1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 ฮัลโหล 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 ว่าไง 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 ได้นอนป่ะเนี่ย 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 นิดนึง 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - เครียดเพราะทํางานที่เลอดูวันแรกเหรอ - สุดๆ 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 จึ้งนะ 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 อี๋ เหม็นขี้หน้ามัน 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 ฉันทํารายชื่อคนที่อยากจ้างมาเข้าสตูดิโอแล้วนะ 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 ฉันไว้ใจเธอ 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 เดี๋ยวๆ ปาโล 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - อะไร - ทําไมใต้ตาเป็นแพนด้างี้อ่ะ 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 เนี่ยเหรอ 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 ฝ่ายมาร์เก็ตติ้งตามจิกฉันเรื่องที่จะเปิดตัวเธอ 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 พวกเขาอยากปล่อยรูปทางการภายในอาทิตย์นี้ 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 แต่ฉันต้องยั้งไว้ก่อน พวกนั้นเล่นเข้าโหมดเอวา เปโรน 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 จะให้เธอยืนเกาะระเบียง ทอดสายตาไปไกลๆ 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 โบกมือให้ไพร่ฟ้าประชาชน 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 ฉันอยากได้ภาพครอบครัว 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 ถ่ายกับเลอดูทั้งตระกูลเหมือนที่เขาทํากัน 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 ถ่ายกับพวกเขา 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 กับเขาน่ะนะ 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 กับพวกเขา แต่ไม่เอาแวงซองต์ 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 ฉันอยากได้รูปที่พ่อฉันไม่เคยได้ 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 สวย 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 จีบทิ้งตามความยาวชุดไปเลย 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 เก็บขอบให้เนี้ยบ 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 ในที่สุด 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 ออกมาสวยแน่ 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 ขอทางหน่อย 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 ไม่ๆ ไม่ต้องปิดประตู ขอบใจ 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 ทําอะไรของคุณน่ะแวงซองต์ 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 ก็เห็นอยู่ว่าออกแบบคอลเลคชั่น 33 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 อีกสองเดือนต้องออกคอลเลคชั่นพร้อมใส่ 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 มีงานต้องทําเยอะแยะ 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 เอาสิ 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 ไปบอกทุกคนว่าไม่ต้องฟังฉันแล้ว เอาสิ 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 เลือกข้างปาโลมา 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 คุณควรทําแบบนั้น 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - นี่เมซงของฉัน - นี่สตูดิโอของเธอ 40 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 คุณต้องลาออก 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 คุณโหวตแล้วนะ 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 ได้ งั้นให้นางมาช่วยฉันทํางาน 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 ไม่งั้นไม่สน 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 เอาละ มีงานต้องทํา 45 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 (เดอะบรันช์ ปารีส) 46 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 ทําเองเหรอ 47 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 ไม่รู้เหรอ หลังนัดยิ้มไม่ควรทําอาหารเช้าให้กิน 48 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 เดี๋ยวเคยตัว 49 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 ฉันก็พูดงั้นกับเรื่องเมื่อคืนได้ 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 มันเคยตัว 51 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 (ส้นตีน) 52 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 เวร ไปทํางานสายแล้ว 53 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}(บาลองซ์ตงลุกซ์ เพิ่งโพสต์รูปใหม่) 54 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 (เลอดูเงียบกริบ) 55 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 (แวงซองต์ เลอดูจะลาออกกี่โมง) 56 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 (ใครจะมาแทนที่) 57 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 นี่ 58 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 มีป้ายชื่อนายด้วย 59 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 น่ารักดี 60 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 ไปโรงเรียนจะได้ไม่โดนขโมยเหรอ 61 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 ไม่ได้ๆ ถอดซะ 62 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 ทําไมอ่ะ นายตัดเองเหรอ 63 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 ใช่ ช่วยถอดด้วย 64 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 ฉันชอบมาก 65 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 มันไม่ใช่เลอดูเลย 66 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 นั่นแหละปัญหา เอาไปเก็บ 67 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - เรื่องอะไร ออกจะเท่ - ถอดมา 68 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 ขอบใจที่ช่วยวิเคราะห์สไตล์แฟชั่น 69 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 ชดเชยความอยุติธรรมทั้งหมดในชีวิตฉันเลย 70 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 รู้สึกดีขึ้นมาก 71 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 ไม่เป็นไร 72 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 ถามจริง ทําไมไม่ตั้งแบรนด์ตัวเองล่ะ 73 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 เข้าใจคิดนะ 74 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 ตอนนี้นายว่างแล้วไง ทําเลยสิ 75 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 ฉันจะเป็นมิวส์ให้ 76 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 ฉันไม่ได้ขอ 77 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 อยากเป็นไลฟ์โค้ชก็ไปเม้าท์กับสาวออฟฟิศ ชวนกันตามหาจิตวิญญาณ 78 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 ไม่ต้องมายุ่งกับฉัน 79 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 พูดแบบนั้นกับฉันทําไม 80 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 ฉันแค่พยายามทําดีด้วย 81 00:06:36,355 --> 00:06:38,315 งั้นนายก็ควรรีบลุกไปก่อนฉันจะตื่น 82 00:06:38,315 --> 00:06:40,067 ทําตัวเป็นเพื่อนนัดยิ้มที่มียางอายหน่อย 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 หาโค้ชสั่งสอนตัวเองบ้างก็ดีนะ 84 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 ไม่มีใครเขาอิจฉานาย รู้ตัวด้วย 85 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 เอ็มแอลได้แรงบันดาลใจจากมารี เลอดู 86 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 ขายดีมาตั้งแต่ปี 1992 87 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 แล้วก็อารุม 88 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 อารุมเป็นน้ําหอมขายดี ติดอันดับหนึ่งในสามตั้งแต่วางขาย 89 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 น้ําหอมที่แม่ใช้ 90 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 แม่ไม่ใช่คนคิดแค้น 91 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 พวกแม่ๆ ชอบใช้กลิ่นนี้ 92 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 ถ้าเธอช่วย เราอยากให้พวกวัยรุ่นมาใช้ด้วย 93 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 จะให้ฉันขายน้ําหอมเหรอ 94 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 มันช่วยจ่ายเงินเดือน ให้พนักงานเลอดู 15,352 คนทั่วโลก 95 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 เครื่องหนัง เครื่องหอม เครื่องสําอาง 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 สามสิ่งศักดิ์สิทธิ์ของเลอดู 97 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 เราจะคุยเรื่องแฟชั่นกันรึเปล่า 98 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 หรือจะไม่คุย 99 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 แฟชั่นก็เป็นส่วนสําคัญ 100 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 สําหรับลูกค้าของเราที่มีเงินจ่าย 101 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 แต่แฟชั่นเป็นเป้าหมายที่หลักลอย 102 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 เป็นฝันที่อาจไม่มีวันเป็นจริง 103 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 แต่ก็ไม่เคยดับ 104 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 งั้นคุณก็หากิน กับความหงุดหงิดของคนที่ไม่มีกําลังทรัพย์ 105 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 อย่ามองอะไรขาวดําแบบนั้นสิ แฟชั่นเป็นยังไงเธอก็รู้ 106 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 ที่ดอปเปล เราทําเสื้อผ้าเพื่อทุกคน 107 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 ไม่จริงหรอก 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 เอชแอนด์เอ็มนั่นน่ะใครๆ ก็ใส่ได้ 109 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 เธอจัดโชว์ในงานแฟชั่นวีค 110 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 และที่เลอดู เธอจะผลิตสินค้าหรูเกินจําเป็น 111 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 งานของเธอคือการเติมไฟปรารถนาของสาวๆ 112 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 ผลักดันให้เขาขอให้เพื่อนๆ เรี่ยไรเงิน 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 เพื่อซื้อกระเป๋าแปร์ล หรือผ้าพันคอเอ็มแอลเป็นของขวัญวันเกิด 114 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 เพื่อให้ได้เป็นเจ้าของ สิ่งที่ใกล้เคียงกับแฟชั่นของเธอ 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 แปร์ล คุณแน่ใจเหรอว่าเลือกถูกคน 116 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 ความสําเร็จของฉันขึ้นอยู่กับเธอ 117 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 ถ้าเธอไป ฉันก็ไป 118 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 นั่นคือคําตอบ 119 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 เธอคือคนที่เมซงนี้ต้องการ 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 เดี๋ยวฉันจะพาเธอไปหาซัพพลายเออร์ 121 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 เธอจะได้เข้าใจว่าเราทํางานกันยังไง 122 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 ทัวร์ตรงนี้น่าประทับใจนะ แต่ก็ดูออกว่าคุณกําลังกันท่าฉัน 123 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 ฉันยังไม่เห็นสตูดิโอเลย มีปัญหาอะไรเหรอ 124 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 สวัสดีค่ะ 125 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 ทุกคนรู้จักมาดมัวแซลกัสเตลกันแล้วนะ 126 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 สวัสดีค่ะ 127 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 คืนนี้กินมื้อค่ํากันไหม แวงซองต์ 128 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 ยินดีเลย ปาโลมา 129 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 (ส้นตีน) 130 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 (หัวกรวย) 131 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 ไปเที่ยวแล้วคิดถึงหลานเหรอ 132 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 นายกําลังเผชิญกับความไม่เป็นธรรม 133 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 นายคิดว่าเป็นทายาทโดยสายเลือด นายคิดว่าต้องเป็นนาย 134 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 เฮ้อ วางหูละคุณน้า 135 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 นายอับอายขายหน้า โรแบงซง 136 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 เหมือนกับฉันตอนที่ถูกแวงซองต์ขับไล่ เพราะความคิดสร้างสรรค์เกินไป 137 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 ฉันรู้ว่านายอยากเอาคืน 138 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 พิสูจน์ฝีมือให้พวกนั้นเห็น 139 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 ทําเลยสิ 140 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 ทําแบบฉันเลย 141 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 ยังไง แต่งเข้าโรแวลเหรอ 142 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 ไม่ใช่ 143 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 เปิดตัวจริงของนาย 144 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 ทําแบรนด์ของตัวเอง 145 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 กับเรา 146 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 เมซงที่เป็นชื่อของนาย 147 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 โรแบงซง เลอดู 148 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 เราจะหาที่เหมาะๆ ให้ 149 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 ไปทํางานกับน้าเนี่ยนะ 150 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 ผมยังมีศักดิ์ศรีอยู่บ้าง 151 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 เป็นพีอาร์ตกงาน พอใจแบบนั้นเหรอ 152 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 ฉันรู้ว่านายมีความสามารถ 153 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 ฉันกําลังเสนอทางเลือกให้นาย แทนที่จะตายผ่อนส่งกับเลอดู 154 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 อยู่ไปก็ไม่ได้ทําอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน 155 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 ฝากให้คิดแล้วกัน 156 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 เรียบร้อย ทีนี้ก็รอให้เขามาหาเรา 157 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 เหมือนล่าสัตว์ 158 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 ตระกูลเลอดูคือภาพลักษณ์ของเมซง มานานหลายทศวรรษ 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 ในปี 1995 ครอบครัวเลอดูร่วมใจ และไม่แยกจากกันเด็ดขาด 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 ขอรูปถัดไปจ้ะ 161 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 ช่วงยุค 2000 ตระกูลเลอดูขายภาพลักษณ์ ครอบครัวสมบูรณ์ไร้ที่ติ 162 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 ขายกระเป๋าได้เยอะมากด้วย 163 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 ถัดไป 164 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 ในปี 2017 เลอดูยังเกาะกันเหนียวแน่น แม้ว่าวิคตอร์จะแปรพักตร์ 165 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 อุปสรรคของเราวันนี้คือต้องนําเสนอภาพเดิม 166 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 ต่อให้จะเห็นว่าผู้ชายคนหนึ่งหายไปจากภาพนั้น 167 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 รวมถึงเรื่องที่พวกเขาเกลียดกันด้วย 168 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 ภาพนั้นควรจะตอกย้ําให้นึกถึง เลอดูสมัยวันวานยังหวาน 169 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 แต่คราวนี้เราจะขายลูกสาวแทนพ่อ 170 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 บงชูร์ 171 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 เขามาทําไม 172 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 มาร์วาเพิ่งโทรมาบอกว่าจะยกเลิกออเดอร์ 173 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 ไม่ต้องแตกตื่น 174 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 ผมมีเส้น 175 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 เดี๋ยวยกหูกริ๊งกร๊างนิดหน่อย บีบคอชาวบ้านนิดนึง 176 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 หลักๆ ก็ทํางานของผมน่ะ 177 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 เราจะไม่ขายอะไรทั้งนั้น ตราบใดที่แวงซองต์ยังอยู่ 178 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 ไม่ดีสําหรับวงการกูตูร์หรอก แต่เราก็ต้องพักคอลเลคชั่นล่าสุดไว้ก่อน 179 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 ก็ใช่ไง ตามนั้นเลยแปร์ล 180 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 ปล่อยผมทํางานไปดีไหม 181 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 ถ้าอยากได้คนมาแทงข้างหลังแล้วจะโทรหา 182 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 นี่ไม่ใช่หน้าที่เธอแล้ว 183 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - ตามสตีเว่นมาถ่ายรูปด้วย - โอเค 184 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 เราจะเปิดตัวปาโลมาปลายสัปดาห์นี้ 185 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 ถ่ายรูปอะไรกัน 186 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 ฉันเพิ่งส่งสัญญาไปให้ 187 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 ส่งแล้วเหรอ 188 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 จดบริษัทบนเกาะเคย์แมนไวยิ่งกว่าทําเล็บเท้า 189 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 ผมได้ถือหุ้นเล็กเหรอ 190 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 เป็นคนลงเงินหลายพันล้านรึเปล่าล่ะ 191 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 ก็เปล่า สํานึกบุญคุณฉันไว้เถอะ 192 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 นี่อาจเป็นคุณเองหรือใครก็ไม่รู้ 193 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 ไม่ใส่ชื่อหุ้นส่วนของผมไว้ด้วยซ้ํา 194 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 แล้วจะเป็นใครได้ 195 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 อยากเป็นผู้บริหารโรแวลไม่ใช่เหรอ 196 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 งั้นก็ไว้ใจกันได้แล้วจ้ะลูกเขย 197 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 หมดอนาคตในตระกูลตัวเองไปแล้วนี่ 198 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 หัดลงทุนในครอบครัวที่สร้างกับลูกฉันเสียที 199 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 ไงจ๊ะ 200 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 อัดแม่จนแพ้ย่อยยับเลยไหม 201 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 แค่เล่นๆ เองค่ะ ไม่ใช่เฟรนช์โอเพ่น 202 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 แต้ม 6-4 กับ 6-2 203 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 หนูต้องหาโค้ชเทนนิสจริงจังละ 204 00:14:06,388 --> 00:14:08,182 เล่นกับแม่แล้วไม่พัฒนา 205 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 เดี๋ยวหาโค้ชมาให้พรุ่งนี้เลย 206 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 "เลอแวร์กาลองต์แอ็งแตร์นาซิยงนัล" กับ "วาลัวส์คอร์ปอเรชั่น" 207 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 ไม่ชอบชื่อบริษัทหลอกๆ พวกนี้เหรอ 208 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 ลูอีสเป็นคนตั้งนะ 209 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 ไปหามาจากไหน 210 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 ราชินีมาร์โกต์ไงแม่ 211 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 นิยายดูมาส์อ่านไม่เห็นยาก แม่ต้องรู้จักสิ 212 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 นี่ 213 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 เป็นไงบ้าง 214 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 อาทิตย์นี้จะเลี้ยงมื้อเที่ยงต้อนรับปาโลมา 215 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 เริ่ด 216 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 เขารู้ไหมว่าเราชอบแล่เนื้อครอบครัวกินสดๆ 217 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 จากนั้นเราจะถ่ายรูปหมู่ในห้องโถง 218 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 ฉันอยากรู้ว่าจะไว้ใจเธอได้ไหม 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 ฉันอยากให้มันออกมาดี 220 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 ได้ ก็แค่เสแสร้งแบบที่ทํามาทั้งชีวิต 221 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 ไม่เคยมีใครสังเกตหรอก 222 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 คุณคิดว่าผมไม่มีพรสวรรค์รึเปล่า 223 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 ฉันรู้มาตลอดว่าเธอมี 224 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 รู้มานานก่อนเธอรู้ตัวเองอีก 225 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 เธอจะเป็นผู้อํานวยการศิลป์ที่ดีมาก 226 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 แต่ไม่ใช่ที่เลอดู 227 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 ก็... 228 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 ปารีสไม่เหมือนเบอร์ลิน 229 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - ไม่ละ ขอบใจ - โอเค 230 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 คนที่นี่ช่าง... 231 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 แตกต่าง 232 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 ไม่ง่ายเลย 233 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 ฉันพอนึกออก 234 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 แวงซองต์ ฉัน... 235 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 เชื่อไม่ลงที่ต้องทําเป็นเกลียดกัน 236 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 พ่อนอกใจคุณไปกับแม่ฉัน 237 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 ฉันเป็นตัวแทนของความสัมพันธ์ที่สิ้นสุด 238 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 ตอนที่ทุกอย่างดิ่งลงเหวไปกับเขา 239 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 แต่ฉันรู้ว่าคุณอยู่กับจีโน่ 15 ปี 240 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 ฉันไม่เชื่อว่าคุณจะไม่สนใจลูกสาวเขา 241 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 ต้องการแบบนี้นี่เอง 242 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 เธออยากให้ฉันสนใจเธอ 243 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 ที่จริงฉันไม่เกลียดคุณเลยนะ 244 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 ถ้าเลือกได้ก็ไม่อยากจะเกลียดเลย 245 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 อ้อ เอ่อ... 246 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 แล้วคิดออกบ้างหรือยังล่ะ 247 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 เธออยากจะทําอะไรกับเลอดู 248 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 ฉันอยากจะ... 249 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 เคารพความเป็นมาของเมซง 250 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 สนับสนุนความต่อเนื่องและการเปลี่ยนแปลง 251 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 รู้เลยว่าแปร์ลสอนเธอมาดี 252 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 มันก็ไม่ง่าย ถ้าจะให้ปัดฝุ่นเมซง แล้วรักษาอัตลักษณ์ไปด้วย 253 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 ปัดฝุ่นเหรอ 254 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 ไม่ได้หมายความแบบนั้นค่ะ 255 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 ไม่ได้ดูถูกนะ 256 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 คุณทํางานมา 40 ปี 257 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 ก็เป็นธรรมดาที่... 258 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 คิดว่าตัวเองทําได้ดีกว่าเหรอ 259 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 ยังไงก็ต่างจากเดิมแน่ๆ 260 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 สี่สิบปี ได้ยินไหม 261 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 สี่สิบปีของการไม่ได้หลับได้นอน กว่าจะมาถึงจุดนี้ 262 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 เธอไม่ใช่คนแรก 263 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 ฉันเห็นมาเยอะแล้ว พวกดีไซเนอร์อัจฉริยะคิดว่าตัวเองเก่งกว่าใคร 264 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 แล้วก็เห็นล้มหายตายจากไปทีละคน 265 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 โอเค 266 00:18:43,081 --> 00:18:44,541 อยากได้แบบนั้นใช่ไหม 267 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 ฉันอยากได้อะไรก็ช่าง 268 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 จะบอกให้นะ 269 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 แฟชั่นที่แท้จริงอยู่เหนือกาลเวลา ไม่ใช่ของฉาบฉวย 270 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 บางอย่างมาแล้วก็ไป แต่ที่เหลือจะอยู่ยั้งยืนยง 271 00:18:55,802 --> 00:18:56,929 ตามใจเธอแล้วกัน 272 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 ขอให้โชคดี 273 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 เฮงซวยแท้ 274 00:19:06,772 --> 00:19:09,942 (โอเต็ลเดอลับเบย์) 275 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 จะให้ปาโลมาอยู่ในรูปครอบครัวงั้นเหรอ 276 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 แถมยังไม่มีแวงซองต์ 277 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 รูปพวกนี้ใช้แขวนในห้องโถง เป็นตัวแทนความทรงจํา 278 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 มันมีความหมาย ไม่ใช่แค่ประดับฝาผนัง 279 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 ปาโลมาคงเป็นส่วนหนึ่งของความทรงจําแล้ว ถ้าแวงซองต์ไม่ตัดสินใจอีกทาง 280 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ได้ 281 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 ฉันจะถ่ายรูปด้วย 282 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 แต่ขอเลือกชุดเอง 283 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 ดีมาก 284 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 ช่วยคุยกับน้องรักให้ด้วยได้ไหม 285 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 เธอไม่ต้องพึ่งฉัน 286 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 เท่าที่รู้วิคตอร์ไม่เคยปฏิเสธเธออยู่แล้ว 287 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 ให้มาจากคุณดีกว่า 288 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 ได้ ฉันจะคุยให้ 289 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 แต่เธอจะบอกแวงซองต์เมื่อไหร่ ว่าเขาไม่ได้อยู่ในรูป 290 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 รอให้เขาเลือกชุดเสร็จก่อนรึไง 291 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 ยังกลัวเขาอยู่เหรอ 292 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 กลัวอะไร ไม่ อีกชั่วโมงเราจะไปสวิตเซอร์แลนด์กัน 293 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 เขายอมไปกับเธอด้วยเหรอ 294 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 เขายอมไปกับฉันดีกว่าต้องเดินทางคนเดียวน่ะ 295 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 แต่คราวนี้ฉันจะไม่จูงมือเขาเดินแล้ว 296 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 เขาต้องยอมถอยเองเสียที 297 00:20:32,691 --> 00:20:33,650 {\an8}(ปฟ.) 298 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 ยินดีต้อนรับค่ะ เมอซิเยอร์เลอดู มาดมัวแซลฟอสเตอร์ 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 คุณพักผ่อนหน่อยดีกว่านะ 300 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 ว่าแต่เขาดูสภาพตัวเองก่อนเถอะ 301 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 นี่นะครับ ดริปวิตามินช่วยล้างสารพิษในเลือด 302 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 เหมือนใช้รังสีอัลตร้าไวโอเล็ต ฆ่าเชื้อโรคในสระน้ํา 303 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 ผมน่าจะมีสารพิษหลายตัวที่ต้องขับออก 304 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 ดีไซเนอร์ฝรั่งเศสคนนั้นไง 305 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 ใช่ คนที่เหยียดเชื้อชาติ 306 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 ฉันรู้ว่าช่วงนี้คุณลําบากนะ 307 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - รู้ไหมว่าลําบากสุดตรงไหน - ไม่รู้ 308 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 ตอนที่นึกว่าเสียเธอไปแบบถาวร 309 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 ไม่ ไม่มีวัน 310 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 เธออยู่ข้างฉันมาตลอด 311 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 งั้นก็ไม่เกลียดกันสินะ 312 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 โห เกลียดมาก 313 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 เกลียดสิ 314 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 แต่ตรงกันข้าม 315 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 พวกเราก็เป็นอย่างนี้กันอยู่แล้วนี่ 316 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 แล้วคุณว่าไปกันรอดเหรอ 317 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 ฉันคนหนึ่งที่จะอยู่ข้างเธอเสมอ 318 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 เหมือนกันค่ะ 319 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 (อเล็กซองดร์ ดูมาส์ ลา แรน มาร์โกต์) 320 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 ถ้าแม่คุณเป็นหุ้นส่วนผมในบริษัทโฮลดิ้ง 321 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 คงเลือกตั้งชื่อว่าคัทเธอรีน เดอ เมดิซี 322 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 ไม่ใช่ราชินี แต่ก็เป็นผู้กุมอํานาจที่แท้จริง 323 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 หุ้นส่วนของผมคือคุณใช่ไหม 324 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 ราชินีมาร์โกต์ก็คือคุณ 325 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 คุณโกหกผม คุณต้องการบัลลังก์ 326 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 ที่จริงคุณก็อยากเป็นผู้บริหารสินะ 327 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 อย่างกับคุณไม่เคยโกหกอะไรเลย 328 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 แปร์ลเป็นแค่อดีต 329 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 ประวัติศาสตร์อาจซ้ํารอยได้ 330 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 ผมกับแปร์ลจบกันไปแล้ว 331 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 ผมไม่ชอบตัวเองเวลาที่ไม่มีคุณ 332 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 ยังไงฉันก็ไม่ใช่คนที่จําเป็นต้องเชื่อ 333 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 นี่ 334 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 ให้โอกาสผมเถอะ 335 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 ขอโอกาสในจังหวะเหมาะเสียด้วยสิ 336 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 คิดว่าแม่ไว้ใจให้ฉันบริหารมากกว่าคุณเหรอ 337 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 แม่จะกุมอํานาจจนกระทั่งเปลี่ยนลูอีส ให้กลายเป็นโคลนของแม่ 338 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 ผู้หญิงอย่างแม่ฉันไม่มีวันเกษียณ 339 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 งั้นก็อย่าให้แม่คุณมาแทรกระหว่างเราได้ 340 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 ชอบเธอใส่ชุดนี้ 341 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 ฉันรู้ 342 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 คอลเลคชั่นฤดูใบไม้ร่วง/ฤดูหนาว ปี 2010 343 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 ไวน์เฌอวัล บล็อง ปี 1947 344 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 คงไม่ได้จะขอฉันแต่งงานนะ 345 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 จะว่าไปก็ไม่แย่เท่าไหร่ 346 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 ไม่ได้ใช้ชีวิตจริงๆ มา 40 ปีเต็ม 347 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 เธอบังคับให้ฉันตัดสินใจทําเรื่องที่ไม่เคยคิดจะทํา 348 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 ในไวน์ใส่ยาอีด้วยรึไง 349 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 เราไม่ได้อยู่ในยุค 2000 กันแล้วแปร์ล 350 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 แย่จัง 351 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 แย่จริง 352 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 แต่เป็นความจริง 353 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 ฉันอายุ 60 แล้ว 354 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 ยังมีชีวิตรอให้ใช้อีกเยอะ 355 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 ตอนอาร์มานีอายุเท่านี้ เขายังทํางานอยู่เลย 356 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 ยังมีเวลาถมเถ 357 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 เดี๋ยวหาอะไรทําไปพลางๆ สักสองสามเดือน 358 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 รอให้ทุกอย่างเข้าที่ก่อนก็ได้ 359 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 ให้ปาโลมาทําไปสักสามสี่คอลเลคชั่น 360 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 ดูเหมือนคุณคิดมาอย่างดีแล้ว 361 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 เราสองคนยังทํางานดีๆ ด้วยกันได้อีกเยอะ 362 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 แปลว่าฉันยังอยู่ในแผนเหรอ 363 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 อยู่มาตลอดนั่นแหละ 364 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 ที่จริง 365 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 เราน่าจะคุยกันเรื่องแต่งตั้งเธอ เป็นผู้อํานวยการบริหารของเมซง 366 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 ปลื้มนะเนี่ย 367 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน คุณคงไม่คิดจะเกลี้ยกล่อมอะไรฉันทั้งนั้น 368 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 ตอนนี้ก็เลยมีปัญหา เหมือนคุณคิดว่าฉันโง่มาก 369 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 ฟังนะ เธอทําเพื่ออนาคตฉัน ฉันก็ทําเพื่อเธอ 370 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 แบบแฟร์ๆ กัน เอาไหม 371 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 คุณคิดว่าอนาคตคุณเป็นยังไงล่ะ แวงซองต์ 372 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 แล้วจะให้ทํายังไง 373 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 ฉันไม่สนใจอย่างอื่นนอกจากงาน 374 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 เพื่อนก็ไม่เหลือแล้ว ถ้าเคยมีน่ะนะ 375 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 จะให้ไปไหนต่อ 376 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 จะให้ทําอะไรฆ่าเวลาจนกว่าจะตายไป 377 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 แวงซองต์ อาทิตย์นี้ 378 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 ฉันจะเปิดตัวปาโลมา พร้อมรูปครอบครัวอย่างเป็นทางการ 379 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 รูปครอบครัวงั้นเหรอ 380 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 โพสท่าควงแขนกับนางโดยที่เธอยืนหัวโด่อยู่นั่น 381 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 เห็นแก่เมซงนะ แต่คุณไม่อยู่ในภาพนั้นดีกว่า 382 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 เห็นแก่เมซง 383 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 ใช่ เห็นแก่เมซง 384 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 ตราบใดที่คุณยังอยู่ เลอดูจะเป็นเมซงของคุณตลอดไป 385 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 มารีเข้าใจ ทั้งครอบครัวเข้าใจ 386 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 ฉันก็ใช้เวลาตั้ง 25 ปีกว่าจะเข้าใจ 387 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 เสียใจด้วย แวงซองต์ 388 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 คุณได้ฤกษ์หาอย่างอื่นทําแล้วล่ะ 389 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 ตื่นเต้นไม่ไหวแล้ว ร็อบบี้ 390 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 รู้สึกอย่างกับนัดเจอชู้แน่ะ 391 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 คุณจะเป็นคนแรกของผมเลย 392 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 ฉันจะอ่อนโยนเหมือนแกะน้อยเลยจ้ะ สัญญาว่าจะไม่ทําเธอเจ็บ 393 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 ฉันไม่เคยยอมมาเจอผู้ชายหรอกนะ ถ้าไม่รู้ก่อนว่าเขาคิดอะไรอยู่ 394 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 ผมก็ไม่เคย 395 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 ไม่เคยนะ พูดจริงๆ ไม่เค้ยไม่เคย 396 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 ฉันยังไม่เปลี่ยนใจนะ 397 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 ฉันใส่แบรนด์เลอดูไม่ได้แล้ว 398 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 ยิ่งตอนนี้เพิ่งทําธุรกิจใหม่ที่โซลด้วย 399 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 เหรอครับ 400 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 ผมเข้าใจดี 401 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 ถ้าผมบอกว่าของในห้องนั้น 402 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 จะไม่ทําให้คุณเสียภาพลักษณ์ใดๆ เลยล่ะ 403 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 แต่จะทําให้เป็นสาวสวย สร้างความฮือฮาที่สุดบนพรมแดงพรุ่งนี้ 404 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 ไม่จริง เลอดูพระเยซูคริสต์ 405 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 เธอทิ้งครอบครัวมาแล้วเหรอ 406 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 ตอนนี้ทํางานให้ใคร บอกมาเร็วเร้ว 407 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - ทําเองขายเองจ้ะ - ไม่จริง 408 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 เธอยึดเมซงแล้วเหรอ 409 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 ตอนนี้ยังพูดอะไรไม่ได้ 410 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 นั่งก่อน 411 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 ผมพูดได้แค่ว่าคุณเป็นลูกค้ารายแรกสุด 412 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 นั่น... 413 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 คอลเลคชั่นแรกสุดของผม 414 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 บริสุทธิ์ผุดผ่อง 415 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 เหมือนฉันเป๊ะ 416 00:28:58,864 --> 00:28:59,781 (โรแบงซง เลอดู) 417 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 งั้นก็... 418 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 คุณอยากสวยเจิดเหมือนทุกทีด้วยชุดของโรแวล 419 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 หรืออยากจะงามตะลึงหยุดโลก ด้วยชุดของโรแบงซง เลอดู 420 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 โรแบงซงสิจ๊ะ 421 00:29:21,637 --> 00:29:24,306 (ลด.) 422 00:29:51,667 --> 00:29:53,669 (วิคตอร์ เลอดู) 423 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 อ๊ะ ปาโลมา 424 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 ถึงกับเอาเซ็ตจานสวยๆ มาใช้เพื่อฉันด้วย 425 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 เดี๋ยวเธอก็ชินไปเอง 426 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 ญาติจ๋า 427 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 ขอต้อนรับสู่โรงพยาบาลจิตเวช หรืออีกชื่อคือคฤหาสน์เลอดู 428 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 สวัสดี 429 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 แม่จ๋า ชื่นใจทุกทีที่เจอหน้า 430 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 บงชูร์ มารี 431 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 ปาโลมา 432 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 ตาเธอเหมือนพ่อเลย น่าทึ่งจริงๆ 433 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 เธอปิดประตูห้องแวงซองต์หรือยัง 434 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 ฉันว่าเขาจะเข้าใจ 435 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 ยานน์ ขอโทษค่ะ ฉันไม่ทันเห็นคุณ 436 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 ก็เป็นปกติในชีวิตเขา 437 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 ไงพ่อ 438 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 สวัสดี 439 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 ตอนนี้ฉันควรเรียกคุณยังไงคะ ท่านนายกเทศมนตรีเหรอ 440 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 ท่านผู้ว่าการภาค 441 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 ถ้าอยากเรียก แต่คุยกันเองเรียกแค่ยานน์เถอะ 442 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 วิคตอร์ ขอบใจนะ 443 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 คนพวกนี้เหมือนที่ฉันจินตนาการไว้เป๊ะ 444 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 บงชูร์ 445 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 ปาโลมา ยินดีด้วย 446 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 เรื่องอะไร 447 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 ที่ปฏิเสธโรแวลเหรอ 448 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 นั่นคือข้อดีของการเป็นทั้งศัตรูและน้องชาย 449 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 ไม่ว่ายังไงฉันก็ชนะ 450 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 ที่นี่เป็นบ้านฉันด้วย 451 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 แค่อยากบอกเธอไว้ว่าฉันชอบจีโน่จริงๆ 452 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 ขอตัวก่อน 453 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 ฉันจะพาทุกคนไปนั่งตามที่นะคะ 454 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 หลังมื้อเที่ยงจะไปถ่ายรูปกัน 455 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 นั่งตรงนั้นจ้ะ 456 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 ดูไอจีสิ 457 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 มาร์วา ฉันจําไม่ได้เลยค่ะว่าซีซั่นนี้มีลุคนี้ด้วย 458 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 ไปได้ชุดสวยปังขนาดนี้จากไหนคะ 459 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 แหม พรสวรรค์สืบทอดทางสายเลือด 460 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 แต่ไม่ถ่ายทอดความโง่ไปด้วย 461 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 ฉันปลื้มมากที่ได้เป็นแอมบาสซาเดอร์คนแรก 462 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 ให้เพื่อนรักคนเก่ง โรแบงซง เลอดูค่ะ 463 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 เขารับช่วงต่อจากลุงที่เมซงเลอดูเหรอคะ 464 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 แหม เขาก็คู่ควรนะ 465 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 ไม่เห็นด้วยเหรอ 466 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 บ้าบอ 467 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 อุตส่าห์บอกนางให้เงียบๆ ไว้ 468 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 อย่ามาลอยหน้าลอยตา 469 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 จะบังคับกันจริงๆ ใช่ไหม 470 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 ก็ไม่ผิดนะที่ขึ้นเทรนด์ 471 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 เอ๊ะ เดี๋ยวนะ 472 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 ตัวเองไม่ได้ฉลาดอย่างที่คิดแล้วมั้ง 473 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 คณะกรรมการเลือกแล้ว ครอบครัวเธอเลือกแล้ว 474 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 ปาโลมาจะเปิดตัวอย่างเป็นทางการ ในอีกไม่กี่ชั่วโมงนี้ 475 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 เธอทําอะไรไม่ได้แล้ว 476 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 มีใครพูดถึงเลอดูด้วยเหรอ 477 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 ผมกับครอบครัวเป็นคนละส่วนกัน 478 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 แล้วมันก็ไม่ใช่เรื่องของคุณเลย 479 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 ทรงยอดแหลมสวยๆ เหมือนหัวเรือหันออกทะเล 480 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 ลองนึกภาพตามนะ แบบที่ไม่มีขี้นก 481 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 ฌอง นูแวลตกลงแล้ว 482 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 คิดว่าส่วนบริหารภาคก็กําลังจะตกลง 483 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 คุณจะรื้อแหล่งอนุรักษ์นก มาสร้างมูลนิธิเลอดูแทนงั้นเหรอ 484 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 แปร์ล ฉันขอค้านได้ไหม 485 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 ห่างไปสามกิโลเมตรมีที่ให้นกทํารังอีก ตรงนั้นก็สวยเหมือนกัน 486 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 ถูกต้อง 487 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 มารี 488 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ปลื้มมากที่ได้เป็นแอมบาสซาเดอร์คนแรก 489 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 ให้เพื่อนรักคนเก่ง โรแบงซง เลอดูค่ะ 490 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 หมายถึงเขามารับช่วงต่อ... 491 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 เป็นอะไรรึเปล่า 492 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 แกทําอะไรลงไป 493 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 ผมจะทําเพื่อตัวเอง 494 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 ไม่สนับสนุนหน่อยเหรอ 495 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 ว่าไงแม่ 496 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 ทําเพื่อตัวเอง ที่ไหน 497 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 ยังไม่ได้คิดจริงจังน่ะ 498 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 งั้นเข้าใจละ 499 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 แกกับฉัน เดี๋ยวเราค่อยคุยกัน 500 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 ไม่ เราไม่คุยอะไรทั้งนั้น 501 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 ถ้าอยากได้หุ่นเชิด แม่ก็มีพ่อแล้วไง 502 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 ฉันมีความสุขดี ขอบใจ 503 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 แค่ทํางานก็พอใจแล้ว 504 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 ไม่เหมือนครอบครัวนี้ 505 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 ทําแฟชั่นน่าสะอิดสะเอียนได้ยิ่งกว่าการเมือง 506 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 โห ขอโทษนะ บรรยากาศอะไรๆ ก็ดีหมด แต่... 507 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 เอาจริง โรแบงซง ต้องทําให้เซ็งจริงดิ 508 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 ก็ได้ข่าวว่าเธออยากมีครอบครัว 509 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 ไม่ต้องขอบคุณเรานะ 510 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 แต่ชุดนายสวยจริง 511 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 ขอบคุณครับ 512 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 เมอซิเยอร์ให้แจ้งว่าจะลงมาถ่ายรูปค่ะ 513 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 สนุกแล้วสิ 514 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 แน่ใจนะ 515 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 พวกนี้รู้จักแต่เล่นแบบแรงๆ 516 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 เราก็ต้องตอกให้หงาย โอเคมะ 517 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 โพสต์ไปละ 518 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 เอ้า ฉันพร้อมแล้ว 519 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 มาเริ่มได้ 520 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 เกิดอะไรขึ้น 521 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 ทําอะไรไปเนี่ย 522 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 "ครอบครัวแท้ๆ ยังเท" 523 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}(ข่าวด่วน) 524 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}ตามที่ทุกคนรออยู่ ปาโลมา กัสเตลเพิ่งโพสต์ไอจีค่ะ 525 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}ราชาตายแล้ว ราชินีทรงพระเจริญ 526 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}ผู้ร่วมก่อตั้งเมซงดอปเปล 527 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}และลูกสาวอดีตคนรักของแวงซองต์ เลอดู จะเข้ามารับช่วงดูแลกิจการ 528 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}หรือเศษซากของมัน 529 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}คืองี้นะ ปาโลมา ขอให้โชคดีกับพวกกินหมา 530 00:36:57,259 --> 00:36:58,427 {\an8}(เบเตแอล) 531 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 ฉันมีฟอลโลเวอร์สามล้านตั้งแต่เมื่อบ่าย 532 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 ไม่เข้าใจเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 533 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 ขอต้อนรับสู่สนามใหญ่ 534 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 เธอดังแล้ว 535 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 สื่อแห่มาขอสัมภาษณ์เพียบ 536 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 บูติกในเอเชียกลับมาเปิดทําการ 537 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 แวงซองต์แพ้แล้ว 538 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 แล้วยังไงต่อ 539 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 ทีนี้ฉันต้องทํายังไง 540 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 ทําเรื่องที่เธอถนัด 541 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 เรื่องอื่นฉันจัดการเอง 542 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ ปาโลมา 543 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 พวกมันพลิกสถานการณ์จากเลวร้ายเป็นสาหัส 544 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 นมยานหมด 545 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 บอกแล้วว่าอย่าให้ลูกกินนมแม่ 546 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 หนูเปล่า ก็ทําตามที่แม่แนะนํา 547 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 แกแอบให้ ฉันเห็นอยู่ 548 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 เป็นอะไรรึเปล่าคะแม่ 549 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 เพื่อนๆ ครับ อย่างที่ทราบ 550 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 หลายวันมานี้ทั้งวุ่นวายและลําบากมากทีเดียว 551 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 แต่ผมรู้ว่าบ้านแสนสวยซึ่งเรารักและหวงแหนนี้ 552 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 จะฝ่าฟันมรสุมไปได้ 553 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 ดังนั้น... 554 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 ผมจะไป 555 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 แต่ผมภูมิใจที่สร้างสรรค์ผลงาน ขึ้นมาได้เพราะพวกคุณ 556 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 พวกเราได้ร่วมแรงร่วมใจ สร้างประวัติศาสตร์แฟชั่นขึ้นมา 557 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 ดังนั้น... 558 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 แด่ทุกคนที่อยู่เคียงข้างผม 559 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 จนถึงวันสุดท้าย 560 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 แด่คุณ โมนีค 561 00:41:05,007 --> 00:41:06,884 (ถ้าไม่โกรธแปลว่าไม่ใส่ใจ) 562 00:41:06,884 --> 00:41:09,720 ผมอยากขอบคุณอย่างมาก 563 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 ขอบคุณครับ 564 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 ผมขอแนะนําผู้อํานวยการฝ่ายศิลป์คนใหม่ 565 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 มาดมัวแซลปาโลมา กัสเตล 566 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 กรุณาปรบมือต้อนรับตามสมควรด้วย 567 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 ไปเลยๆ 568 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 บราโว่ เมอซิเยอร์เลอดู 569 00:41:54,014 --> 00:41:56,600 (คาเฟ่ บาร์) 570 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 ฉันขอโทษ 571 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 ได้ยินไหม 572 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 อือ 573 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 แล้ว 574 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 ไม่ได้ทําบ่อยๆ นะ นั่นแปลว่านายเป็นคนพิเศษ 575 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 ทุกคนดูซกมกจัง ตั้งใจกันรึเปล่า 576 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 นายเนียนได้อยู่ 577 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 ผู้ชายหลังเคาน์เตอร์บาร์จะถามว่าอยากดื่มอะไร 578 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 นายต้องตอบว่า "ขอเหยือกนึง" 579 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 ฉันไม่ชอบเบียร์ กินแต่แชมเปญ 580 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 อย่าไปไหนนะ 581 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 สัญญา 582 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 ซามี่ 583 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 ขอเหยือกนึง 584 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 นายพูดถูก เสื้อผ้าฉันควรมีคนใส่ 585 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 เรื่องจริง 586 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 นายเป็นคนแรกที่เชื่อมั่นในตัวฉัน 587 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 พร้อมฟังไลฟ์โค้ชรึยังล่ะ 588 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 ยัง แต่... ฉันพร้อมทําแบรนด์ตัวเอง 589 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 ไหนๆ ก็มีมิวส์อยู่กับตัวแล้ว 590 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 ที่เลอดูเหรอ 591 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - ไม่ต้องทอน - เดี๋ยวๆ 592 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 ฉันเลี้ยงเอง 593 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 ขอบใจ 594 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 ตกลง 595 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 ผมจะเข้าด้านพลังโรแวล 596 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 นายเลือกถูกแล้ว 597 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 แล้วงานนี้มันจะยังไง 598 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 ผมชี้หน้าด่าทุกคนได้ยัง 599 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 ยังก่อน 600 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 เรายังต้องตกลงเงื่อนไข 601 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 เงื่อนไขอะไร 602 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 ไม่ว่านายอยากทําอะไร เรายอมทุกอย่าง 603 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 แต่แลกกัน นายต้องขายหุ้นให้เรา 604 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 และออกจากครอบครัว ตัดขาดทันที 605 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 หมวดนี้คือ... 606 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 ไฮโซแฟชั่นค่า 607 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 อุ๊ยว้าย 608 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 เจอแล้ว 609 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 คอลเลคชั่นถัดไปของเรา 610 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 นี่แหละรากฐาน 611 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 เราจะเอางานเขามาแคนเซิลให้หมด 612 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 เราจะเอาคอลเลคชั่นของ เมอซิเยอร์แวงซองต์ เลอดู มาอัพไซเคิลทําใหม่ 613 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม