1
00:00:23,357 --> 00:00:24,733
Ahoj.
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,026
Čau!
3
00:00:26,026 --> 00:00:26,985
Spala si?
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,071
Trochu.
5
00:00:34,743 --> 00:00:38,330
- Stresuje ťa prvý deň v LEDU?
- Totálne.
6
00:00:39,831 --> 00:00:40,666
Pecka.
7
00:00:46,255 --> 00:00:47,714
Fuj, ten ksicht!
8
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
Spísala som zoznam ľudí,
ktorých môžeme prijať.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Verím ti.
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Palo, počkaj.
11
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
- Čo?
- Čo tie oči ako panda?
12
00:01:00,727 --> 00:01:01,562
Tieto?
13
00:01:04,772 --> 00:01:07,484
Marketing do mňa hučí
ohľadom vyhlásenia o tvojej nominácii.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,779
Tento víkend chcú vydať oficiálnu fotku.
15
00:01:10,779 --> 00:01:14,533
Ale musím ich spracovať.
Chcú ťa ako Evu Perónovú.
16
00:01:14,533 --> 00:01:17,327
Na balkóne, ako hľadíš do diaľky
17
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
a mávaš prostému ľudu.
18
00:01:22,583 --> 00:01:23,834
Ja chcem rodinnú fotku.
19
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
S celou rodinou Ledu, ako to robia vždy.
20
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
S nimi?
21
00:01:29,548 --> 00:01:30,966
A s ním?
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,926
S nimi áno, ale bez Vincenta.
23
00:01:36,013 --> 00:01:37,806
Chcem fotku, ktorú otec nikdy nedostal.
24
00:01:44,146 --> 00:01:47,399
Pekné.
Ale, Monique, chcel by som,
25
00:01:47,399 --> 00:01:52,154
aby tie záhyby
prechádzali celou dĺžkou šiat.
26
00:01:52,154 --> 00:01:54,865
A dôrazné hrany. Len smelo.
27
00:01:59,703 --> 00:02:00,704
Konečne.
28
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Bude to krásne.
29
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
Prepáčte.
30
00:02:26,396 --> 00:02:28,357
Nie, nezatváraj. Ďakujem.
31
00:02:33,153 --> 00:02:35,072
Čo robíš, Vincent?
32
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
Pracujem na kolekcii, ako vidíš.
33
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
Konfekčná má byť hotová o dva mesiace.
34
00:02:39,743 --> 00:02:41,328
Mám veľa práce.
35
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Ale pokojne.
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,961
Povedz im, nech ma už nepočúvajú! No tak!
37
00:02:48,961 --> 00:02:51,296
Stretni sa s Palomou na polceste.
38
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
Bude to pre teba najlepšie.
39
00:02:52,756 --> 00:02:55,092
- Je to moja značka!
- A jej štúdio.
40
00:02:55,092 --> 00:02:56,426
Musíš odstúpiť!
41
00:02:56,426 --> 00:02:57,678
Hlasovali ste.
42
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
Fajn. Ak chce, môže pracovať pre mňa.
43
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
Ber alebo nechaj tak.
44
00:03:03,183 --> 00:03:06,645
Ak dovolíš,
mám na práci dôležitejšie veci.
45
00:03:58,739 --> 00:04:00,741
{\an8}MÓDNY DOM
46
00:04:27,768 --> 00:04:29,645
REŠTAURÁCIA BRUNCH, PARÍŽ
47
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
To si uvaril ty?
48
00:05:09,726 --> 00:05:12,646
Nevieš, že známostiam na jednu noc
sa raňajky nerobia?
49
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
Nastavuje to latku.
50
00:05:14,648 --> 00:05:17,025
To by som mohol povedať o celej noci.
51
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
Nastavila latku.
52
00:05:19,945 --> 00:05:21,697
DEBIL
53
00:05:24,241 --> 00:05:25,742
Doriti, meškám!
54
00:05:34,751 --> 00:05:36,503
{\an8}NOVÁ FOTKA OD LUXURYTEA
55
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
ŽIADNE SPRÁVY OD LEDU:
56
00:05:38,088 --> 00:05:39,673
ODSTÚPI VINCENT KONEČNE?
57
00:05:39,673 --> 00:05:41,175
KTO HO NAHRADÍ?
58
00:05:43,302 --> 00:05:44,303
Hej.
59
00:05:45,804 --> 00:05:47,472
Na visačke je tvoje meno.
60
00:05:47,472 --> 00:05:48,891
Chutné.
61
00:05:48,891 --> 00:05:50,184
Aby ti ju v škole neukradli?
62
00:05:50,184 --> 00:05:51,518
Vyzleč si to.
63
00:05:51,518 --> 00:05:53,604
Prečo? Navrhol si ju?
64
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
Áno. Prosím, vyzleč si ju.
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,148
Páči sa mi!
66
00:05:56,148 --> 00:05:57,983
Nie je ako iné LEDU.
67
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
A v tom je problém. Odlož ju.
68
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
- Ani náhodou. Je super!
- Preč s ňou!
69
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Vďaka za analýzu krajčírstva.
70
00:06:11,997 --> 00:06:13,957
Vynahradila mi všetky krivdy.
71
00:06:13,957 --> 00:06:15,501
Cítim sa omnoho lepšie.
72
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
Nemáš začo.
73
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Ale ozaj,
prečo si nevytvoríš vlastnú značku?
74
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
Skvelý nápad.
75
00:06:22,299 --> 00:06:24,259
Teraz máš na to čas. Choď na to.
76
00:06:24,259 --> 00:06:25,636
Budem tvojou múzou.
77
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
O nič som ťa nežiadal.
78
00:06:27,221 --> 00:06:30,974
Ak chceš byť koučom, preberaj
s babami v kancli Jedz, modli sa a miluj.
79
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
A mňa nechaj na pokoji.
80
00:06:32,226 --> 00:06:33,852
Prečo sa so mnou tak bavíš?
81
00:06:34,436 --> 00:06:35,562
Len chcem byť milý.
82
00:06:36,355 --> 00:06:40,067
Tak si mal zmiznúť, než som vstal.
Ako každá jednorazovka so sebaúctou.
83
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Tebe by sa zišiel koučing.
84
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Aby si vedel, nikto ti nezávidí.
85
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
ML. Inšpirovaný Marie Leduovou.
86
00:07:11,014 --> 00:07:13,100
Bestseller od roku 1992.
87
00:07:14,017 --> 00:07:15,185
A Áron.
88
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Od uvedenia na trh sa drží
medzi tromi top parfumami.
89
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
Nosila ho moja matka.
90
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
K nikomu nechovala odpor.
91
00:07:31,076 --> 00:07:32,244
Nosia ho všetky matky.
92
00:07:33,203 --> 00:07:35,414
A s tvojou pomocou
ho budú nosiť aj dcéry.
93
00:07:38,667 --> 00:07:40,169
Mám predávať parfumy?
94
00:07:40,169 --> 00:07:44,298
To on vypláca výplaty
15 352 zamestnancom LEDU po celom svete.
95
00:07:44,798 --> 00:07:47,843
Koža, parfumy, kozmetika.
96
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Svätá trojica LEDU.
97
00:07:49,136 --> 00:07:51,889
Preberieme niekedy aj módu?
98
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
Alebo vôbec?
99
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
Móda je nevyhnutná.
100
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Pre klientov, ktorí si ju môžu dovoliť.
101
00:07:57,352 --> 00:07:59,897
Ale móda je prchavý horizont.
102
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Sen, ktorý sa možno nikdy nesplní.
103
00:08:04,276 --> 00:08:06,195
Ale ani nikdy nezomrie.
104
00:08:08,655 --> 00:08:13,702
Takže obchodujete s frustráciou ľudí,
ktorí nemajú prachy?
105
00:08:13,702 --> 00:08:16,496
Neposudzuj to tak čiernobielo.
Vieš, aká je móda.
106
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
V Doppeli vyrábame oblečenie pre každého.
107
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
To nie je pravda.
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
H&M je pre každého.
109
00:08:21,460 --> 00:08:23,629
Vy ste predvádzali na týždni módy.
110
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
A v LEDU budeš vyrábať luxusné kúsky.
111
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
Tvojou prácou
je poháňať túžby mladých žien.
112
00:08:29,134 --> 00:08:32,429
Postrčiť ich, aby priateľov požiadali
o narodeninový príspevok
113
00:08:32,429 --> 00:08:34,681
na kabelku Perle alebo šál ML.
114
00:08:35,432 --> 00:08:39,977
Aby vlastnili niečo,
čo ich čo najviac priblíži k tvojej móde.
115
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Ste si istá, že ste si vybrali tú pravú?
116
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Môj úspech závisí od tvojho.
117
00:08:46,527 --> 00:08:48,695
Ak skončíš ty, tak aj ja.
118
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
Takže áno.
119
00:08:50,280 --> 00:08:51,949
Teba tento módny dom potrebuje.
120
00:08:55,369 --> 00:08:57,829
Vezmem ťa za dodávateľmi.
121
00:08:57,829 --> 00:09:00,207
Musíš vedieť, ako to tu funguje.
122
00:09:00,207 --> 00:09:05,254
Prehliadka LEDU je fakt super,
ale vidím, že ma zdržiavate.
123
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
Ešte som nevidela štúdio.
Je s tým nejaký problém?
124
00:09:10,050 --> 00:09:11,385
Dobrý.
125
00:09:18,559 --> 00:09:23,188
Verím, že mademoiselle Castelovú
všetci poznáte.
126
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
Ahojte.
127
00:10:15,699 --> 00:10:17,743
Vincent, prídete dnes na večeru?
128
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
S radosťou, Paloma.
129
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
DEBIL
130
00:10:35,969 --> 00:10:37,554
BLBEC
131
00:10:38,180 --> 00:10:40,140
Chýbam ti na dovolenke?
132
00:10:40,140 --> 00:10:41,975
Plávaš v mori neprávosti.
133
00:10:43,185 --> 00:10:47,147
Myslel si si, že si dedičom.
V tvojej hlave si to mal byť ty.
134
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Victor, zložím ti.
135
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Ponížili ťa, Robinson.
136
00:10:52,194 --> 00:10:56,281
Presne ako mňa, keď ma Vincent vyhodil
za priveľa dobrých nápadov.
137
00:10:58,617 --> 00:11:00,369
Viem, že im to chceš vrátiť.
138
00:11:00,369 --> 00:11:02,246
Dokázať im, kto si.
139
00:11:02,246 --> 00:11:03,747
Tak to urob.
140
00:11:03,747 --> 00:11:04,665
Urob to, čo ja.
141
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Mám si vziať Rovelovú?
142
00:11:10,504 --> 00:11:11,505
Nie.
143
00:11:12,256 --> 00:11:13,715
Vyjdi z ústrania.
144
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
Predstav vlastnú značku.
145
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
S nami.
146
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
Budeš mať vlastný módny dom.
147
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Robinson Ledu.
148
00:11:27,271 --> 00:11:29,189
Dáme ti, čo ti právom patrí.
149
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
Mám pracovať pre teba?
150
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Ešte mám nejakú sebaúctu.
151
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
Páči sa ti byť nezamestnaným hovorcom?
152
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
Viem, že máš talent.
153
00:11:37,030 --> 00:11:39,575
Ponúkam ti alternatívu
ku pomalej smrti v LEDU,
154
00:11:39,575 --> 00:11:41,660
kde nikdy nič nedokážeš.
155
00:11:41,660 --> 00:11:42,744
Je to na tebe.
156
00:11:45,914 --> 00:11:48,375
Hotovo! Počkáme, kým príde sám.
157
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
Presne ako na love.
158
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
Rodina Ledu
je už po celé desaťročia tvárou značky.
159
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
V roku 1995
sú zjednotení a nerozdeliteľní.
160
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Ďalej, prosím.
161
00:12:01,430 --> 00:12:04,641
V roku 2000
predávajú obrázok dokonalej rodiny.
162
00:12:04,641 --> 00:12:06,185
A tony kabeliek.
163
00:12:06,185 --> 00:12:07,644
Ďalej.
164
00:12:07,644 --> 00:12:11,732
V roku 2017 si boli stále rovnako blízki.
Aj po Victorovom priestupku.
165
00:12:11,732 --> 00:12:15,444
Pre nás bude výzvou ukázať taký istý obraz
166
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
napriek význačnej neprítomnosti
jedného muža.
167
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
A tomu, že sa medzi sebou neznášajú.
168
00:12:20,991 --> 00:12:24,036
Tá fotka by mala vyvolať spomienky
na staré dobré časy v LEDU.
169
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Ale tentoraz nepredávame otca, ale dcéru.
170
00:12:28,332 --> 00:12:29,499
Ahojte!
171
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
Čo tu robí?
172
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
Práve volala Marwa. Ruší objednávku.
173
00:12:36,757 --> 00:12:38,050
Nepanikárme.
174
00:12:38,800 --> 00:12:39,718
Mám kontakty.
175
00:12:39,718 --> 00:12:43,263
Vytočím pár čísiel, na niekoho pritlačím.
176
00:12:43,263 --> 00:12:45,641
To je v podstate moja práca.
177
00:12:45,641 --> 00:12:48,143
Kým je tu Vincent, nepredáme jedinú vec.
178
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
Škoda pre couture,
ale poslednú kolekciu zrušíme.
179
00:12:50,437 --> 00:12:52,105
Jasné, Perle, určite.
180
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Necháš ma pracovať?
181
00:12:54,775 --> 00:12:57,152
Ak budem potrebovať
dýku do chrbta, zavolám.
182
00:12:57,152 --> 00:12:58,779
Už to nie je tvoja práca.
183
00:13:01,323 --> 00:13:03,367
- Zavolaj Stevena na to fotenie.
- Dobre.
184
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
Palomu ohlásime tento víkend.
185
00:13:07,037 --> 00:13:08,497
Aké fotenie?
186
00:13:15,295 --> 00:13:16,755
Poslala som ti zmluvy.
187
00:13:16,755 --> 00:13:17,673
Tak rýchlo?
188
00:13:18,841 --> 00:13:21,760
Firmu na Kajmanských ostrovoch
vybavíš rýchlejšie ako pedikúru.
189
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
Som menšinový vlastník?
190
00:13:28,267 --> 00:13:29,852
Ty do toho vrážaš miliardy?
191
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Nie. Tak buď vďačný za to, čo ti dám.
192
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Mohol by to byť aj niekto iný.
193
00:13:35,858 --> 00:13:37,943
Môj partner sa ani nespomína menom.
194
00:13:37,943 --> 00:13:39,736
A kto iný by to bol?
195
00:13:41,488 --> 00:13:43,574
Chceš byť CEO Rovelu?
196
00:13:45,325 --> 00:13:47,536
Je čas začať si dôverovať, drahý zať.
197
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Vo svojej rodine nemáš budúcnosť.
198
00:13:50,914 --> 00:13:53,959
Tak investuj do tej,
ktorú si si založil s mojou dcérou.
199
00:13:57,004 --> 00:13:58,005
Tak?
200
00:13:58,714 --> 00:13:59,715
Zničila si ju?
201
00:13:59,715 --> 00:14:01,550
Je to len zápas, nie turnaj.
202
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
6:4, 6:2.
203
00:14:05,345 --> 00:14:06,388
Potrebujem trénera.
204
00:14:06,388 --> 00:14:08,182
S mamou sa nezlepším.
205
00:14:08,182 --> 00:14:09,725
Zajtra ho budeš mať.
206
00:14:09,725 --> 00:14:12,769
„Le Vert Galant International“
a „Valois Corporation“?
207
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
Nepáčia sa ti názvy
tvojich fiktívnych spoločností?
208
00:14:15,272 --> 00:14:17,065
Vymyslela ich Louise.
209
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Odkiaľ ich máš?
210
00:14:18,567 --> 00:14:20,694
Z Kráľovnej Margot, mami.
211
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Dumas, to je ľahké aj na teba.
212
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Ahoj.
213
00:14:40,297 --> 00:14:41,340
Si v poriadku?
214
00:14:48,931 --> 00:14:54,686
V nedeľu sa koná obed
na privítanie Palomy.
215
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Super!
216
00:14:59,066 --> 00:15:02,236
Vie, že najradšej sa požierame navzájom?
217
00:15:02,236 --> 00:15:05,614
Po obede sa odfotíme v hale.
218
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Môžem s tebou počítať?
219
00:15:08,909 --> 00:15:10,285
Chcem, aby to fungovalo.
220
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Áno, budem sa pretvarovať,
tak ako to robím celý život.
221
00:15:15,707 --> 00:15:16,917
Ešte si to nikto nevšimol.
222
00:15:20,462 --> 00:15:22,548
Naozaj si myslíš, že nemám talent?
223
00:15:23,048 --> 00:15:24,716
Vždy som vedela, že ho máš.
224
00:15:24,716 --> 00:15:25,926
Dávno pred tebou.
225
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Budeš výborný umelecký riaditeľ.
226
00:15:29,346 --> 00:15:30,597
Ale nie v LEDU.
227
00:15:44,862 --> 00:15:45,904
Takže...
228
00:16:13,432 --> 00:16:16,351
Paríž nie je ako Berlín.
229
00:16:16,351 --> 00:16:17,978
- Nie, vďaka.
- Dobre.
230
00:16:18,770 --> 00:16:20,564
Tunajší ľudia sú takí...
231
00:16:24,484 --> 00:16:25,944
iní.
232
00:16:27,738 --> 00:16:28,989
Nie je to ľahké.
233
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
Viem si predstaviť.
234
00:16:42,961 --> 00:16:44,505
Vincent, ja...
235
00:16:47,758 --> 00:16:50,219
Tú nenávistnú pretvárku vám nežeriem.
236
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
Podviedol vás s mojou matkou
237
00:16:53,555 --> 00:16:55,891
a ja som symbolom konca vášho vzťahu,
238
00:16:56,892 --> 00:16:58,936
keď preňho všetko začalo ísť dolu vodou.
239
00:17:00,062 --> 00:17:02,606
Ale viem,
že s Ginom ste strávili 15 rokov.
240
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
Neverím,
že sa vôbec nezaujímate o jeho dcéru.
241
00:17:10,239 --> 00:17:12,574
Tak o to ti ide.
242
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
Chceš, aby som sa o teba zaujímal.
243
00:17:16,537 --> 00:17:19,289
Viete, nie je pravda, že vás neznášam.
244
00:17:21,333 --> 00:17:23,794
A radšej by som, aby to tak ostalo.
245
00:17:36,974 --> 00:17:38,141
Nuž...
246
00:17:39,601 --> 00:17:42,187
Máš už nejaké nápady?
247
00:17:43,981 --> 00:17:46,233
Čo by si chcela robiť v LEDU?
248
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
Chcela by som...
249
00:17:51,238 --> 00:17:53,240
osláviť históriu tejto značky.
250
00:17:54,700 --> 00:17:58,495
Presadiť súvislosť aj zmenu.
251
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
Vidím, že Perle ťa dobre oboznámila.
252
00:18:02,875 --> 00:18:07,254
Nie je ľahké oprášiť značku
a zároveň jej ponechať identitu.
253
00:18:07,254 --> 00:18:09,047
Oprášiť?
254
00:18:09,965 --> 00:18:11,758
Tak som to nemyslela.
255
00:18:13,552 --> 00:18:15,762
Nebola to urážka.
256
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
Ste tu už 40 rokov.
257
00:18:18,849 --> 00:18:22,853
- Je normálne, že...
- Mám prijať, že som po záruke?
258
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Myslíš, že máš naviac?
259
00:18:26,106 --> 00:18:28,609
Na niečo iné.
260
00:18:28,609 --> 00:18:30,277
Štyridsať rokov, počuješ?
261
00:18:30,277 --> 00:18:33,739
Štyridsať rokov som nespal,
aby som sa dostal, kde som.
262
00:18:34,740 --> 00:18:35,782
Nie si prvá.
263
00:18:35,782 --> 00:18:38,869
Už som videl dosť módnych hviezdičiek,
ktoré si to o sebe mysleli.
264
00:18:38,869 --> 00:18:41,496
A každú jednu som videl zhorieť.
265
00:18:42,080 --> 00:18:44,541
Dobre. Tak to chcete?
266
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
To, čo chcem, nie je podstatné.
267
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Niečo ti poviem.
268
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
Pravá móda je nadčasová, nie pominuteľná.
269
00:18:51,590 --> 00:18:54,510
Niektoré hviezdy zhoria,
iné žiaria naďalej.
270
00:18:55,802 --> 00:18:58,263
Teraz je to na tebe.
Želám ti veľa šťastia!
271
00:19:03,393 --> 00:19:04,561
Debil.
272
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Paloma na rodinnej fotke?
273
00:19:12,611 --> 00:19:13,737
Bez Vincenta?
274
00:19:14,780 --> 00:19:18,951
Tie fotky v hale sú naše spomienky.
275
00:19:18,951 --> 00:19:21,203
Majú význam. Nie sú len na ozdobu.
276
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
Keby sa Vincent nerozhodol inak,
Paloma by bola ich súčasťou.
277
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Fajn.
278
00:19:27,960 --> 00:19:30,420
Odfotím sa.
279
00:19:30,420 --> 00:19:32,464
Ale oblečiem sa sama.
280
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Dobre.
281
00:19:38,512 --> 00:19:40,264
Porozprávaš sa s obľúbeným bratom?
282
00:19:40,973 --> 00:19:42,266
Na to ma nepotrebuješ.
283
00:19:43,517 --> 00:19:46,311
Pokiaľ viem,
tebe Victor nikdy nepovedal nie.
284
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Lepšie by to bolo od teba.
285
00:19:48,772 --> 00:19:50,148
Porozprávam sa s ním.
286
00:19:50,148 --> 00:19:53,902
Kedy povieš Vincentovi,
že nebude na fotke?
287
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
Po tom, čo si vyberie outfit?
288
00:19:57,948 --> 00:19:59,283
Stále sa ho bojíš?
289
00:19:59,283 --> 00:20:02,244
Bojím? Nie.
O hodinu odchádzame do Švajčiarska.
290
00:20:03,579 --> 00:20:05,163
Súhlasil, že s tebou pôjde?
291
00:20:05,163 --> 00:20:07,791
Radšej pôjde so mnou ako sám.
292
00:20:08,667 --> 00:20:11,420
Ale tentoraz ho nebudem držať za ruku.
293
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Je načase, aby vypadol.
294
00:20:37,279 --> 00:20:39,573
Vitajte, pán Ledu a slečna Fosterová.
295
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Oddych ti urobí dobre.
296
00:20:46,580 --> 00:20:48,165
To mi hovoríš ty?
297
00:20:51,084 --> 00:20:56,048
Pane, žilová terapia
vám prečistí krv od všetkých toxínov.
298
00:20:56,048 --> 00:20:58,383
Presne ako UV svetlo
prečistí vodu z bazéna.
299
00:20:58,383 --> 00:21:00,969
Myslím, že sa musím zbaviť
mnohých toxínov.
300
00:21:17,736 --> 00:21:19,821
Ten francúzsky dizajnér.
301
00:21:19,821 --> 00:21:21,615
Ten rasista.
302
00:21:29,373 --> 00:21:32,292
Viem, aké to pre teba bolo ťažké.
303
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
- Vieš, čo bolo najhoršie?
- Nie.
304
00:21:36,505 --> 00:21:38,549
Myslel som, že som o teba prišiel navždy.
305
00:21:39,299 --> 00:21:40,300
To nie.
306
00:21:40,968 --> 00:21:42,636
Vždy si stála pri mne.
307
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Takže si ma neznenávidel?
308
00:21:45,389 --> 00:21:47,015
Ach, ale áno!
309
00:21:47,015 --> 00:21:48,642
Samozrejme, že áno.
310
00:21:48,642 --> 00:21:49,977
Práve naopak.
311
00:21:49,977 --> 00:21:52,604
Ale takto to už s nami býva, čo?
312
00:21:52,604 --> 00:21:54,273
A myslíš, že to funguje?
313
00:21:55,399 --> 00:21:57,734
Ale stále budem stáť pri tebe.
314
00:21:59,069 --> 00:22:00,070
Aj ja pri tebe.
315
00:22:08,161 --> 00:22:11,540
ALEXANDRE DUMAS
KRÁĽOVNÁ MARGOT
316
00:22:11,540 --> 00:22:14,501
Ak by bola tvoja mama
mojou partnerkou v spoločnosti,
317
00:22:14,501 --> 00:22:17,713
vybrala by si meno Katarína Medicejská.
318
00:22:19,256 --> 00:22:22,509
Nebola ozajstnou kráľovnou,
ale práve ona mala skutočnú moc.
319
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Mojou spoločníčkou si ty, nie ona. Dobre?
320
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Ty si kráľovná Margot.
321
00:22:32,227 --> 00:22:35,272
Klamala si mi. Chceš zasadnúť na trón.
322
00:22:36,982 --> 00:22:38,942
Vlastne chceš byť CEO, je tak?
323
00:22:41,445 --> 00:22:43,363
Ani tebe nie sú lži cudzie.
324
00:22:49,953 --> 00:22:51,413
Perle je minulosť.
325
00:22:52,915 --> 00:22:54,166
História sa opakuje.
326
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
Medzi mnou a Perle je koniec.
327
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
Nepáči sa mi, aký som bez teba.
328
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
Nemusím tomu uveriť ja.
329
00:23:11,725 --> 00:23:12,726
Hej.
330
00:23:14,728 --> 00:23:16,146
Daj mi šancu.
331
00:23:17,523 --> 00:23:19,525
Vybral si si vhodný čas.
332
00:23:26,823 --> 00:23:32,204
Myslíš, že mi s riadením spoločnosti
verí viac než tebe?
333
00:23:33,622 --> 00:23:37,167
Bude stáť na čele, až pokým si z Louisy
nevytvorí vlastný klon.
334
00:23:39,837 --> 00:23:42,464
Žena ako moja matka
nikdy neodíde do dôchodku.
335
00:23:44,842 --> 00:23:46,635
Tak nech sa nepostaví medzi nás.
336
00:24:27,176 --> 00:24:28,510
Tieto šaty na tebe zbožňujem.
337
00:24:30,053 --> 00:24:31,180
Viem.
338
00:24:33,098 --> 00:24:34,808
Jeseň/Zima 2010.
339
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
Cheval Blanc. 1947.
340
00:24:38,645 --> 00:24:40,522
Dúfam, že ma neplánuješ požiadať o ruku.
341
00:24:47,112 --> 00:24:48,780
Nebol by to taký zlý nápad.
342
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
Už 40 rokov som poriadne nežil.
343
00:24:51,742 --> 00:24:56,121
Donútila si ma k rozhodnutiu,
ktoré by som sám nikdy neurobil.
344
00:24:57,581 --> 00:24:59,499
Primiešal si do toho vína extázu?
345
00:24:59,499 --> 00:25:02,169
Už nie je rok 2000, Perle.
346
00:25:03,921 --> 00:25:04,796
Škoda.
347
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Veru.
348
00:25:12,679 --> 00:25:13,680
Ale je to pravda.
349
00:25:14,723 --> 00:25:15,724
Mám šesťdesiat.
350
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
Mám pred sebou celý život.
351
00:25:18,435 --> 00:25:21,647
V mojom veku
sa Giorgio nechystal do dôchodku.
352
00:25:21,647 --> 00:25:23,106
Stále mám čas.
353
00:25:23,607 --> 00:25:26,985
Mohol by som sa na pár mesiacov
nejako zamestnať,
354
00:25:26,985 --> 00:25:30,572
kým sa veci neurovnajú.
355
00:25:30,572 --> 00:25:32,658
Kým Paloma nezverejní pár kolekcií.
356
00:25:33,242 --> 00:25:35,118
Očividne si si to premyslel.
357
00:25:35,869 --> 00:25:39,456
Stále toho môžeme spolu veľa dosiahnuť.
358
00:25:40,040 --> 00:25:42,376
Takže so mnou stále rátaš?
359
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
Nikdy som neprestal.
360
00:25:45,170 --> 00:25:46,088
Vlastne,
361
00:25:46,088 --> 00:25:52,219
mali by sme prebrať
tvoje vymenovanie za riaditeľku značky.
362
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Lichotíš mi.
363
00:25:54,930 --> 00:25:59,184
Pred pár týždňami by si sa ma nesnažil
o ničom presvedčiť.
364
00:25:59,184 --> 00:26:05,399
Ale teraz, a to mi vadí,
ma asi máš za úplného idiota.
365
00:26:08,193 --> 00:26:14,157
Pozri, ty pracuješ na mojej budúcnosti
a ja na tvojej.
366
00:26:15,409 --> 00:26:17,244
To je fér, nie?
367
00:26:17,244 --> 00:26:19,663
Vincent, aká budúcnosť ťa podľa teba čaká?
368
00:26:28,046 --> 00:26:29,715
A čo mám robiť?
369
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
Okrem práce ma nič nezaujíma!
370
00:26:34,803 --> 00:26:38,015
Neostali mi žiadni priatelia!
Ak som vôbec nejakých mal.
371
00:26:39,141 --> 00:26:41,476
Tak kam sa mám odtiaľto pohnúť?
372
00:26:41,476 --> 00:26:44,062
Ako si skrátim čas pred smrťou?
373
00:26:52,905 --> 00:26:54,865
Vincent, tento víkend
374
00:26:55,908 --> 00:26:59,578
oznámim Palomin nástup
oficiálnou rodinnou fotkou.
375
00:27:00,871 --> 00:27:02,372
Oficiálnou rodinnou fotkou?
376
00:27:02,372 --> 00:27:06,418
Tak potom s ňou zapózuj ruka v ruke!
377
00:27:06,418 --> 00:27:09,755
Pre maison bude najlepšie,
ak na tej fotke nebudeš.
378
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Pre maison?
379
00:27:13,926 --> 00:27:15,469
Áno, pre maison.
380
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Pokiaľ tam budeš,
LEDU bude naďalej tvojou značkou.
381
00:27:19,890 --> 00:27:22,309
Marie to chápe. Aj rodina.
382
00:27:23,268 --> 00:27:26,271
Mne to trvalo iba 25 rokov.
383
00:27:29,691 --> 00:27:32,236
Prepáč, Vincent.
384
00:27:32,236 --> 00:27:34,112
Je čas nájsť si niečo iné.
385
00:27:37,699 --> 00:27:39,868
Robbie, to je vzrušujúce!
386
00:27:39,868 --> 00:27:41,787
Akoby som sa schádzala s milencom.
387
00:27:42,496 --> 00:27:44,248
Budeš moja prvá.
388
00:27:45,374 --> 00:27:47,835
Budem nežná ako jahniatko.
Sľubujem, že ti neublížim.
389
00:27:50,045 --> 00:27:55,342
Vieš, že sa nikdy nedohodnem s mužom,
ak nepoznám jeho zámery.
390
00:27:55,926 --> 00:27:57,761
To ani ja.
391
00:27:57,761 --> 00:27:59,847
Nikdy! Prisahám. Nikdy.
392
00:28:00,639 --> 00:28:01,765
Nezmenila som názor.
393
00:28:02,724 --> 00:28:04,268
LEDU už nosiť nemôžem.
394
00:28:05,727 --> 00:28:08,105
Hlavne teraz, keď som začala
s novým podnikom v Soule.
395
00:28:08,105 --> 00:28:09,189
Naozaj?
396
00:28:10,065 --> 00:28:11,984
Úplne ťa chápem.
397
00:28:11,984 --> 00:28:14,987
Čo keby som ti povedal,
že to, čo vnútri uvidíš,
398
00:28:15,571 --> 00:28:18,740
neohrozí tvoj imidž?
399
00:28:18,740 --> 00:28:22,202
Až na to, že zajtra na červenom koberci
ťa budú najviac obletovať.
400
00:28:22,202 --> 00:28:27,124
Nie!
Svätí Ledu, Mária a Jozef!
401
00:28:27,124 --> 00:28:29,668
Odišiel si od vlastnej rodiny?
402
00:28:29,668 --> 00:28:32,462
Pre koho pracuješ? Povedz, povedz!
403
00:28:33,046 --> 00:28:35,674
- Pre svoju maličkosť.
- Nie.
404
00:28:35,674 --> 00:28:37,509
Prebral si vedenie?
405
00:28:37,509 --> 00:28:39,761
Ešte nič nemôžem ohlásiť.
406
00:28:44,141 --> 00:28:45,100
Posaď sa.
407
00:28:45,100 --> 00:28:48,729
Poviem iba, že si moja prvá klientka.
408
00:28:52,107 --> 00:28:53,358
To je...
409
00:28:53,358 --> 00:28:54,484
Úplne prvá kolekcia.
410
00:28:54,484 --> 00:28:56,445
Čistá ako čerstvo napadaný sneh.
411
00:28:56,445 --> 00:28:57,696
Presne ako ja.
412
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Takže...
413
00:29:08,498 --> 00:29:13,420
Chceš byť nádherná ako vždy v Roveli,
414
00:29:14,338 --> 00:29:17,257
alebo oslnivá v značke Robinson Ledu?
415
00:29:17,257 --> 00:29:19,009
Robinson!
416
00:30:00,843 --> 00:30:02,344
Paloma!
417
00:30:03,804 --> 00:30:05,722
Oprášili dobrý porcelán.
418
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Na to si budeš musieť zvyknúť.
419
00:30:08,350 --> 00:30:09,643
Sesterka!
420
00:30:10,310 --> 00:30:12,354
Vitaj v ústave. Teda v panstve Ledu.
421
00:30:13,063 --> 00:30:14,273
Ahoj.
422
00:30:14,273 --> 00:30:17,359
Drahá mamička! Vždy ťa rád vidím.
423
00:30:18,443 --> 00:30:19,319
Ahoj, Marie.
424
00:30:23,448 --> 00:30:24,491
Paloma.
425
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Máš oči po otcovi. Neuveriteľné.
426
00:30:33,292 --> 00:30:35,377
Zabarikádovala si Vincentovi dvere?
427
00:30:36,044 --> 00:30:38,130
Myslím, že ma pochopil.
428
00:30:39,214 --> 00:30:40,841
Yann. Prepáč, nevidela som ťa.
429
00:30:40,841 --> 00:30:43,177
Nič nové.
430
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
Oci.
431
00:30:45,512 --> 00:30:46,388
Ahoj.
432
00:30:46,388 --> 00:30:49,391
Ako ťa mám teraz oslovovať?
Ctihodnosť? Starosta?
433
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
Pán regionálny zástupca.
434
00:30:50,934 --> 00:30:54,188
Ako len chceš.
Ale v súkromí ostaňme u Yanna.
435
00:30:57,191 --> 00:30:58,817
Victor!
436
00:31:02,571 --> 00:31:04,323
Sú presne ako som si ich predstavovala.
437
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Ahoj.
438
00:31:13,248 --> 00:31:15,042
Paloma, gratulujem.
439
00:31:15,918 --> 00:31:16,752
K čomu?
440
00:31:16,752 --> 00:31:18,879
Že som to natrela Rovelu?
441
00:31:19,838 --> 00:31:22,257
To je výhoda toho,
že som aj nepriateľ, aj brat.
442
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Vždy vyhrám.
443
00:31:24,468 --> 00:31:26,386
Toto je aj môj módny dom.
444
00:31:29,223 --> 00:31:32,684
Len som chcel povedať,
že Gina som mal veľmi rád.
445
00:31:35,812 --> 00:31:36,813
Ospravedlňte ma.
446
00:31:38,649 --> 00:31:40,484
Nechám vás nájsť si miesta.
447
00:31:40,484 --> 00:31:42,861
Odfotíme sa po obede.
448
00:31:44,279 --> 00:31:46,406
Ty budeš tam.
449
00:31:48,909 --> 00:31:50,160
Pozri sa na Instagram.
450
00:31:57,167 --> 00:32:02,798
Marwa, tento outfit
si z tejto sezóny nepamätám.
451
00:32:02,798 --> 00:32:05,467
Kde ste tie šialené šaty zohnali?
452
00:32:05,467 --> 00:32:07,928
Viete, talent je dedičný.
453
00:32:07,928 --> 00:32:09,263
Ale hlúposť nie.
454
00:32:09,263 --> 00:32:12,724
Som veľmi hrdá,
že môžem byť prvou ambasádorkou
455
00:32:12,724 --> 00:32:16,270
môjho veľmi talentovaného priateľa,
Robinsona Ledu.
456
00:32:16,937 --> 00:32:20,566
Hovoríte, že sa v LEDU
vydáva po strýkových stopách?
457
00:32:20,566 --> 00:32:22,860
Zaslúžil by si to.
458
00:32:22,860 --> 00:32:24,278
Súhlasíte?
459
00:32:24,278 --> 00:32:25,195
Doriti.
460
00:32:25,195 --> 00:32:26,697
Hovoril som, nech je diskrétna.
461
00:32:26,697 --> 00:32:27,656
Nezahrávaj sa.
462
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
Chceš ma k niečomu prinútiť?
463
00:32:29,491 --> 00:32:31,159
Za trendy nemôžem.
464
00:32:31,159 --> 00:32:32,995
Tak počkaj!
465
00:32:33,620 --> 00:32:35,622
Možno nie si až taká múdra, ako si myslíš.
466
00:32:35,622 --> 00:32:37,332
Rada a rodina hlasovali.
467
00:32:37,332 --> 00:32:39,376
Paloma sa o pár hodín
stane riaditeľkou.
468
00:32:39,376 --> 00:32:40,878
S tým už nič neurobíš!
469
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
Kto hovorí niečo o LEDU?
470
00:32:42,671 --> 00:32:45,215
Ja a moja rodina nie sme jedno a to isté.
471
00:32:45,215 --> 00:32:47,384
A teba do toho aj tak nič nie je.
472
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Je to nádherný výbežok,
ako prova lode vybiehajúca do mora.
473
00:32:57,060 --> 00:33:00,480
Predstavte si ho bez vtáčích výkalov.
474
00:33:02,024 --> 00:33:04,318
Jean Nouvel súhlasil,
475
00:33:04,318 --> 00:33:07,988
a myslím,
že Regionálna rada to urobí tiež.
476
00:33:07,988 --> 00:33:12,743
Chcete vysťahovať vtáčiu rezerváciu,
aby ste tam mohli postaviť Nadáciu LEDU?
477
00:33:14,286 --> 00:33:15,704
Perle, môžem tomu odporovať?
478
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Vtáky môžu hniezdiť
o pár kilometrov ďalej. Aj tam je pekne.
479
00:33:19,541 --> 00:33:21,251
Presne.
480
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Marie...
481
00:33:27,174 --> 00:33:29,343
...že môžem byť prvou ambasádorkou
482
00:33:29,343 --> 00:33:32,721
môjho veľmi talentovaného priateľa,
Robinsona Ledu.
483
00:33:32,721 --> 00:33:36,850
Hovoríte, že sa v LEDU vydáva...
484
00:33:37,643 --> 00:33:38,936
Všetko v poriadku?
485
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Čo si to urobil?
486
00:33:41,522 --> 00:33:42,689
Robím si svoje.
487
00:33:42,689 --> 00:33:44,483
Nepodporíš ma?
488
00:33:44,483 --> 00:33:45,734
Nie, mami?
489
00:33:47,110 --> 00:33:48,779
Svoje? A kde?
490
00:33:51,114 --> 00:33:53,492
To som ešte nepremyslel.
491
00:33:53,492 --> 00:33:55,035
To vidím.
492
00:33:55,035 --> 00:33:56,912
Preberieme to neskôr.
493
00:33:56,912 --> 00:33:59,081
Nie. Nič preberať nebudeme.
494
00:33:59,081 --> 00:34:01,500
Ak chceš bábku, mal by ti stačiť otec.
495
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
Ja som spokojný, ďakujem.
496
00:34:04,503 --> 00:34:05,671
Práca mi prináša radosť.
497
00:34:05,671 --> 00:34:07,256
Na rozdiel od tejto rodiny,
498
00:34:07,256 --> 00:34:10,175
ktorá z módy spravila horší bordel,
ako je politika.
499
00:34:11,051 --> 00:34:15,429
Fú. Prepáčte,
vážne je tu skvelá nálada, ale...
500
00:34:15,429 --> 00:34:19,351
Robinson, vážne,
nepokazil si mi to trošičku?
501
00:34:19,351 --> 00:34:21,143
Vraj si chcela rodinu.
502
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Neďakuj nám.
503
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
No, tie šaty sú geniálne.
504
00:34:26,817 --> 00:34:27,650
Vďaka.
505
00:34:30,027 --> 00:34:34,408
Pán ma požiadal informovať vás,
že sa o chvíľu dostaví na fotenie.
506
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Úžasné.
507
00:35:15,699 --> 00:35:16,658
Si si istá?
508
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Fungujú na nich iba podpásovky.
509
00:35:20,954 --> 00:35:23,790
Tak hovorme ich jazykom, dobre?
510
00:36:00,827 --> 00:36:01,828
Postla som to.
511
00:36:11,505 --> 00:36:14,925
Tak teda! Som tu.
512
00:36:14,925 --> 00:36:16,343
Môžeme začať.
513
00:36:24,101 --> 00:36:25,686
Čo sa deje?
514
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Čo ste urobili?
515
00:36:28,230 --> 00:36:30,148
Zrušila ťa vlastná rodina.
516
00:36:39,199 --> 00:36:40,075
{\an8}MIMORIADNE SPRÁVY
517
00:36:40,075 --> 00:36:43,120
{\an8}Čakali ste.
A Paloma Castelová to práve postla.
518
00:36:43,120 --> 00:36:46,206
{\an8}Kráľ je mŕtvy, nech žije kráľovná!
519
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
{\an8}Spoluzakladateľka Doppelu a dcéra
520
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
{\an8}bývalého priateľa Vincenta
preberá módny dom LEDU.
521
00:36:51,003 --> 00:36:52,546
{\an8}Alebo to, čo z neho ostalo.
522
00:36:53,297 --> 00:36:57,259
{\an8}Vieš čo, Paloma?
Prajeme veľa šťastia s tými psiskami.
523
00:37:21,950 --> 00:37:24,453
Od dnešného popoludnia
mám tri milióny sledovateľov.
524
00:37:26,622 --> 00:37:28,415
Nechápem, čo sa stalo.
525
00:37:29,041 --> 00:37:30,584
Vitaj vo veľkej lige.
526
00:37:30,584 --> 00:37:31,835
Si hviezda.
527
00:37:33,420 --> 00:37:36,089
Topíme sa v ponukách na rozhovor.
528
00:37:36,089 --> 00:37:37,966
Obchody v Ázii sú znovu otvorené.
529
00:37:38,717 --> 00:37:40,052
Vincent prehral.
530
00:37:44,097 --> 00:37:45,307
Čo teraz?
531
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Čo mám teraz robiť ja?
532
00:37:51,438 --> 00:37:52,439
Rob to, čo ti ide.
533
00:37:53,482 --> 00:37:54,816
Ja sa postarám o zvyšok.
534
00:37:57,528 --> 00:37:58,737
Dobrú noc, Paloma.
535
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Ide to s nimi dolu vodou.
536
00:39:16,356 --> 00:39:17,399
S tvojimi kozami.
537
00:39:18,567 --> 00:39:19,943
Hovorila som ti, nech nekojíš.
538
00:39:23,030 --> 00:39:25,657
Nekojila som. Poslúchla som ťa.
539
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Skrývala si sa. Ale ja som ťa videla.
540
00:39:40,464 --> 00:39:41,673
Mami, si v poriadku?
541
00:40:17,251 --> 00:40:20,087
Priatelia, ako už viete,
542
00:40:21,296 --> 00:40:27,177
posledné dni boli veľmi búrlivé a náročné.
543
00:40:27,845 --> 00:40:32,391
Ale viem, že náš oslnivý módny dom,
ktorý tak veľmi milujeme,
544
00:40:32,391 --> 00:40:33,851
túto búrku prečká.
545
00:40:34,893 --> 00:40:36,019
Takže...
546
00:40:38,021 --> 00:40:39,273
Odchádzam.
547
00:40:40,899 --> 00:40:45,237
Ale som hrdý na to,
čo som vďaka vám mohol vytvoriť.
548
00:40:46,029 --> 00:40:50,659
Môžeme povedať,
že spolu sme prepísali históriu módy.
549
00:40:52,619 --> 00:40:53,787
Takže...
550
00:40:56,164 --> 00:40:59,251
všetkým, ktorí pri mne ostali
551
00:40:59,251 --> 00:41:00,711
až do konca...
552
00:41:03,046 --> 00:41:05,007
Vám, Monique.
553
00:41:06,967 --> 00:41:09,720
Vám som veľmi zaviazaný.
554
00:41:09,720 --> 00:41:11,138
Ďakujem vám.
555
00:41:23,901 --> 00:41:26,528
Rád by som vám predstavil
vašu novú výtvarnú riaditeľku.
556
00:41:27,237 --> 00:41:30,032
Mademoiselle Palomu Castelovú.
557
00:41:31,366 --> 00:41:33,035
Privítajte ju, ako si zaslúži.
558
00:41:33,035 --> 00:41:34,536
Tak choď.
559
00:41:40,250 --> 00:41:41,668
Bravo, pán Ledu!
560
00:42:08,612 --> 00:42:10,155
Je mi to ľúto.
561
00:42:11,448 --> 00:42:12,741
Počul si ma?
562
00:42:13,242 --> 00:42:14,326
Hej.
563
00:42:14,326 --> 00:42:15,327
Tak?
564
00:42:16,703 --> 00:42:19,164
Je to vzácne. Znamená to, že si výnimočný.
565
00:42:32,344 --> 00:42:34,638
Všetci vyzerajú tak špinavo.
To je naschvál?
566
00:42:35,347 --> 00:42:36,390
Zvládneš to.
567
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Chlap za barom sa ťa spýta, čo chceš.
568
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
Ty povieš: „Jedno pivo, prosím.“
569
00:42:41,979 --> 00:42:43,647
Pivo mi nechutí. Iba šampanské.
570
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Ostaň so mnou.
571
00:42:47,442 --> 00:42:48,735
Sľubujem.
572
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
Samy?
573
00:42:50,112 --> 00:42:51,530
Jedno pivo, prosím.
574
00:42:54,825 --> 00:42:57,244
Mal si pravdu. Moje veci by sa mali nosiť.
575
00:42:58,787 --> 00:42:59,997
Je to pravda.
576
00:42:59,997 --> 00:43:03,333
Si prvý, kto vo mňa veril.
577
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
Pripravený na Jedz, modli sa a miluj?
578
00:43:06,670 --> 00:43:11,133
Nie, ale...
Som pripravený na vlastnú značku.
579
00:43:12,342 --> 00:43:13,719
Keďže múzu už mám.
580
00:43:17,181 --> 00:43:18,265
V LEDU?
581
00:43:23,312 --> 00:43:24,980
- Drobné si nechajte.
- Počkaj.
582
00:43:24,980 --> 00:43:26,481
To je na mňa.
583
00:43:26,481 --> 00:43:27,608
Ďakujem.
584
00:43:44,875 --> 00:43:46,043
Máme dohodu.
585
00:43:46,877 --> 00:43:48,795
Prestúpim k temnej stránke sily. K Rovelu.
586
00:43:51,131 --> 00:43:53,884
Vybral si si správne.
587
00:43:53,884 --> 00:43:55,928
Ako to funguje?
588
00:43:56,970 --> 00:43:58,514
Poviem im, nech sa poserú?
589
00:43:59,139 --> 00:44:00,390
Ešte nie.
590
00:44:00,390 --> 00:44:01,975
Musíme prebrať podmienky.
591
00:44:02,976 --> 00:44:04,436
Aké podmienky?
592
00:44:04,436 --> 00:44:07,606
Súhlasíme so všetkým, čo si praješ.
593
00:44:07,606 --> 00:44:09,483
Na oplátku nám predáš svoje akcie.
594
00:44:10,067 --> 00:44:12,653
A raz a navždy odídeš z rodiny.
595
00:44:37,344 --> 00:44:38,637
Kategória je...
596
00:44:40,556 --> 00:44:42,432
Módna buržoázia!
597
00:44:42,432 --> 00:44:44,101
Božemôj!
598
00:45:09,543 --> 00:45:10,836
Našla som to!
599
00:45:10,836 --> 00:45:12,546
Na novú kolekciu.
600
00:45:14,673 --> 00:45:16,258
Toto je náš základ.
601
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Vezmeme jeho tvorbu a zrušíme ju.
602
00:45:24,057 --> 00:45:28,395
Zrecyklujeme kolekciu pána Vincenta Ledu.
603
00:46:29,206 --> 00:46:31,208
{\an8}Preklad titulkov: Martina West