلال يومين. 207 00:12:32,711 --> 00:12:34,505 - شكراً. - بكلّ سرور. 208 00:12:41,386 --> 00:12:43,055 لم قلت ذلك؟ 209 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 هذا. 210 00:12:55,067 --> 00:12:56,527 لم أعرفك حتى. 211 00:12:56,610 --> 00:12:58,987 ولا أنا، إن كان هذا يشعرك بتحسّن. 212 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 أجل، لكنك من تظهر على الغلاف. 213 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 "بالو". 214 00:13:14,503 --> 00:13:17,714 لا أظن أنني فهمت ما سيحصل لك. 215 00:13:21,093 --> 00:13:23,345 ولقد استخففت بتأثير ذلك عليّ. 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,724 قبل العرض، كنت ما زلت أومن بأننا نفعل هذا معاً. 217 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 لكن ليس بعد الآن. 218 00:13:40,737 --> 00:13:42,489 أنا بحاجة إليك إلى جانبي. 219 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 لا يمكنني أن أفعل هذا من دونك. 220 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 حسناً. 221 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 ستكون الأمور على ما يُرام. 222 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 يلزمني بعض الوقت لأعتاد الأمر. 223 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 حسناً. 224 00:14:10,309 --> 00:14:11,226 جيد. 225 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 سأصمم حقيبة جديدة. 226 00:14:45,093 --> 00:14:46,261 من الصفر وبلا تقليد. 227 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 فكرتي الخاصة 100 بالمئة. 228 00:14:51,016 --> 00:14:52,976 إضافة إلى مجموعة الخياطة الراقية؟ 229 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 هل أنت مستعد؟ 230 00:15:03,904 --> 00:15:05,739 هل تركت هاتفك في المكتب؟ 231 00:15:05,822 --> 00:15:08,116 نعم، وأرتدي سترتي المضادة للرصاص. 232 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 كفى. 233 00:15:11,286 --> 00:15:13,205 إنها تبقى معك من أجل حصصك. 234 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 وأنت تبقى معها من أجل منصب المدير العام التنفيذي. 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 - صفقة يربح فيها الجميع. - وإن طلبت الطلاق؟ 236 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 ما الذي تملكه "كارولين" ضدك؟ 237 00:15:20,587 --> 00:15:21,505 "بيرل". 238 00:15:22,089 --> 00:15:23,340 تقول إنها تسامحني. 239 00:15:24,466 --> 00:15:25,551 هل تصدقها؟ 240 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 بصراحة، لا أعرف. 241 00:15:27,970 --> 00:15:31,849 قد تتخلى عني بمجرد أن أحوّل حصصي إلى الشركة القابضة. 242 00:15:31,932 --> 00:15:34,017 أنا عالق بين الأم الابنة. 243 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 بم تنصحني؟ 244 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 بصفتي محاميك أو صديقك؟ 245 00:15:42,192 --> 00:15:44,194 إن أردت أن تحمي مستقبلك في "روفيل"، 246 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 فاقطع أي علاقة لك بـ"بيرل". 247 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 نهائياً. 248 00:15:58,876 --> 00:16:01,628 لم تتغيّر تلك الحقيبة إطلاقاً، بعكسي. 249 00:16:03,172 --> 00:16:04,381 إنها جميلة جداً. 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 من الصعب التفوق عليها. 251 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 كيف خطرت له الفكرة؟ 252 00:16:08,135 --> 00:16:12,890 في الماضي، كنت أحمل دائماً حقيبة كبيرة مليئة بالأغراض. 253 00:16:13,807 --> 00:16:15,350 كان "فانسان" يلقّبني بـ"ماري بوبينز". 254 00:16:15,434 --> 00:16:17,269 ولم يجد حقيبتي أنيقة. 255 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 فصمم حقيبة تتّسع لكلّ ما تحتاج إليه المرأة. 256 00:16:21,023 --> 00:16:23,025 كان أول من ابتكر جيباً للحاسوب. 257 00:16:23,984 --> 00:16:27,029 حقيبة الألفية. عملية وأنيقة. 258 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 حققت نجاحاً هائلاً. 259 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 ألا يزعجك أنه سمّى الحقيبة باسمك؟ 260 00:16:33,619 --> 00:16:37,331 لا أقصد أي إهانة، لكن هذه ذروة التشييء. 261 00:16:38,332 --> 00:16:42,377 سمّى "فانسان" أهم ابتكاراته تيمناً بالنساء المهمات في حياته. 262 00:16:43,754 --> 00:16:45,964 حينها، شعرت بالإطراء. 263 00:16:47,341 --> 00:16:50,511 كنت فخورة. شعرت بأنني جزء من العائلة. 264 00:16:52,471 --> 00:16:54,848 لكنني لن أنتمي إلى عالمهم فعلياً قط. 265 00:16:54,932 --> 00:16:56,850 أليس هذا أفضل؟ 266 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 انظري إليهم. 267 00:17:00,521 --> 00:17:02,940 من يريد أن يكون مثلهم؟ 268 00:17:07,569 --> 00:17:09,530 هل ثمة ما يجري… 269 00:17:10,489 --> 00:17:12,491 ينك وبين "فيكتور"؟ 270 00:17:14,451 --> 00:17:17,704 بالنسبة إليّ، إنه حقير حاول أن يغرق "دوبيل". 271 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 لذا فقد لا أفهم الفكرة. 272 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 لا، ليست المسألة بهذا التعقيد. 273 00:17:22,960 --> 00:17:25,921 كان يعمل لدى "لودو" وكان وسيماً. 274 00:17:26,839 --> 00:17:29,049 أُغرمت بالفتى الثري. 275 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 حقاً؟ أكنت من هذا النوع من الفتيات؟ 276 00:17:32,594 --> 00:17:35,806 لا، كنا مغرمين فعلاً. 277 00:17:36,348 --> 00:17:37,391 كنا مغرمين فعلاً. 278 00:17:39,309 --> 00:17:41,770 كانت لدينا أنا و"فيكتور" أحلام لـ"لودو". 279 00:17:42,271 --> 00:17:43,689 أردنا أن نبني مجموعة 280 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 مع فنانين يعملون في الدار. 281 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 لكن "فانسان" طرده. 282 00:17:51,363 --> 00:17:54,408 فبنى حياته في مكان آخر وأنا بقيت هنا. 283 00:17:56,201 --> 00:17:57,703 ولم أنجح بمفردي. 284 00:17:57,786 --> 00:18:00,581 هذا غير صحيح. أنت الدجاجة التي تبيض لهم ذهباً. 285 00:18:00,664 --> 00:18:03,709 تعودين عليهم بأموال كثيرة، ويجب أن يكون لك تمثال. 286 00:18:04,751 --> 00:18:07,296 لا تساوين شيئاً في "لودو" إن كنت لا تملكين حصصاً. 287 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 إذاً اطلبي حصصاً. 288 00:18:09,548 --> 00:18:11,466 أنا جادة. أنت تستحقينها. 289 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 لا حصص، لا "بيرل". 290 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 انتبه! ستخنقها بروائح الطلاء. 291 00:18:35,616 --> 00:18:38,577 ألا يمكنك أن تكفّ عن التذمر؟ 292 00:18:38,660 --> 00:18:40,120 احملها. 293 00:18:51,298 --> 00:18:54,426 انظرا إليّ. ابتسامة صغيرة. 294 00:18:56,261 --> 00:18:57,888 انظرا إليّ. نعم! 295 00:19:37,928 --> 00:19:38,762 نعم؟ 296 00:19:39,847 --> 00:19:42,349 هل أنت مع زوجتك وابنتك؟ 297 00:19:44,810 --> 00:19:46,353 كفّي عن الاتصال بي يا "بيرل". 298 00:19:47,354 --> 00:19:49,273 لا مستقبل لنا معاً. 299 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 لم يكن لنا مستقبل قط. 300 00:20:12,880 --> 00:20:14,548 مهلاً! 301 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 "نافار"؟ 302 00:20:18,218 --> 00:20:19,344 كفّ عن اللحاق بي، اتفقنا؟ 303 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 اتركني. 304 00:20:20,888 --> 00:20:22,055 أنا لا أعرفك. 305 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 آسف. 306 00:20:25,184 --> 00:20:26,810 ظننت أنك شخص آخر. 307 00:20:34,568 --> 00:20:36,695 انظري إلى ما وجدت يا "بالو". 308 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 أراد الأستاذ استخدام هذه لصنع حقيبة بيضاء. 309 00:20:46,663 --> 00:20:48,123 لكنه غيّر رأيه. 310 00:20:48,707 --> 00:20:50,626 تتبقى 25 قطعة جلد جديدة. 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,169 - حقاً؟ - نعم. 312 00:20:52,252 --> 00:20:54,046 - أكانت تتعفّن في المستودع؟ - نعم. 313 00:20:54,129 --> 00:20:55,130 ما هذه؟ 314 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 هذه بقايا من حقائب "بيرل". 315 00:21:09,645 --> 00:21:12,981 ما الذي تحتاج إليه الفتاة اليوم حين تخرج؟ 316 00:21:13,565 --> 00:21:15,234 - ليس الكثير. - تماماً. 317 00:21:15,317 --> 00:21:18,320 تملك "ماري بوبينز" القرن الـ21 كلّ شيء هنا. 318 00:21:18,904 --> 00:21:20,948 هذه محفظتها والكاميرا خاصتها، 319 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 وجهاز العمل، 320 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 كتابها ومرآتها. 321 00:21:25,953 --> 00:21:28,914 أتذكرين علّاقات المفاتيح بالكرات التي صممتها "فيندي" من بقايا الفراء؟ 322 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 عمالة محدودة، لا تكاليف إضافية وهوامش ربح هائلة. 323 00:21:32,501 --> 00:21:33,502 فكرة عبقرية. 324 00:21:33,585 --> 00:21:36,755 مقابل كلّ حقيبة "بيرل" تصنعها الدار، 325 00:21:36,839 --> 00:21:38,257 يتبقى لدينا 40 بالمئة من المواد الباقية. 326 00:21:38,340 --> 00:21:39,258 كمية هدر ضخمة. 327 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 نريد استخدام جلد اصطناعي 100 بالمئة خلال سنة. 328 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 لكن حتى ذلك الوقت، دعونا لا نضحّي بالأبقار لأي شيء. 329 00:21:44,388 --> 00:21:45,764 صحيح؟ 330 00:21:45,848 --> 00:21:46,849 "يي جي"؟ 331 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 يمكننا أن نصنع 3 من حقائبي ببقايا مواد تصنيع حقيبة "بيرل" واحدة. 332 00:21:56,441 --> 00:21:57,442 ما اسمها؟ 333 00:21:58,777 --> 00:21:59,945 "حياد". 334 00:22:00,487 --> 00:22:01,947 حياد كربوني وحياد جندري. 335 00:22:02,030 --> 00:22:03,574 لن نسمّي القطع تيمناً بالنساء بعد الآن. 336 00:22:04,241 --> 00:22:06,493 ستكون حقيبتي مناسبة للجنسين، 337 00:22:07,369 --> 00:22:08,412 ومستدامة. 338 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 مدهش! 339 00:22:11,164 --> 00:22:13,083 لنطلق العينة على الفور. 340 00:22:27,931 --> 00:22:29,141 هل هذه لي؟ 341 00:22:29,641 --> 00:22:34,146 هدية عيد ميلاد مسبقة لأنني أنسى التواريخ دائماً. 342 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 "5000 يورو" 343 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 عيد ميلاد سعيداً. 344 00:22:40,068 --> 00:22:42,487 لا تفهم الأمر بطريقة خطأ. أريد المساعدة وحسب. 345 00:22:42,571 --> 00:22:45,574 وفكرت أنني إن أعطيتك المال نقداً، فسيبدو كأنني أدفع لك مقابل الجنس. 346 00:22:46,700 --> 00:22:50,037 وبما أنه يبدو أنك في ورطة وأنا لا… 347 00:22:54,208 --> 00:22:55,292 لا أشعر بالإهانة. 348 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 لا يمكنني أن أقبل، لكن هذا لطف منك. 349 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 - أمتأكد؟ - نعم. 350 00:23:02,007 --> 00:23:03,967 أنا أفهمك. لقد ترددت فعلاً. 351 00:23:04,051 --> 00:23:06,595 هل ستأتي الليلة؟ 352 00:23:06,678 --> 00:23:08,847 أريدك أن تخبرني عن "روبيه". 353 00:23:10,265 --> 00:23:11,517 وسكان "روبيه". 354 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 رائع. 355 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 مرحباً. 356 00:23:25,572 --> 00:23:28,408 إذاً؟ هل افتقدتني؟ 357 00:23:28,492 --> 00:23:29,493 طبعاً. 358 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 خطأ جميل في الاتصالات. 359 00:23:31,495 --> 00:23:33,080 لم تعودي تملكين أفضل خبير علاقات عامة في "باريس". 360 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 هذا مؤكد. 361 00:23:38,168 --> 00:23:39,503 اشتقنا إليك. 362 00:23:40,337 --> 00:23:41,672 بل أنا اشتقت إليك. 363 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 لكنني أريد أن أناقش مسألة أخرى. 364 00:23:44,967 --> 00:23:46,051 اجلس. 365 00:23:52,724 --> 00:23:55,811 سأطلب اجتماعاً طارئاً لمجلس الإدارة 366 00:23:55,894 --> 00:23:58,522 لتقييم مساهمتي في نجاح "بالوما". 367 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 أريد أسهماً في الشركة. 368 00:24:02,150 --> 00:24:05,529 أنت تستحقين ذلك، لكنك تعرفين أنهم سيرفضون، صحيح؟ 369 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 "فيكتور" لن يدعمني. 370 00:24:07,406 --> 00:24:09,616 لطالما قلت إنه ليس مناسباً لك. 371 00:24:10,409 --> 00:24:12,160 لكن يمكنني أن أضغط على "ماري". 372 00:24:12,244 --> 00:24:14,913 فتحت الموضوع معها ولم ترفض. 373 00:24:16,331 --> 00:24:17,958 حتى إنها قد تقنع "فانسان". 374 00:24:19,126 --> 00:24:20,127 إذا غادرت، 375 00:24:20,878 --> 00:24:22,671 فإن رأسمال الشركة لن يساوي الكثير. 376 00:24:24,256 --> 00:24:26,175 أجل، عليك بهم يا فتاة! 377 00:24:26,258 --> 00:24:30,679 سئمت كوني المنقذة من دون أن يعترف أحد بدوري. 378 00:24:31,972 --> 00:24:33,307 وهذا ينطبق عليك أيضاً. 379 00:24:34,057 --> 00:24:35,058 إذا نجح الأمر، 380 00:24:35,142 --> 00:24:37,144 يمكنك أن تطلق ماركتك الخاصة. 381 00:24:38,312 --> 00:24:40,981 - هنا؟ - هذا ما أردته دائماً. 382 00:24:41,732 --> 00:24:42,983 سأدعمك. 383 00:24:50,365 --> 00:24:52,159 3، 2، 1. 384 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 نُشر. 385 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 "دار (لودو)" 386 00:24:54,328 --> 00:24:55,746 لا أراه. 387 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 ها هو ذا. 388 00:25:04,671 --> 00:25:09,176 تجديد وابتكار وتأقلم. هكذا أرى مستقبل الموضة. 389 00:25:09,801 --> 00:25:13,805 فكرت في تصميم يضفي قيمة على البقايا غير المستخدمة. 390 00:25:16,099 --> 00:25:17,851 كلّ شيء مصنوع من البقايا غير المستخدمة. 391 00:25:17,935 --> 00:25:19,436 لا شيء جديد. 392 00:25:20,312 --> 00:25:21,480 بل طريقة استخدام جديدة. 393 00:25:24,733 --> 00:25:26,068 "الحياد". 394 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 من "لودو". 395 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 "أحبه" 396 00:25:30,906 --> 00:25:32,282 "واو" 397 00:25:32,366 --> 00:25:33,825 "وسم (مستقبل الموضة)" 398 00:25:33,909 --> 00:25:35,244 "أريده كهدية عيد الميلاد! رجاءً!" 399 00:25:35,327 --> 00:25:36,787 "أخيراً حقيبة للرجال! شكراً" 400 00:25:36,870 --> 00:25:38,080 "خيالي" 401 00:25:38,163 --> 00:25:39,164 "أحبك يا (بالوما)!" 402 00:25:39,248 --> 00:25:40,707 "هل يُباع على تطبيق (ويش)؟" 403 00:25:44,336 --> 00:25:45,963 أين نمت يا فتاة؟ 404 00:25:47,589 --> 00:25:51,260 كانت ظريفة ولم نتكلم كثيراً. لكن هذا ما أحتاج إليه الآن تحديداً. 405 00:25:52,052 --> 00:25:53,220 هل رأيت المقطع؟ 406 00:25:53,303 --> 00:25:55,472 طبعاً رأيته! أنا أول من أُعجب به. 407 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 حقاً؟ 408 00:25:56,640 --> 00:25:59,810 يجب أن تخرجي أيضاً يا "بالو". 409 00:25:59,893 --> 00:26:01,520 "باريس" لا تقتصر على "لودو". 410 00:26:01,603 --> 00:26:03,730 حين ينتهي أسبوع الخياطة الراقية، 411 00:26:03,814 --> 00:26:05,816 أعدك بأن نذهب لرؤية برج "إيفل". 412 00:26:06,525 --> 00:26:08,485 يجب أن أذهب. قبلاتي. 413 00:26:09,570 --> 00:26:12,447 حققت مجموعة "بالوما" نجاحاً. 414 00:26:12,531 --> 00:26:16,702 كلّنا نعرف أننا مررنا بأسوأ 3 أشهر في تاريخ الدار. 415 00:26:16,785 --> 00:26:18,453 أمستعدة للامتحان؟ 416 00:26:18,537 --> 00:26:19,955 تقريباً. 417 00:26:20,038 --> 00:26:22,624 هل سيأتي "فانسان"؟ أم إنه سيبقى في جزيرة العزلة؟ 418 00:26:22,708 --> 00:26:23,709 سينضم إلينا عبر الفيديو. 419 00:26:23,792 --> 00:26:25,878 تقول "نيلي" إنه يبقى في رداء النوم طوال اليوم. 420 00:26:27,796 --> 00:26:29,715 أشعر بالغرابة لعدم كوني هناك. 421 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 - إنه بحاجة إليّ. - هذه لحظة تألقك. 422 00:26:33,010 --> 00:26:34,970 استمتعي بها. تصرّفي بأنانية. 423 00:26:35,053 --> 00:26:36,054 لمرة! 424 00:26:41,602 --> 00:26:43,228 أنتم في ورطة! 425 00:26:52,613 --> 00:26:54,823 "(الحياد) و(لودو)" 426 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 - عفواً. - نعم؟ 427 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 أيمكننا أن نلتقط صورة ذاتية؟ 428 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 طبعاً. حسناً. 429 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 - أيمكنني؟ - نعم. 430 00:27:22,059 --> 00:27:23,769 انظري. 431 00:27:23,852 --> 00:27:25,938 أنا مع المنافقة رقم 1، "بالوما كاستيل". 432 00:27:26,021 --> 00:27:27,105 وهي في طريقها… 433 00:27:27,773 --> 00:27:30,692 وهي في طريقها إلى مكتبها المترف لتتحدث عن نظام الاستحقاق… 434 00:27:31,693 --> 00:27:33,862 - والبيئة! - ابتعد عني! 435 00:27:33,946 --> 00:27:34,947 فاشلة! 436 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 "ثورة مع امتيازات. وسم (ابنة المحسوبية)" 437 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 "كيف تكون حقيبة جلدية بلا قسوة؟" 438 00:27:41,370 --> 00:27:42,746 "وسم (معاملة تفضيلية) - وسم (حلقة داخلية)" 439 00:27:42,829 --> 00:27:44,122 اللعنة! 440 00:27:44,206 --> 00:27:45,999 "افعلوا ما أقوله وليس ما أفعله وسم (خائنة)" 441 00:27:46,083 --> 00:27:47,292 ما الأمر؟ 442 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 لا تقولا إن "فانسان" فعلها مجدداً. 443 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 "منفصلة كلياً عن الواقع" 444 00:27:55,259 --> 00:27:57,302 - ابنة المحسوبية. - أقلية النخبة. 445 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 وسم "القصة نفسها تتكرر". 446 00:28:02,099 --> 00:28:03,517 عنصرية من الأب إلى الابنة. 447 00:28:03,600 --> 00:28:05,727 لست عنصرية. ابنة حبيبي السابق سوداء البشرة! 448 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 سأتولى الأمر. 449 00:28:29,918 --> 00:28:30,919 لا تعد. 450 00:28:31,003 --> 00:28:33,046 ابنة المحسوبية؟ جدياً؟ 451 00:28:33,130 --> 00:28:35,340 لقد عانت الفتاة طوال حياتها. 452 00:28:35,424 --> 00:28:38,927 يعتبرها الناس وريثة "لودو"، الثروة الـ11 الأكبر في "فرنسا". 453 00:28:39,011 --> 00:28:40,053 يا هذا! 454 00:28:40,137 --> 00:28:42,222 ألغيت الاجتماع مع "فانسان" و"فيكتور". 455 00:28:42,306 --> 00:28:43,724 تأجل الاجتماع. 456 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 عزيزي؟ اتركنا من فضلك. 457 00:28:49,062 --> 00:28:50,189 بكلّ سرور. 458 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 بالتوفيق. 459 00:29:00,324 --> 00:29:03,285 لا أظن أن هذا الوقت مناسب لنناقش مسألة حصصك 460 00:29:03,368 --> 00:29:06,496 بما أن خطتك للعلاقات العامة تسببت بأزمة جديدة لصورتنا. 461 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 يعمل الفريق كلّه على الموضوع. 462 00:29:08,957 --> 00:29:10,959 - نحن نسيطر على الأزمة. - آمل ذلك. 463 00:29:11,043 --> 00:29:16,924 وإلى ذلك الحين، لا أرى أي سبب لتخفيف رأسمالنا الضعيف فعلاً. 464 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 حان الوقت لذلك! 465 00:29:35,400 --> 00:29:36,401 أيمكنني الدخول؟ 466 00:29:37,528 --> 00:29:38,654 طبعاً، ادخل. 467 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 الإنترنت لا ترحم. هل أنت بخير؟ 468 00:29:45,244 --> 00:29:46,453 "أقلية النخبة"؟ 469 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 "خائنة"؟ 470 00:29:49,540 --> 00:29:52,417 أعرف أن الوضع جامح وجنوني، لكن هذا يتخطى كلّ شيء. 471 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 بكلّ تأكيد. 472 00:29:56,797 --> 00:29:58,257 لم أوافق على هذا. 473 00:29:59,466 --> 00:30:00,926 آسف، لكنك فعلت. 474 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 أنت المديرة الفنية الجديدة في "لودو". 475 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 "لودو" هي أنت. 476 00:30:05,639 --> 00:30:08,642 وأنت "لودو" بكلّ أعبائها ومشاكلها. 477 00:30:08,725 --> 00:30:10,727 يتهمونني بأنني عنصرية. 478 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - أنا؟ - إن غضب الكارهين عشوائي. 479 00:30:16,400 --> 00:30:19,862 لقد انتقلوا من "فانسان" إليك. 480 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 ماذا أفعل؟ 481 00:30:23,407 --> 00:30:25,617 عكس ما فعله "فانسان". 482 00:30:25,701 --> 00:30:29,037 اتركي برجك العاجي وادخلي الحلبة وأصلحي الموقف. 483 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 وقبل كلّ شيء، اقطعي أي علاقة به. 484 00:30:33,500 --> 00:30:36,545 - انفصال واضح لوقف الاستنزاف. - حسناً. 485 00:30:36,628 --> 00:30:38,380 ماذا يعني ذلك تجديداً؟ 486 00:30:38,922 --> 00:30:40,674 خطاب عظيم عن الحقيقة؟ 487 00:30:40,757 --> 00:30:42,676 الحقيقة أصبحت بالية. 488 00:30:44,469 --> 00:30:46,013 ما يلي الحقيقة هو الرائج. 489 00:30:46,972 --> 00:30:48,640 ما يهم اليوم هي المشاعر الفذة. 490 00:30:49,433 --> 00:30:50,684 تحدّثي عن مشاعرك. 491 00:30:51,894 --> 00:30:54,229 الكلاب تنبح لكن القافلة تتابع طريقها. 492 00:30:55,981 --> 00:30:56,982 كوني شجاعة. 493 00:31:00,194 --> 00:31:01,403 "روبنسون"؟ 494 00:31:03,363 --> 00:31:04,698 شكراً لك. 495 00:31:38,398 --> 00:31:40,400 "(روفيل)" 496 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 عزيزي "روبنسون". 497 00:31:53,705 --> 00:31:54,748 اجلس. 498 00:31:58,752 --> 00:32:00,003 هل يعجبك المنظر؟ 499 00:32:01,004 --> 00:32:04,258 قريباً ستمضي استراحة الغداء هنا. 500 00:32:06,218 --> 00:32:08,262 هل أخبرك عن مشاريعي للماركة؟ 501 00:32:09,471 --> 00:32:10,722 لم أجرؤ على سؤالك. 502 00:32:12,349 --> 00:32:14,643 أنا أستهدف جيل الشباب المعاصر. 503 00:32:14,726 --> 00:32:17,062 التحدي الذي أريد خوضه هو جدلية الجيل. 504 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 كيف يدمنون الموضة سريعة الرواج ويكونون رائعين ورائجين في الوقت نفسه؟ 505 00:32:20,816 --> 00:32:23,360 لا تقل إنك ستتحدث عن حركة تراجع النمو؟ 506 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 لا. نحن على عجلة فئران ونحب ذلك. 507 00:32:26,280 --> 00:32:29,032 لكن علينا أن نجرّد الموضة من ماديتها. 508 00:32:29,116 --> 00:32:31,326 أريد أن أؤسس أول دار موضة افتراضية جزئياً. 509 00:32:32,995 --> 00:32:34,788 ماذا يعني ذلك؟ 510 00:32:36,206 --> 00:32:39,251 استخدام الصور التشخيصية لتكون ملهمة. 511 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 متاجر تبدو كصالات الألعاب الإلكترونية. 512 00:32:42,129 --> 00:32:43,922 مسألة متطورة جداً. 513 00:32:44,006 --> 00:32:45,549 ملابس تُعرض في بث حي. 514 00:32:46,550 --> 00:32:50,053 تُوجد سوق غير مستغلة لـ3 مليارات لاعب ألعاب إلكترونية. 515 00:32:52,055 --> 00:32:53,265 عزيزي "روبنسون". 516 00:32:53,348 --> 00:32:56,226 أنا وأنت سنتفق كثيراً. 517 00:32:57,394 --> 00:32:58,395 "ديان"، 518 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 عيد ميلاد سعيداً. 519 00:33:02,524 --> 00:33:03,442 شكراً. 520 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 لا تفلتي يدي، اتفقنا؟ 521 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 نعم. لا بأس. ستأتي على الفور. 522 00:33:17,331 --> 00:33:18,540 افتحي عينيك. 523 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 هل أعجبك؟ 524 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 هل تمزحين؟ أنا أعشقه. 525 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 يا "لويز"، السائق بالانتظار. 526 00:33:28,050 --> 00:33:29,635 لم لا يمكنني البقاء؟ 527 00:33:29,718 --> 00:33:32,846 لأنك في الـ11 من عمرك ولديك امتحان في الغد. 528 00:33:33,555 --> 00:33:35,557 لن يفوتك الكثير. ليس عيد ميلاد فعلياً. 529 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 مجرّد مجموعة من الاستغلاليين. 530 00:33:37,434 --> 00:33:38,936 "استغلاليون"؟ 531 00:33:39,019 --> 00:33:40,354 هيا بنا يا حبيبتي. 532 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 إلى اللقاء يا حبيبتي. 533 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 "بالوما"؟ 534 00:34:41,248 --> 00:34:42,248 أولاً… 535 00:34:44,293 --> 00:34:47,795 اعتبر "جينو" أن في تسميتك مثل ابنة "بيكاسو" شيء من الغرور. 536 00:34:49,089 --> 00:34:50,924 قال إنني كنت أظن إنني عبقري. 537 00:34:51,717 --> 00:34:53,092 أما بالنسبة إليه، 538 00:34:53,177 --> 00:34:55,804 فقد اقترح أسماء سخيفة مثل… 539 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 زهرة أو… 540 00:34:58,724 --> 00:35:00,392 مطر… تفهمين قصدي. 541 00:35:03,353 --> 00:35:05,272 كلّ هذا بسبب رحلته إلى "كاليفورنيا". 542 00:35:07,065 --> 00:35:08,984 هناك التقط الفيروس اللعين. 543 00:35:09,735 --> 00:35:11,445 لكنني حصلت على مرادي. 544 00:35:12,571 --> 00:35:14,072 حتى أمك وافقت على الأمر. 545 00:35:15,782 --> 00:35:16,867 "بالوما". 546 00:35:19,411 --> 00:35:20,746 حمامتي الصغيرة. 547 00:35:22,998 --> 00:35:24,124 عفواً، لكن… 548 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 لا أظن أنني أفهم. 549 00:35:30,631 --> 00:35:32,591 في صباح أحد الأيام، كنت أرسم، 550 00:35:33,509 --> 00:35:35,219 ورسمت هذه الصورة. 551 00:35:35,302 --> 00:35:36,345 و… 552 00:35:38,055 --> 00:35:39,431 أحبّها "جينو". 553 00:35:40,766 --> 00:35:42,559 أراد أن يرسم نسخة عملاقة منها 554 00:35:43,268 --> 00:35:44,770 ليراها الجميع في كلّ مكان. 555 00:35:46,688 --> 00:35:48,273 الرسم الأصلي… 556 00:35:49,566 --> 00:35:50,984 للحمامة… 557 00:35:52,611 --> 00:35:53,612 هو من رسمك؟ 558 00:35:57,074 --> 00:35:58,116 أجل، أنا رسمتها. 559 00:36:05,958 --> 00:36:08,168 ألا تظن أنه كان يحق لي أن أعرف؟ 560 00:36:11,088 --> 00:36:13,382 لماذا تخليت عني… 561 00:36:14,633 --> 00:36:16,343 إن كنت حمامتك الصغيرة؟ 562 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 لماذا… 563 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 لماذا طردتني حين وصلت إلى هنا؟ 564 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 أنت معتوه أكثر مما ظننت. 565 00:36:34,027 --> 00:36:35,112 أعرف… 566 00:36:37,656 --> 00:36:38,532 أنا آسف. 567 00:36:38,615 --> 00:36:39,616 أنا صدقاً آسف. 568 00:36:42,160 --> 00:36:43,287 لقد دمّرت كلّ شيء. 569 00:36:52,588 --> 00:36:55,215 أقسم إنني لم أكن أعرف أن "فانسان" رسمها. 570 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 كان يمنع الكلام عنك وعن "جينو". 571 00:36:58,468 --> 00:37:00,137 اخترت هذا الشعار 572 00:37:00,220 --> 00:37:03,390 تحيةً لأبي ولأفرّقه عن "فانسان". 573 00:37:05,434 --> 00:37:07,019 لكنني اكتشفت أنه رسمه. 574 00:37:13,066 --> 00:37:15,736 الجميع على حق. أنا أقلّد "فانسان". 575 00:37:15,819 --> 00:37:18,071 - لا. - لا بد أنني أبدو سخيفة الآن مع حمامتي! 576 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 ما زالت حقيبتك رائعة. 577 00:37:19,990 --> 00:37:21,783 - هذا لا يغير شيئاً. - بل يغير كلّ شيء. 578 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 هذا يجبرني على أن أحدد موقعي مقارنة به. 579 00:37:29,750 --> 00:37:32,211 لا أريد أن أهينه على الإنترنت. هذا ليس أسلوبي. 580 00:37:32,294 --> 00:37:33,754 أعرف أن هذا صعب. 581 00:37:33,837 --> 00:37:36,131 لكن إما أنت وإما هو. 582 00:37:37,758 --> 00:37:39,551 يجب أن تنقذي نفسك. 583 00:37:39,635 --> 00:37:40,719 لا يهم أي شيء آخر. 584 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 - هذا بيانو جميل. - شكراً. 585 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 - هل تعزفين؟ - بشكل بسيط. 586 00:37:52,814 --> 00:37:54,024 أنت متواضعة يا أمي. 587 00:37:55,651 --> 00:37:57,152 - اعزفي لنا شيئاً. - لا. 588 00:37:58,612 --> 00:38:01,490 ماذا عن المقطوعة التي عزفتها الصيف الماضي؟ 589 00:38:03,116 --> 00:38:04,660 هل لي بانتباهكم؟ 590 00:38:04,743 --> 00:38:06,828 ستعزف لنا "ديان" مقطوعة على البيانو. 591 00:38:15,629 --> 00:38:16,880 عليّ أن أتعلّم الكثير. 592 00:38:32,312 --> 00:38:34,731 قمنا بعمل رائع مجدداً هذه السنة، أليس كذلك؟ 593 00:38:36,108 --> 00:38:37,651 50 سنة في المجال، 594 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 وطوال هذا الوقت، ظن الجميع أنني لن أصمد. 595 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 كان عليّ تجنّب بعض المطبات… 596 00:38:49,121 --> 00:38:50,831 وسحق عدة محاولات تمرّد. 597 00:38:51,832 --> 00:38:53,750 الشخص الذي سيخلفني مستعد. 598 00:38:53,834 --> 00:38:56,503 حقق "فيكتور" إنجازات كبيرة مجدداً. 599 00:38:57,963 --> 00:38:59,923 لكن فيما لا أزال موجودة، 600 00:39:00,007 --> 00:39:01,633 عليكم أن تتحملوني. 601 00:39:05,596 --> 00:39:06,597 نخبي! 602 00:39:23,280 --> 00:39:24,448 شكراً. 603 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 ألم نتفق على عدم الاتصال ببعضنا البعض؟ 604 00:40:24,466 --> 00:40:25,759 ما كان يجب أن أتزوجها. 605 00:40:30,514 --> 00:40:32,266 أمضيت حياتي كلّها وأنا أتظاهر. 606 00:40:33,350 --> 00:40:34,518 لم يعد بإمكاني أن أفعل ذلك. 607 00:40:38,730 --> 00:40:40,440 لقد آذيت الجميع. 608 00:40:41,525 --> 00:40:42,860 لقد آذيتك. 609 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 ساعديني أرجوك. 610 00:41:11,513 --> 00:41:12,723 عادت "ترايسي". 611 00:41:14,016 --> 00:41:15,976 اتركها حيث تنتمي. 612 00:41:18,896 --> 00:41:20,647 لقد سحرتني. 613 00:41:20,731 --> 00:41:22,149 كانت جريئة. 614 00:41:24,526 --> 00:41:26,153 كانت غير اعتيادية. 615 00:41:27,696 --> 00:41:28,780 حرة. 616 00:41:29,740 --> 00:41:30,741 و… 617 00:41:31,992 --> 00:41:33,202 اشتقت إليها. 618 00:41:44,379 --> 00:41:45,589 اسمع. 619 00:41:45,672 --> 00:41:48,717 بما أن "فانسان" خرج من الصورة، لم لا تعود؟ 620 00:41:50,219 --> 00:41:52,554 يمكننا أن ندير الدار. 621 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 معاً. 622 00:42:00,062 --> 00:42:01,813 هل تقبلين بعودتي؟ 623 00:42:19,748 --> 00:42:20,749 "بالو"؟ 624 00:42:32,761 --> 00:42:33,762 تباً. 625 00:42:46,483 --> 00:42:48,235 سأعدّ طبق المعكرونة من أيامنا الصعبة. 626 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 اتفقنا؟ 627 00:43:05,210 --> 00:43:06,879 أريد أن نعود إلى بيتنا في "برلين". 628 00:43:10,507 --> 00:43:13,343 أريد أن أشتري القماش في سوق البرغوث في "موربارك" 629 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 كما كنا نفعل. 630 00:43:15,512 --> 00:43:18,891 ثم سنقصد المطعم التركي المفضل لدينا. 631 00:43:19,558 --> 00:43:21,185 ثم سنقصد "بيرغان". 632 00:43:24,188 --> 00:43:25,606 أريد أن نستعيد حياتنا الماضية. 633 00:43:26,148 --> 00:43:27,316 لا يمكننا العودة. 634 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 لكن سنتخطى هذه المحنة أيضاً. 635 00:43:36,366 --> 00:43:37,784 لا يمكنني أن أهاجمه. 636 00:43:40,162 --> 00:43:41,496 ليس الآن. 637 00:43:41,580 --> 00:43:42,998 ألم يهاجمك؟ 638 00:43:43,081 --> 00:43:45,000 ينعتونك بالعنصرية بسببه. 639 00:43:45,834 --> 00:43:47,461 لا يمكنك التغاضي عن هذا الأمر. 640 00:43:47,544 --> 00:43:49,963 لا تدعيه يدمرك. لست مدينة له. 641 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 إن كان يعتبر نفسه والدك، فسيفهم. 642 00:43:59,056 --> 00:44:00,390 أشكركم على حضوركم. 643 00:44:01,350 --> 00:44:03,018 ليلة سعيدة. أراك قريباً. 644 00:44:09,399 --> 00:44:10,526 ماذا أصابك؟ 645 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 سامحته لأنه خانني لسنوات طويلة. 646 00:44:17,074 --> 00:44:18,450 قمت بدوري. 647 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 لكن فجأة، تنقضين دورك في الصفقة. 648 00:44:22,663 --> 00:44:23,830 غيّرت رأيي. 649 00:44:25,874 --> 00:44:27,584 لن يعطينا "فيكتور" حصصه أبداً 650 00:44:27,668 --> 00:44:30,003 إن لم تقنعيه بأنه سيخلفك. 651 00:44:30,087 --> 00:44:32,005 سأعطيه شيئاً آخر لأغريه. 652 00:44:34,341 --> 00:44:35,425 هل أنت بخير؟ 653 00:44:35,509 --> 00:44:37,094 أكره الاجتماعيات. 654 00:44:38,178 --> 00:44:40,222 قلت لك إنني لا أريد الاحتفال بعيد ميلادي. 655 00:44:40,305 --> 00:44:42,307 - أصررت على… - إسعادك؟ 656 00:44:46,353 --> 00:44:48,272 لماذا تخفين عني الحقيقة؟ 657 00:44:49,690 --> 00:44:52,150 لست بخير منذ أسابيع. هذا واضح. 658 00:44:55,654 --> 00:44:56,655 هل أنت مريضة؟ 659 00:45:01,827 --> 00:45:04,454 بعد كلّ ما فعلته لأجلك، ما زلت لا تثقين بي. 660 00:45:05,080 --> 00:45:06,373 "ريتا"! 661 00:45:06,456 --> 00:45:08,292 هل لي بكوب ماء، من فضلك؟ 662 00:45:15,716 --> 00:45:17,759 لم تعاملينني بهذه الطريقة؟ 663 00:45:19,136 --> 00:45:21,263 ألا ترين أنني قلقة بشأنك؟ 664 00:45:21,847 --> 00:45:24,183 تريدينني أن أموت، لكنني لن أفعل! 665 00:45:24,266 --> 00:45:26,059 هل أصبحت خالدة؟ 666 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 "ريتا". 667 00:45:35,360 --> 00:45:36,361 أمي. 668 00:46:07,476 --> 00:46:10,687 في البداية، أدركت أنني مختلفة في عيون الآخرين. 669 00:46:11,313 --> 00:46:12,397 لون بشرتي. 670 00:46:16,818 --> 00:46:20,364 مظهري المختلف والمدين. 671 00:46:22,950 --> 00:46:26,411 سلسلة من الاعتداءات الصغيرة التي تشكّل هويتي. 672 00:46:31,625 --> 00:46:33,168 بدأ الأمر في الحضانة. 673 00:46:35,712 --> 00:46:37,381 قالوا إن بشرتي وسخة. 674 00:46:41,218 --> 00:46:44,346 لذا أردت أن أكون أكثر بياضاً. 675 00:46:48,934 --> 00:46:50,352 ثم في المدرسة الثانوية، 676 00:46:51,395 --> 00:46:55,190 حيث وصفوني بـ"الملونة" بدلاً من "السوداء". 677 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 "بث مباشر من دار (لودو)" 678 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 لأن "الأسود"… 679 00:46:58,235 --> 00:46:59,236 مخيف. 680 00:47:00,320 --> 00:47:03,031 كما أن هذا مهين ومذل نوعاً ما. 681 00:47:04,283 --> 00:47:05,367 وتوالت الأمور، 682 00:47:05,450 --> 00:47:07,369 مع أسئلة مثل… 683 00:47:08,287 --> 00:47:10,747 "من أين أنت أصلاً؟" 684 00:47:12,583 --> 00:47:14,042 كانت مجرد دعابات أحياناً. 685 00:47:15,586 --> 00:47:16,753 مجرد دعابات. 686 00:47:17,921 --> 00:47:19,756 الدعابات لا تقتل. 687 00:47:20,591 --> 00:47:22,134 لكن الكلمات تجرح. 688 00:47:22,885 --> 00:47:25,345 تجرح وتترك ندوباً عميقة. 689 00:47:28,807 --> 00:47:33,061 أنا لا أتبنى أياً من أقوال المدير الفني السابق لـ"لودو". 690 00:47:36,273 --> 00:47:37,441 ليس أبي. 691 00:47:40,527 --> 00:47:42,654 ليس عائلتي. 692 00:47:44,990 --> 00:47:48,327 أتيت إلى "لودو" لأغير الأمور، لأغير الموضة. 693 00:47:49,870 --> 00:47:50,996 "فانسان لودو"… 694 00:47:51,830 --> 00:47:53,165 أصبح من الماضي. 695 00:47:54,208 --> 00:47:56,627 لن يكون جزءاً من مستقبل الدار. 696 00:47:57,753 --> 00:47:58,795 لكنني آمل… 697 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 أن تكونوا أنتم مستقبلها. 698 00:49:38,520 --> 00:49:40,522 ترجمة "موريال ضو"