1 00:00:23,357 --> 00:00:24,733 Ahoj. 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,026 Čau! 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,985 Spala si? 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,071 Trochu. 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,330 - Stresuje ťa prvý deň v LEDU? - Totálne. 6 00:00:39,831 --> 00:00:40,666 Pecka. 7 00:00:46,255 --> 00:00:47,714 Fuj, ten ksicht! 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Spísala som zoznam ľudí, ktorých môžeme prijať. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 Verím ti. 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Palo, počkaj. 11 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 - Čo? - Čo tie oči ako panda? 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,562 Tieto? 13 00:01:04,772 --> 00:01:07,484 Marketing do mňa hučí ohľadom vyhlásenia o tvojej nominácii. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,779 Tento víkend chcú vydať oficiálnu fotku. 15 00:01:10,779 --> 00:01:14,533 Ale musím ich spracovať. Chcú ťa ako Evu Perónovú. 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Na balkóne, ako hľadíš do diaľky 17 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 a mávaš prostému ľudu. 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 Ja chcem rodinnú fotku. 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 S celou rodinou Ledu, ako to robia vždy. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,922 S nimi? 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,966 A s ním? 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,926 S nimi áno, ale bez Vincenta. 23 00:01:36,013 --> 00:01:37,806 Chcem fotku, ktorú otec nikdy nedostal. 24 00:01:44,146 --> 00:01:47,399 Pekné. Ale, Monique, chcel by som, 25 00:01:47,399 --> 00:01:52,154 aby tie záhyby prechádzali celou dĺžkou šiat. 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,865 A dôrazné hrany. Len smelo. 27 00:01:59,703 --> 00:02:00,704 Konečne. 28 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Bude to krásne. 29 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 Prepáčte. 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,357 Nie, nezatváraj. Ďakujem. 31 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Čo robíš, Vincent? 32 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Pracujem na kolekcii, ako vidíš. 33 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 Konfekčná má byť hotová o dva mesiace. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 Mám veľa práce. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Ale pokojne. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 Povedz im, nech ma už nepočúvajú! No tak! 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,296 Stretni sa s Palomou na polceste. 38 00:02:51,296 --> 00:02:52,756 Bude to pre teba najlepšie. 39 00:02:52,756 --> 00:02:55,092 - Je to moja značka! - A jej štúdio. 40 00:02:55,092 --> 00:02:56,426 Musíš odstúpiť! 41 00:02:56,426 --> 00:02:57,678 Hlasovali ste. 42 00:02:57,678 --> 00:03:01,098 Fajn. Ak chce, môže pracovať pre mňa. 43 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 Ber alebo nechaj tak. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,645 Ak dovolíš, mám na práci dôležitejšie veci. 45 00:03:58,739 --> 00:04:00,741 {\an8}MÓDNY DOM 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,645 REŠTAURÁCIA BRUNCH, PARÍŽ 47 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 To si uvaril ty? 48 00:05:09,726 --> 00:05:12,646 Nevieš, že známostiam na jednu noc sa raňajky nerobia? 49 00:05:13,272 --> 00:05:14,648 Nastavuje to latku. 50 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 To by som mohol povedať o celej noci. 51 00:05:18,110 --> 00:05:19,945 Nastavila latku. 52 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 DEBIL 53 00:05:24,241 --> 00:05:25,742 Doriti, meškám! 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,503 {\an8}NOVÁ FOTKA OD LUXURYTEA 55 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 ŽIADNE SPRÁVY OD LEDU: 56 00:05:38,088 --> 00:05:39,673 ODSTÚPI VINCENT KONEČNE? 57 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 KTO HO NAHRADÍ? 58 00:05:43,302 --> 00:05:44,303 Hej. 59 00:05:45,804 --> 00:05:47,472 Na visačke je tvoje meno. 60 00:05:47,472 --> 00:05:48,891 Chutné. 61 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 Aby ti ju v škole neukradli? 62 00:05:50,184 --> 00:05:51,518 Vyzleč si to. 63 00:05:51,518 --> 00:05:53,604 Prečo? Navrhol si ju? 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 Áno. Prosím, vyzleč si ju. 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,148 Páči sa mi! 66 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 Nie je ako iné LEDU. 67 00:05:57,983 --> 00:06:00,903 A v tom je problém. Odlož ju. 68 00:06:00,903 --> 00:06:04,156 - Ani náhodou. Je super! - Preč s ňou! 69 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Vďaka za analýzu krajčírstva. 70 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 Vynahradila mi všetky krivdy. 71 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 Cítim sa omnoho lepšie. 72 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 Nemáš začo. 73 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Ale ozaj, prečo si nevytvoríš vlastnú značku? 74 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 Skvelý nápad. 75 00:06:22,299 --> 00:06:24,259 Teraz máš na to čas. Choď na to. 76 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Budem tvojou múzou. 77 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 O nič som ťa nežiadal. 78 00:06:27,221 --> 00:06:30,974 Ak chceš byť koučom, preberaj s babami v kancli Jedz, modli sa a miluj. 79 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 A mňa nechaj na pokoji. 80 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 Prečo sa so mnou tak bavíš? 81 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Len chcem byť milý. 82 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 Tak si mal zmiznúť, než som vstal. Ako každá jednorazovka so sebaúctou. 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Tebe by sa zišiel koučing. 84 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Aby si vedel, nikto ti nezávidí. 85 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 ML. Inšpirovaný Marie Leduovou. 86 00:07:11,014 --> 00:07:13,100 Bestseller od roku 1992. 87 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 A Áron. 88 00:07:15,185 --> 00:07:18,480 Od uvedenia na trh sa drží medzi tromi top parfumami. 89 00:07:19,022 --> 00:07:21,191 Nosila ho moja matka. 90 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 K nikomu nechovala odpor. 91 00:07:31,076 --> 00:07:32,244 Nosia ho všetky matky. 92 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 A s tvojou pomocou ho budú nosiť aj dcéry. 93 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Mám predávať parfumy? 94 00:07:40,169 --> 00:07:44,298 To on vypláca výplaty 15 352 zamestnancom LEDU po celom svete. 95 00:07:44,798 --> 00:07:47,843 Koža, parfumy, kozmetika. 96 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Svätá trojica LEDU. 97 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 Preberieme niekedy aj módu? 98 00:07:51,889 --> 00:07:53,015 Alebo vôbec? 99 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Móda je nevyhnutná. 100 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Pre klientov, ktorí si ju môžu dovoliť. 101 00:07:57,352 --> 00:07:59,897 Ale móda je prchavý horizont. 102 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Sen, ktorý sa možno nikdy nesplní. 103 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Ale ani nikdy nezomrie. 104 00:08:08,655 --> 00:08:13,702 Takže obchodujete s frustráciou ľudí, ktorí nemajú prachy? 105 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Neposudzuj to tak čiernobielo. Vieš, aká je móda. 106 00:08:16,496 --> 00:08:18,832 V Doppeli vyrábame oblečenie pre každého. 107 00:08:18,832 --> 00:08:19,833 To nie je pravda. 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 H&M je pre každého. 109 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 Vy ste predvádzali na týždni módy. 110 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 A v LEDU budeš vyrábať luxusné kúsky. 111 00:08:26,798 --> 00:08:29,134 Tvojou prácou je poháňať túžby mladých žien. 112 00:08:29,134 --> 00:08:32,429 Postrčiť ich, aby priateľov požiadali o narodeninový príspevok 113 00:08:32,429 --> 00:08:34,681 na kabelku Perle alebo šál ML. 114 00:08:35,432 --> 00:08:39,977 Aby vlastnili niečo, čo ich čo najviac priblíži k tvojej móde. 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Ste si istá, že ste si vybrali tú pravú? 116 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Môj úspech závisí od tvojho. 117 00:08:46,527 --> 00:08:48,695 Ak skončíš ty, tak aj ja. 118 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 Takže áno. 119 00:08:50,280 --> 00:08:51,949 Teba tento módny dom potrebuje. 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,829 Vezmem ťa za dodávateľmi. 121 00:08:57,829 --> 00:09:00,207 Musíš vedieť, ako to tu funguje. 122 00:09:00,207 --> 00:09:05,254 Prehliadka LEDU je fakt super, ale vidím, že ma zdržiavate. 123 00:09:05,254 --> 00:09:07,548 Ešte som nevidela štúdio. Je s tým nejaký problém? 124 00:09:10,050 --> 00:09:11,385 Dobrý. 125 00:09:18,559 --> 00:09:23,188 Verím, že mademoiselle Castelovú všetci poznáte. 126 00:09:35,325 --> 00:09:36,451 Ahojte. 127 00:10:15,699 --> 00:10:17,743 Vincent, prídete dnes na večeru? 128 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 S radosťou, Paloma. 129 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 DEBIL 130 00:10:35,969 --> 00:10:37,554 BLBEC 131 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Chýbam ti na dovolenke? 132 00:10:40,140 --> 00:10:41,975 Plávaš v mori neprávosti. 133 00:10:43,185 --> 00:10:47,147 Myslel si si, že si dedičom. V tvojej hlave si to mal byť ty. 134 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Victor, zložím ti. 135 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Ponížili ťa, Robinson. 136 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Presne ako mňa, keď ma Vincent vyhodil za priveľa dobrých nápadov. 137 00:10:58,617 --> 00:11:00,369 Viem, že im to chceš vrátiť. 138 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 Dokázať im, kto si. 139 00:11:02,246 --> 00:11:03,747 Tak to urob. 140 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 Urob to, čo ja. 141 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Mám si vziať Rovelovú? 142 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Nie. 143 00:11:12,256 --> 00:11:13,715 Vyjdi z ústrania. 144 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Predstav vlastnú značku. 145 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 S nami. 146 00:11:21,807 --> 00:11:23,433 Budeš mať vlastný módny dom. 147 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Robinson Ledu. 148 00:11:27,271 --> 00:11:29,189 Dáme ti, čo ti právom patrí. 149 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 Mám pracovať pre teba? 150 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Ešte mám nejakú sebaúctu. 151 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 Páči sa ti byť nezamestnaným hovorcom? 152 00:11:35,404 --> 00:11:37,030 Viem, že máš talent. 153 00:11:37,030 --> 00:11:39,575 Ponúkam ti alternatívu ku pomalej smrti v LEDU, 154 00:11:39,575 --> 00:11:41,660 kde nikdy nič nedokážeš. 155 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Je to na tebe. 156 00:11:45,914 --> 00:11:48,375 Hotovo! Počkáme, kým príde sám. 157 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Presne ako na love. 158 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 Rodina Ledu je už po celé desaťročia tvárou značky. 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,927 V roku 1995 sú zjednotení a nerozdeliteľní. 160 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Ďalej, prosím. 161 00:12:01,430 --> 00:12:04,641 V roku 2000 predávajú obrázok dokonalej rodiny. 162 00:12:04,641 --> 00:12:06,185 A tony kabeliek. 163 00:12:06,185 --> 00:12:07,644 Ďalej. 164 00:12:07,644 --> 00:12:11,732 V roku 2017 si boli stále rovnako blízki. Aj po Victorovom priestupku. 165 00:12:11,732 --> 00:12:15,444 Pre nás bude výzvou ukázať taký istý obraz 166 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 napriek význačnej neprítomnosti jedného muža. 167 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 A tomu, že sa medzi sebou neznášajú. 168 00:12:20,991 --> 00:12:24,036 Tá fotka by mala vyvolať spomienky na staré dobré časy v LEDU. 169 00:12:24,036 --> 00:12:26,872 Ale tentoraz nepredávame otca, ale dcéru. 170 00:12:28,332 --> 00:12:29,499 Ahojte! 171 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Čo tu robí? 172 00:12:33,295 --> 00:12:35,547 Práve volala Marwa. Ruší objednávku. 173 00:12:36,757 --> 00:12:38,050 Nepanikárme. 174 00:12:38,800 --> 00:12:39,718 Mám kontakty. 175 00:12:39,718 --> 00:12:43,263 Vytočím pár čísiel, na niekoho pritlačím. 176 00:12:43,263 --> 00:12:45,641 To je v podstate moja práca. 177 00:12:45,641 --> 00:12:48,143 Kým je tu Vincent, nepredáme jedinú vec. 178 00:12:48,143 --> 00:12:50,437 Škoda pre couture, ale poslednú kolekciu zrušíme. 179 00:12:50,437 --> 00:12:52,105 Jasné, Perle, určite. 180 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Necháš ma pracovať? 181 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 Ak budem potrebovať dýku do chrbta, zavolám. 182 00:12:57,152 --> 00:12:58,779 Už to nie je tvoja práca. 183 00:13:01,323 --> 00:13:03,367 - Zavolaj Stevena na to fotenie. - Dobre. 184 00:13:04,451 --> 00:13:06,328 Palomu ohlásime tento víkend. 185 00:13:07,037 --> 00:13:08,497 Aké fotenie? 186 00:13:15,295 --> 00:13:16,755 Poslala som ti zmluvy. 187 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Tak rýchlo? 188 00:13:18,841 --> 00:13:21,760 Firmu na Kajmanských ostrovoch vybavíš rýchlejšie ako pedikúru. 189 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 Som menšinový vlastník? 190 00:13:28,267 --> 00:13:29,852 Ty do toho vrážaš miliardy? 191 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Nie. Tak buď vďačný za to, čo ti dám. 192 00:13:33,689 --> 00:13:35,858 Mohol by to byť aj niekto iný. 193 00:13:35,858 --> 00:13:37,943 Môj partner sa ani nespomína menom. 194 00:13:37,943 --> 00:13:39,736 A kto iný by to bol? 195 00:13:41,488 --> 00:13:43,574 Chceš byť CEO Rovelu? 196 00:13:45,325 --> 00:13:47,536 Je čas začať si dôverovať, drahý zať. 197 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Vo svojej rodine nemáš budúcnosť. 198 00:13:50,914 --> 00:13:53,959 Tak investuj do tej, ktorú si si založil s mojou dcérou. 199 00:13:57,004 --> 00:13:58,005 Tak? 200 00:13:58,714 --> 00:13:59,715 Zničila si ju? 201 00:13:59,715 --> 00:14:01,550 Je to len zápas, nie turnaj. 202 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 6:4, 6:2. 203 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Potrebujem trénera. 204 00:14:06,388 --> 00:14:08,182 S mamou sa nezlepším. 205 00:14:08,182 --> 00:14:09,725 Zajtra ho budeš mať. 206 00:14:09,725 --> 00:14:12,769 „Le Vert Galant International“ a „Valois Corporation“? 207 00:14:12,769 --> 00:14:15,272 Nepáčia sa ti názvy tvojich fiktívnych spoločností? 208 00:14:15,272 --> 00:14:17,065 Vymyslela ich Louise. 209 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Odkiaľ ich máš? 210 00:14:18,567 --> 00:14:20,694 Z Kráľovnej Margot, mami. 211 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Dumas, to je ľahké aj na teba. 212 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Ahoj. 213 00:14:40,297 --> 00:14:41,340 Si v poriadku? 214 00:14:48,931 --> 00:14:54,686 V nedeľu sa koná obed na privítanie Palomy. 215 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Super! 216 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Vie, že najradšej sa požierame navzájom? 217 00:15:02,236 --> 00:15:05,614 Po obede sa odfotíme v hale. 218 00:15:06,198 --> 00:15:07,866 Môžem s tebou počítať? 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,285 Chcem, aby to fungovalo. 220 00:15:12,204 --> 00:15:15,040 Áno, budem sa pretvarovať, tak ako to robím celý život. 221 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Ešte si to nikto nevšimol. 222 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 Naozaj si myslíš, že nemám talent? 223 00:15:23,048 --> 00:15:24,716 Vždy som vedela, že ho máš. 224 00:15:24,716 --> 00:15:25,926 Dávno pred tebou. 225 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 Budeš výborný umelecký riaditeľ. 226 00:15:29,346 --> 00:15:30,597 Ale nie v LEDU. 227 00:15:44,862 --> 00:15:45,904 Takže... 228 00:16:13,432 --> 00:16:16,351 Paríž nie je ako Berlín. 229 00:16:16,351 --> 00:16:17,978 - Nie, vďaka. - Dobre. 230 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 Tunajší ľudia sú takí... 231 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 iní. 232 00:16:27,738 --> 00:16:28,989 Nie je to ľahké. 233 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 Viem si predstaviť. 234 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 Vincent, ja... 235 00:16:47,758 --> 00:16:50,219 Tú nenávistnú pretvárku vám nežeriem. 236 00:16:50,844 --> 00:16:53,555 Podviedol vás s mojou matkou 237 00:16:53,555 --> 00:16:55,891 a ja som symbolom konca vášho vzťahu, 238 00:16:56,892 --> 00:16:58,936 keď preňho všetko začalo ísť dolu vodou. 239 00:17:00,062 --> 00:17:02,606 Ale viem, že s Ginom ste strávili 15 rokov. 240 00:17:05,358 --> 00:17:08,737 Neverím, že sa vôbec nezaujímate o jeho dcéru. 241 00:17:10,239 --> 00:17:12,574 Tak o to ti ide. 242 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Chceš, aby som sa o teba zaujímal. 243 00:17:16,537 --> 00:17:19,289 Viete, nie je pravda, že vás neznášam. 244 00:17:21,333 --> 00:17:23,794 A radšej by som, aby to tak ostalo. 245 00:17:36,974 --> 00:17:38,141 Nuž... 246 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Máš už nejaké nápady? 247 00:17:43,981 --> 00:17:46,233 Čo by si chcela robiť v LEDU? 248 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 Chcela by som... 249 00:17:51,238 --> 00:17:53,240 osláviť históriu tejto značky. 250 00:17:54,700 --> 00:17:58,495 Presadiť súvislosť aj zmenu. 251 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 Vidím, že Perle ťa dobre oboznámila. 252 00:18:02,875 --> 00:18:07,254 Nie je ľahké oprášiť značku a zároveň jej ponechať identitu. 253 00:18:07,254 --> 00:18:09,047 Oprášiť? 254 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 Tak som to nemyslela. 255 00:18:13,552 --> 00:18:15,762 Nebola to urážka. 256 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 Ste tu už 40 rokov. 257 00:18:18,849 --> 00:18:22,853 - Je normálne, že... - Mám prijať, že som po záruke? 258 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Myslíš, že máš naviac? 259 00:18:26,106 --> 00:18:28,609 Na niečo iné. 260 00:18:28,609 --> 00:18:30,277 Štyridsať rokov, počuješ? 261 00:18:30,277 --> 00:18:33,739 Štyridsať rokov som nespal, aby som sa dostal, kde som. 262 00:18:34,740 --> 00:18:35,782 Nie si prvá. 263 00:18:35,782 --> 00:18:38,869 Už som videl dosť módnych hviezdičiek, ktoré si to o sebe mysleli. 264 00:18:38,869 --> 00:18:41,496 A každú jednu som videl zhorieť. 265 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Dobre. Tak to chcete? 266 00:18:44,541 --> 00:18:46,251 To, čo chcem, nie je podstatné. 267 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Niečo ti poviem. 268 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Pravá móda je nadčasová, nie pominuteľná. 269 00:18:51,590 --> 00:18:54,510 Niektoré hviezdy zhoria, iné žiaria naďalej. 270 00:18:55,802 --> 00:18:58,263 Teraz je to na tebe. Želám ti veľa šťastia! 271 00:19:03,393 --> 00:19:04,561 Debil. 272 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 Paloma na rodinnej fotke? 273 00:19:12,611 --> 00:19:13,737 Bez Vincenta? 274 00:19:14,780 --> 00:19:18,951 Tie fotky v hale sú naše spomienky. 275 00:19:18,951 --> 00:19:21,203 Majú význam. Nie sú len na ozdobu. 276 00:19:21,203 --> 00:19:24,456 Keby sa Vincent nerozhodol inak, Paloma by bola ich súčasťou. 277 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Fajn. 278 00:19:27,960 --> 00:19:30,420 Odfotím sa. 279 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Ale oblečiem sa sama. 280 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Dobre. 281 00:19:38,512 --> 00:19:40,264 Porozprávaš sa s obľúbeným bratom? 282 00:19:40,973 --> 00:19:42,266 Na to ma nepotrebuješ. 283 00:19:43,517 --> 00:19:46,311 Pokiaľ viem, tebe Victor nikdy nepovedal nie. 284 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Lepšie by to bolo od teba. 285 00:19:48,772 --> 00:19:50,148 Porozprávam sa s ním. 286 00:19:50,148 --> 00:19:53,902 Kedy povieš Vincentovi, že nebude na fotke? 287 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Po tom, čo si vyberie outfit? 288 00:19:57,948 --> 00:19:59,283 Stále sa ho bojíš? 289 00:19:59,283 --> 00:20:02,244 Bojím? Nie. O hodinu odchádzame do Švajčiarska. 290 00:20:03,579 --> 00:20:05,163 Súhlasil, že s tebou pôjde? 291 00:20:05,163 --> 00:20:07,791 Radšej pôjde so mnou ako sám. 292 00:20:08,667 --> 00:20:11,420 Ale tentoraz ho nebudem držať za ruku. 293 00:20:12,087 --> 00:20:13,672 Je načase, aby vypadol. 294 00:20:37,279 --> 00:20:39,573 Vitajte, pán Ledu a slečna Fosterová. 295 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Oddych ti urobí dobre. 296 00:20:46,580 --> 00:20:48,165 To mi hovoríš ty? 297 00:20:51,084 --> 00:20:56,048 Pane, žilová terapia vám prečistí krv od všetkých toxínov. 298 00:20:56,048 --> 00:20:58,383 Presne ako UV svetlo prečistí vodu z bazéna. 299 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Myslím, že sa musím zbaviť mnohých toxínov. 300 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 Ten francúzsky dizajnér. 301 00:21:19,821 --> 00:21:21,615 Ten rasista. 302 00:21:29,373 --> 00:21:32,292 Viem, aké to pre teba bolo ťažké. 303 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 - Vieš, čo bolo najhoršie? - Nie. 304 00:21:36,505 --> 00:21:38,549 Myslel som, že som o teba prišiel navždy. 305 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 To nie. 306 00:21:40,968 --> 00:21:42,636 Vždy si stála pri mne. 307 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Takže si ma neznenávidel? 308 00:21:45,389 --> 00:21:47,015 Ach, ale áno! 309 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 Samozrejme, že áno. 310 00:21:48,642 --> 00:21:49,977 Práve naopak. 311 00:21:49,977 --> 00:21:52,604 Ale takto to už s nami býva, čo? 312 00:21:52,604 --> 00:21:54,273 A myslíš, že to funguje? 313 00:21:55,399 --> 00:21:57,734 Ale stále budem stáť pri tebe. 314 00:21:59,069 --> 00:22:00,070 Aj ja pri tebe. 315 00:22:08,161 --> 00:22:11,540 ALEXANDRE DUMAS KRÁĽOVNÁ MARGOT 316 00:22:11,540 --> 00:22:14,501 Ak by bola tvoja mama mojou partnerkou v spoločnosti, 317 00:22:14,501 --> 00:22:17,713 vybrala by si meno Katarína Medicejská. 318 00:22:19,256 --> 00:22:22,509 Nebola ozajstnou kráľovnou, ale práve ona mala skutočnú moc. 319 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Mojou spoločníčkou si ty, nie ona. Dobre? 320 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Ty si kráľovná Margot. 321 00:22:32,227 --> 00:22:35,272 Klamala si mi. Chceš zasadnúť na trón. 322 00:22:36,982 --> 00:22:38,942 Vlastne chceš byť CEO, je tak? 323 00:22:41,445 --> 00:22:43,363 Ani tebe nie sú lži cudzie. 324 00:22:49,953 --> 00:22:51,413 Perle je minulosť. 325 00:22:52,915 --> 00:22:54,166 História sa opakuje. 326 00:22:54,875 --> 00:22:56,752 Medzi mnou a Perle je koniec. 327 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 Nepáči sa mi, aký som bez teba. 328 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 Nemusím tomu uveriť ja. 329 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 Hej. 330 00:23:14,728 --> 00:23:16,146 Daj mi šancu. 331 00:23:17,523 --> 00:23:19,525 Vybral si si vhodný čas. 332 00:23:26,823 --> 00:23:32,204 Myslíš, že mi s riadením spoločnosti verí viac než tebe? 333 00:23:33,622 --> 00:23:37,167 Bude stáť na čele, až pokým si z Louisy nevytvorí vlastný klon. 334 00:23:39,837 --> 00:23:42,464 Žena ako moja matka nikdy neodíde do dôchodku. 335 00:23:44,842 --> 00:23:46,635 Tak nech sa nepostaví medzi nás. 336 00:24:27,176 --> 00:24:28,510 Tieto šaty na tebe zbožňujem. 337 00:24:30,053 --> 00:24:31,180 Viem. 338 00:24:33,098 --> 00:24:34,808 Jeseň/Zima 2010. 339 00:24:35,809 --> 00:24:37,895 Cheval Blanc. 1947. 340 00:24:38,645 --> 00:24:40,522 Dúfam, že ma neplánuješ požiadať o ruku. 341 00:24:47,112 --> 00:24:48,780 Nebol by to taký zlý nápad. 342 00:24:49,573 --> 00:24:51,742 Už 40 rokov som poriadne nežil. 343 00:24:51,742 --> 00:24:56,121 Donútila si ma k rozhodnutiu, ktoré by som sám nikdy neurobil. 344 00:24:57,581 --> 00:24:59,499 Primiešal si do toho vína extázu? 345 00:24:59,499 --> 00:25:02,169 Už nie je rok 2000, Perle. 346 00:25:03,921 --> 00:25:04,796 Škoda. 347 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Veru. 348 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Ale je to pravda. 349 00:25:14,723 --> 00:25:15,724 Mám šesťdesiat. 350 00:25:16,725 --> 00:25:18,435 Mám pred sebou celý život. 351 00:25:18,435 --> 00:25:21,647 V mojom veku sa Giorgio nechystal do dôchodku. 352 00:25:21,647 --> 00:25:23,106 Stále mám čas. 353 00:25:23,607 --> 00:25:26,985 Mohol by som sa na pár mesiacov nejako zamestnať, 354 00:25:26,985 --> 00:25:30,572 kým sa veci neurovnajú. 355 00:25:30,572 --> 00:25:32,658 Kým Paloma nezverejní pár kolekcií. 356 00:25:33,242 --> 00:25:35,118 Očividne si si to premyslel. 357 00:25:35,869 --> 00:25:39,456 Stále toho môžeme spolu veľa dosiahnuť. 358 00:25:40,040 --> 00:25:42,376 Takže so mnou stále rátaš? 359 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 Nikdy som neprestal. 360 00:25:45,170 --> 00:25:46,088 Vlastne, 361 00:25:46,088 --> 00:25:52,219 mali by sme prebrať tvoje vymenovanie za riaditeľku značky. 362 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Lichotíš mi. 363 00:25:54,930 --> 00:25:59,184 Pred pár týždňami by si sa ma nesnažil o ničom presvedčiť. 364 00:25:59,184 --> 00:26:05,399 Ale teraz, a to mi vadí, ma asi máš za úplného idiota. 365 00:26:08,193 --> 00:26:14,157 Pozri, ty pracuješ na mojej budúcnosti a ja na tvojej. 366 00:26:15,409 --> 00:26:17,244 To je fér, nie? 367 00:26:17,244 --> 00:26:19,663 Vincent, aká budúcnosť ťa podľa teba čaká? 368 00:26:28,046 --> 00:26:29,715 A čo mám robiť? 369 00:26:31,592 --> 00:26:33,802 Okrem práce ma nič nezaujíma! 370 00:26:34,803 --> 00:26:38,015 Neostali mi žiadni priatelia! Ak som vôbec nejakých mal. 371 00:26:39,141 --> 00:26:41,476 Tak kam sa mám odtiaľto pohnúť? 372 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 Ako si skrátim čas pred smrťou? 373 00:26:52,905 --> 00:26:54,865 Vincent, tento víkend 374 00:26:55,908 --> 00:26:59,578 oznámim Palomin nástup oficiálnou rodinnou fotkou. 375 00:27:00,871 --> 00:27:02,372 Oficiálnou rodinnou fotkou? 376 00:27:02,372 --> 00:27:06,418 Tak potom s ňou zapózuj ruka v ruke! 377 00:27:06,418 --> 00:27:09,755 Pre maison bude najlepšie, ak na tej fotke nebudeš. 378 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Pre maison? 379 00:27:13,926 --> 00:27:15,469 Áno, pre maison. 380 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Pokiaľ tam budeš, LEDU bude naďalej tvojou značkou. 381 00:27:19,890 --> 00:27:22,309 Marie to chápe. Aj rodina. 382 00:27:23,268 --> 00:27:26,271 Mne to trvalo iba 25 rokov. 383 00:27:29,691 --> 00:27:32,236 Prepáč, Vincent. 384 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Je čas nájsť si niečo iné. 385 00:27:37,699 --> 00:27:39,868 Robbie, to je vzrušujúce! 386 00:27:39,868 --> 00:27:41,787 Akoby som sa schádzala s milencom. 387 00:27:42,496 --> 00:27:44,248 Budeš moja prvá. 388 00:27:45,374 --> 00:27:47,835 Budem nežná ako jahniatko. Sľubujem, že ti neublížim. 389 00:27:50,045 --> 00:27:55,342 Vieš, že sa nikdy nedohodnem s mužom, ak nepoznám jeho zámery. 390 00:27:55,926 --> 00:27:57,761 To ani ja. 391 00:27:57,761 --> 00:27:59,847 Nikdy! Prisahám. Nikdy. 392 00:28:00,639 --> 00:28:01,765 Nezmenila som názor. 393 00:28:02,724 --> 00:28:04,268 LEDU už nosiť nemôžem. 394 00:28:05,727 --> 00:28:08,105 Hlavne teraz, keď som začala s novým podnikom v Soule. 395 00:28:08,105 --> 00:28:09,189 Naozaj? 396 00:28:10,065 --> 00:28:11,984 Úplne ťa chápem. 397 00:28:11,984 --> 00:28:14,987 Čo keby som ti povedal, že to, čo vnútri uvidíš, 398 00:28:15,571 --> 00:28:18,740 neohrozí tvoj imidž? 399 00:28:18,740 --> 00:28:22,202 Až na to, že zajtra na červenom koberci ťa budú najviac obletovať. 400 00:28:22,202 --> 00:28:27,124 Nie! Svätí Ledu, Mária a Jozef! 401 00:28:27,124 --> 00:28:29,668 Odišiel si od vlastnej rodiny? 402 00:28:29,668 --> 00:28:32,462 Pre koho pracuješ? Povedz, povedz! 403 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 - Pre svoju maličkosť. - Nie. 404 00:28:35,674 --> 00:28:37,509 Prebral si vedenie? 405 00:28:37,509 --> 00:28:39,761 Ešte nič nemôžem ohlásiť. 406 00:28:44,141 --> 00:28:45,100 Posaď sa. 407 00:28:45,100 --> 00:28:48,729 Poviem iba, že si moja prvá klientka. 408 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 To je... 409 00:28:53,358 --> 00:28:54,484 Úplne prvá kolekcia. 410 00:28:54,484 --> 00:28:56,445 Čistá ako čerstvo napadaný sneh. 411 00:28:56,445 --> 00:28:57,696 Presne ako ja. 412 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Takže... 413 00:29:08,498 --> 00:29:13,420 Chceš byť nádherná ako vždy v Roveli, 414 00:29:14,338 --> 00:29:17,257 alebo oslnivá v značke Robinson Ledu? 415 00:29:17,257 --> 00:29:19,009 Robinson! 416 00:30:00,843 --> 00:30:02,344 Paloma! 417 00:30:03,804 --> 00:30:05,722 Oprášili dobrý porcelán. 418 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Na to si budeš musieť zvyknúť. 419 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 Sesterka! 420 00:30:10,310 --> 00:30:12,354 Vitaj v ústave. Teda v panstve Ledu. 421 00:30:13,063 --> 00:30:14,273 Ahoj. 422 00:30:14,273 --> 00:30:17,359 Drahá mamička! Vždy ťa rád vidím. 423 00:30:18,443 --> 00:30:19,319 Ahoj, Marie. 424 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 Paloma. 425 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Máš oči po otcovi. Neuveriteľné. 426 00:30:33,292 --> 00:30:35,377 Zabarikádovala si Vincentovi dvere? 427 00:30:36,044 --> 00:30:38,130 Myslím, že ma pochopil. 428 00:30:39,214 --> 00:30:40,841 Yann. Prepáč, nevidela som ťa. 429 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 Nič nové. 430 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 Oci. 431 00:30:45,512 --> 00:30:46,388 Ahoj. 432 00:30:46,388 --> 00:30:49,391 Ako ťa mám teraz oslovovať? Ctihodnosť? Starosta? 433 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 Pán regionálny zástupca. 434 00:30:50,934 --> 00:30:54,188 Ako len chceš. Ale v súkromí ostaňme u Yanna. 435 00:30:57,191 --> 00:30:58,817 Victor! 436 00:31:02,571 --> 00:31:04,323 Sú presne ako som si ich predstavovala. 437 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 Ahoj. 438 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Paloma, gratulujem. 439 00:31:15,918 --> 00:31:16,752 K čomu? 440 00:31:16,752 --> 00:31:18,879 Že som to natrela Rovelu? 441 00:31:19,838 --> 00:31:22,257 To je výhoda toho, že som aj nepriateľ, aj brat. 442 00:31:22,257 --> 00:31:24,468 Vždy vyhrám. 443 00:31:24,468 --> 00:31:26,386 Toto je aj môj módny dom. 444 00:31:29,223 --> 00:31:32,684 Len som chcel povedať, že Gina som mal veľmi rád. 445 00:31:35,812 --> 00:31:36,813 Ospravedlňte ma. 446 00:31:38,649 --> 00:31:40,484 Nechám vás nájsť si miesta. 447 00:31:40,484 --> 00:31:42,861 Odfotíme sa po obede. 448 00:31:44,279 --> 00:31:46,406 Ty budeš tam. 449 00:31:48,909 --> 00:31:50,160 Pozri sa na Instagram. 450 00:31:57,167 --> 00:32:02,798 Marwa, tento outfit si z tejto sezóny nepamätám. 451 00:32:02,798 --> 00:32:05,467 Kde ste tie šialené šaty zohnali? 452 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 Viete, talent je dedičný. 453 00:32:07,928 --> 00:32:09,263 Ale hlúposť nie. 454 00:32:09,263 --> 00:32:12,724 Som veľmi hrdá, že môžem byť prvou ambasádorkou 455 00:32:12,724 --> 00:32:16,270 môjho veľmi talentovaného priateľa, Robinsona Ledu. 456 00:32:16,937 --> 00:32:20,566 Hovoríte, že sa v LEDU vydáva po strýkových stopách? 457 00:32:20,566 --> 00:32:22,860 Zaslúžil by si to. 458 00:32:22,860 --> 00:32:24,278 Súhlasíte? 459 00:32:24,278 --> 00:32:25,195 Doriti. 460 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 Hovoril som, nech je diskrétna. 461 00:32:26,697 --> 00:32:27,656 Nezahrávaj sa. 462 00:32:27,656 --> 00:32:29,491 Chceš ma k niečomu prinútiť? 463 00:32:29,491 --> 00:32:31,159 Za trendy nemôžem. 464 00:32:31,159 --> 00:32:32,995 Tak počkaj! 465 00:32:33,620 --> 00:32:35,622 Možno nie si až taká múdra, ako si myslíš. 466 00:32:35,622 --> 00:32:37,332 Rada a rodina hlasovali. 467 00:32:37,332 --> 00:32:39,376 Paloma sa o pár hodín stane riaditeľkou. 468 00:32:39,376 --> 00:32:40,878 S tým už nič neurobíš! 469 00:32:40,878 --> 00:32:42,671 Kto hovorí niečo o LEDU? 470 00:32:42,671 --> 00:32:45,215 Ja a moja rodina nie sme jedno a to isté. 471 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 A teba do toho aj tak nič nie je. 472 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Je to nádherný výbežok, ako prova lode vybiehajúca do mora. 473 00:32:57,060 --> 00:33:00,480 Predstavte si ho bez vtáčích výkalov. 474 00:33:02,024 --> 00:33:04,318 Jean Nouvel súhlasil, 475 00:33:04,318 --> 00:33:07,988 a myslím, že Regionálna rada to urobí tiež. 476 00:33:07,988 --> 00:33:12,743 Chcete vysťahovať vtáčiu rezerváciu, aby ste tam mohli postaviť Nadáciu LEDU? 477 00:33:14,286 --> 00:33:15,704 Perle, môžem tomu odporovať? 478 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Vtáky môžu hniezdiť o pár kilometrov ďalej. Aj tam je pekne. 479 00:33:19,541 --> 00:33:21,251 Presne. 480 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Marie... 481 00:33:27,174 --> 00:33:29,343 ...že môžem byť prvou ambasádorkou 482 00:33:29,343 --> 00:33:32,721 môjho veľmi talentovaného priateľa, Robinsona Ledu. 483 00:33:32,721 --> 00:33:36,850 Hovoríte, že sa v LEDU vydáva... 484 00:33:37,643 --> 00:33:38,936 Všetko v poriadku? 485 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Čo si to urobil? 486 00:33:41,522 --> 00:33:42,689 Robím si svoje. 487 00:33:42,689 --> 00:33:44,483 Nepodporíš ma? 488 00:33:44,483 --> 00:33:45,734 Nie, mami? 489 00:33:47,110 --> 00:33:48,779 Svoje? A kde? 490 00:33:51,114 --> 00:33:53,492 To som ešte nepremyslel. 491 00:33:53,492 --> 00:33:55,035 To vidím. 492 00:33:55,035 --> 00:33:56,912 Preberieme to neskôr. 493 00:33:56,912 --> 00:33:59,081 Nie. Nič preberať nebudeme. 494 00:33:59,081 --> 00:34:01,500 Ak chceš bábku, mal by ti stačiť otec. 495 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 Ja som spokojný, ďakujem. 496 00:34:04,503 --> 00:34:05,671 Práca mi prináša radosť. 497 00:34:05,671 --> 00:34:07,256 Na rozdiel od tejto rodiny, 498 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 ktorá z módy spravila horší bordel, ako je politika. 499 00:34:11,051 --> 00:34:15,429 Fú. Prepáčte, vážne je tu skvelá nálada, ale... 500 00:34:15,429 --> 00:34:19,351 Robinson, vážne, nepokazil si mi to trošičku? 501 00:34:19,351 --> 00:34:21,143 Vraj si chcela rodinu. 502 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Neďakuj nám. 503 00:34:24,438 --> 00:34:25,983 No, tie šaty sú geniálne. 504 00:34:26,817 --> 00:34:27,650 Vďaka. 505 00:34:30,027 --> 00:34:34,408 Pán ma požiadal informovať vás, že sa o chvíľu dostaví na fotenie. 506 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Úžasné. 507 00:35:15,699 --> 00:35:16,658 Si si istá? 508 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Fungujú na nich iba podpásovky. 509 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Tak hovorme ich jazykom, dobre? 510 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 Postla som to. 511 00:36:11,505 --> 00:36:14,925 Tak teda! Som tu. 512 00:36:14,925 --> 00:36:16,343 Môžeme začať. 513 00:36:24,101 --> 00:36:25,686 Čo sa deje? 514 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Čo ste urobili? 515 00:36:28,230 --> 00:36:30,148 Zrušila ťa vlastná rodina. 516 00:36:39,199 --> 00:36:40,075 {\an8}MIMORIADNE SPRÁVY 517 00:36:40,075 --> 00:36:43,120 {\an8}Čakali ste. A Paloma Castelová to práve postla. 518 00:36:43,120 --> 00:36:46,206 {\an8}Kráľ je mŕtvy, nech žije kráľovná! 519 00:36:46,206 --> 00:36:48,417 {\an8}Spoluzakladateľka Doppelu a dcéra 520 00:36:48,417 --> 00:36:51,003 {\an8}bývalého priateľa Vincenta preberá módny dom LEDU. 521 00:36:51,003 --> 00:36:52,546 {\an8}Alebo to, čo z neho ostalo. 522 00:36:53,297 --> 00:36:57,259 {\an8}Vieš čo, Paloma? Prajeme veľa šťastia s tými psiskami. 523 00:37:21,950 --> 00:37:24,453 Od dnešného popoludnia mám tri milióny sledovateľov. 524 00:37:26,622 --> 00:37:28,415 Nechápem, čo sa stalo. 525 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 Vitaj vo veľkej lige. 526 00:37:30,584 --> 00:37:31,835 Si hviezda. 527 00:37:33,420 --> 00:37:36,089 Topíme sa v ponukách na rozhovor. 528 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Obchody v Ázii sú znovu otvorené. 529 00:37:38,717 --> 00:37:40,052 Vincent prehral. 530 00:37:44,097 --> 00:37:45,307 Čo teraz? 531 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Čo mám teraz robiť ja? 532 00:37:51,438 --> 00:37:52,439 Rob to, čo ti ide. 533 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Ja sa postarám o zvyšok. 534 00:37:57,528 --> 00:37:58,737 Dobrú noc, Paloma. 535 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Ide to s nimi dolu vodou. 536 00:39:16,356 --> 00:39:17,399 S tvojimi kozami. 537 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 Hovorila som ti, nech nekojíš. 538 00:39:23,030 --> 00:39:25,657 Nekojila som. Poslúchla som ťa. 539 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Skrývala si sa. Ale ja som ťa videla. 540 00:39:40,464 --> 00:39:41,673 Mami, si v poriadku? 541 00:40:17,251 --> 00:40:20,087 Priatelia, ako už viete, 542 00:40:21,296 --> 00:40:27,177 posledné dni boli veľmi búrlivé a náročné. 543 00:40:27,845 --> 00:40:32,391 Ale viem, že náš oslnivý módny dom, ktorý tak veľmi milujeme, 544 00:40:32,391 --> 00:40:33,851 túto búrku prečká. 545 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Takže... 546 00:40:38,021 --> 00:40:39,273 Odchádzam. 547 00:40:40,899 --> 00:40:45,237 Ale som hrdý na to, čo som vďaka vám mohol vytvoriť. 548 00:40:46,029 --> 00:40:50,659 Môžeme povedať, že spolu sme prepísali históriu módy. 549 00:40:52,619 --> 00:40:53,787 Takže... 550 00:40:56,164 --> 00:40:59,251 všetkým, ktorí pri mne ostali 551 00:40:59,251 --> 00:41:00,711 až do konca... 552 00:41:03,046 --> 00:41:05,007 Vám, Monique. 553 00:41:06,967 --> 00:41:09,720 Vám som veľmi zaviazaný. 554 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Ďakujem vám. 555 00:41:23,901 --> 00:41:26,528 Rád by som vám predstavil vašu novú výtvarnú riaditeľku. 556 00:41:27,237 --> 00:41:30,032 Mademoiselle Palomu Castelovú. 557 00:41:31,366 --> 00:41:33,035 Privítajte ju, ako si zaslúži. 558 00:41:33,035 --> 00:41:34,536 Tak choď. 559 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 Bravo, pán Ledu! 560 00:42:08,612 --> 00:42:10,155 Je mi to ľúto. 561 00:42:11,448 --> 00:42:12,741 Počul si ma? 562 00:42:13,242 --> 00:42:14,326 Hej. 563 00:42:14,326 --> 00:42:15,327 Tak? 564 00:42:16,703 --> 00:42:19,164 Je to vzácne. Znamená to, že si výnimočný. 565 00:42:32,344 --> 00:42:34,638 Všetci vyzerajú tak špinavo. To je naschvál? 566 00:42:35,347 --> 00:42:36,390 Zvládneš to. 567 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Chlap za barom sa ťa spýta, čo chceš. 568 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Ty povieš: „Jedno pivo, prosím.“ 569 00:42:41,979 --> 00:42:43,647 Pivo mi nechutí. Iba šampanské. 570 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 Ostaň so mnou. 571 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 Sľubujem. 572 00:42:48,735 --> 00:42:50,112 Samy? 573 00:42:50,112 --> 00:42:51,530 Jedno pivo, prosím. 574 00:42:54,825 --> 00:42:57,244 Mal si pravdu. Moje veci by sa mali nosiť. 575 00:42:58,787 --> 00:42:59,997 Je to pravda. 576 00:42:59,997 --> 00:43:03,333 Si prvý, kto vo mňa veril. 577 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 Pripravený na Jedz, modli sa a miluj? 578 00:43:06,670 --> 00:43:11,133 Nie, ale... Som pripravený na vlastnú značku. 579 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 Keďže múzu už mám. 580 00:43:17,181 --> 00:43:18,265 V LEDU? 581 00:43:23,312 --> 00:43:24,980 - Drobné si nechajte. - Počkaj. 582 00:43:24,980 --> 00:43:26,481 To je na mňa. 583 00:43:26,481 --> 00:43:27,608 Ďakujem. 584 00:43:44,875 --> 00:43:46,043 Máme dohodu. 585 00:43:46,877 --> 00:43:48,795 Prestúpim k temnej stránke sily. K Rovelu. 586 00:43:51,131 --> 00:43:53,884 Vybral si si správne. 587 00:43:53,884 --> 00:43:55,928 Ako to funguje? 588 00:43:56,970 --> 00:43:58,514 Poviem im, nech sa poserú? 589 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 Ešte nie. 590 00:44:00,390 --> 00:44:01,975 Musíme prebrať podmienky. 591 00:44:02,976 --> 00:44:04,436 Aké podmienky? 592 00:44:04,436 --> 00:44:07,606 Súhlasíme so všetkým, čo si praješ. 593 00:44:07,606 --> 00:44:09,483 Na oplátku nám predáš svoje akcie. 594 00:44:10,067 --> 00:44:12,653 A raz a navždy odídeš z rodiny. 595 00:44:37,344 --> 00:44:38,637 Kategória je... 596 00:44:40,556 --> 00:44:42,432 Módna buržoázia! 597 00:44:42,432 --> 00:44:44,101 Božemôj! 598 00:45:09,543 --> 00:45:10,836 Našla som to! 599 00:45:10,836 --> 00:45:12,546 Na novú kolekciu. 600 00:45:14,673 --> 00:45:16,258 Toto je náš základ. 601 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Vezmeme jeho tvorbu a zrušíme ju. 602 00:45:24,057 --> 00:45:28,395 Zrecyklujeme kolekciu pána Vincenta Ledu. 603 00:46:29,206 --> 00:46:31,208 {\an8}Preklad titulkov: Martina West